经济类文本的汉英翻译教学课件_第1页
经济类文本的汉英翻译教学课件_第2页
经济类文本的汉英翻译教学课件_第3页
经济类文本的汉英翻译教学课件_第4页
经济类文本的汉英翻译教学课件_第5页
已阅读5页,还剩65页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

经济类文本的汉英翻译EconomictextsHappyChildren'sDay知识目标formative1明白经济类文本的归属范畴2.了解经济类文本的文本类型3.了解语义翻译法能力目标1能对经济类文木翻译处理2能尽量正确的遷素质目标·1有素质innerqualitybasicessencesublimate有气质?somebody我知道自己长得不够漂亮,所以我就多读点书,这样就会有气质点,有了气质,就觉得自己也漂亮了。Dish美女往来无两轮,谈笑皆达贵!质1.[temperament;tincturedisposition]:th人的生理、心理等素质,是相当稳定的个性特艺术家的气质2.[demeanour;bearing]:风度:模样只是装束气质带些武气《初刻拍案惊奇》baike./view/5309.htm语义翻译e语义翻译是(英国翻译理论RNewmark提出的两种翻译模式之一,其目的是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来(Newmark1981/1988:22)。语义翻译重视的是原文的形式和原作者的原意,而不是目的语语境及其表达方式,更不是要把译文变为目的语文化情境中之物。

1、最灵繁的人也看不见自己的背脊。——非洲

2、最困难的事情就是认识自己。——希腊

3、有勇气承担命运这才是英雄好汉。——黑塞

4、与肝胆人共事,无字句处读书。——周恩来

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论