英汉两种语言的对比教学课件_第1页
英汉两种语言的对比教学课件_第2页
英汉两种语言的对比教学课件_第3页
英汉两种语言的对比教学课件_第4页
英汉两种语言的对比教学课件_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

英汉的异同汉语(汉藏语系Sino-TibetanFamily)英语(印欧语系Indo-EuropeanFamily)词汇是翻译的基本单位。英汉两种语言中存在着大量的对应词语;但是由于自然环境、社会历史、文化传统、思维方式的不同,英汉两种语言的词汇在词义、色彩、搭配等方面存在着许多差异。同义词汇是一套表示深层概念的符号,与人类对世界的认知方式密切相关。人类对世界的认知具有一定的共性,所以英汉词语存在着定的对应现象。总的说来,英汉词语在词义方面存在以下几种对应现象:1、完全对应(equivalence)MaxismbiologyradarNewYork马克思主义生物学雷达纽约社会主义上海二氧化碳socialismShanghaicarbondioxide2、部分对应(partialequivalence)由于人们对客观事物的命名和概念划分方式不尽相同,无论是在英文还是在汉语中,都存在所谓英汉词汇的对应,绝大多数是部分义项的对应。1)英大于汉:指一个英语词语可以对应多个汉语词语。如:umarryhickthin嫁、娶厚、稠、粗薄、稀、细brotheruncle哥哥,弟弟叔、伯、舅、姑父、姨夫ucousIn表兄、表弟、表姐、表妹、堂兄、堂弟、堂姐、在英译汉的过程中,应根据具体语境来判断英语词语的确切含义。Athicksliceofbreadthicksoupathickline一片厚面包浓汤根粗线thinmistthinsoupathinwire薄雾稀汤根细金属2)汉大于英:指一个汉语词语可对应多个英语词语。山借家home,family,house车car,truck,motorcycle,jeep肉flesh,meat,pork,beef,mutton口裁缝dressmaker(专做女装、童装的栽缝),tailor(专做男装的裁缝)在汉译英的过程中,应根据具体语境来判断汉语词语的确切含义,并用恰当的英文表达出来。例如:“车来了!”Herecomesthecar/truck/taxi!“吃饭了没有?”Haveyouhadbreakfast/lunch/supper?3、词语空缺(lexicalgap)由于历史文化、自然环境、社会经济、文化、科技等各方面的差异,有些汉语词汇英语里没有而有些英语词汇在汉语中难以找到与之对应的词汇,这就造成了词汇空缺的现象,具体表现为)汉有英无些中国文化特有的东西,英语里找不到对应的词汇,这就是一种汉有英无的词汇空缺现象。中国的农历节气、阴阳五行、中医、武术,以及一些传统食品等,在英语中没有对应的表达方式,这就给翻译带来了一定的挑战。阴阳易经武术yinandyangthebookofchangesmartialarts饺子烧饼jiaozi,dumplingshaobing,bakedpancake再者就是汉语体系中含有量词,而英语体系里却只有数字,没有量词的词类范畴。如轮明月abrightmoon支铅笔apencil架飞机aplane所学校aschool2)英有汉无一些英语国家特有的语言文化现象在汉语中也找不到对应的表达方式,这航造成了英有汉无的词汇空缺现象。例如二十世纪初,西方的一些先进理念刚刚传入中国,出现了一些新词,如science,democracy都是汉语中所没有的,最初人们只好音译为“赛因斯”和“德莫克拉西”后来随着社会的发展,它们才逐渐翻译成“

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论