古代汉语第三节古文今译课件_第1页
古代汉语第三节古文今译课件_第2页
古代汉语第三节古文今译课件_第3页
古代汉语第三节古文今译课件_第4页
古代汉语第三节古文今译课件_第5页
已阅读5页,还剩39页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第三节古文(gǔwén)今译第七单元(dānyuán)节综合运用精品文档古文(gǔwén)今译一、古文今译(jīnyì)的意义二、古文今译(jīnyì)的原则三、古文今译的方法四、古文今译注意的问题精品文档周代的“象胥”——专门掌管翻译事务(shìwù)的官员。《礼记(lǐjì)·王制》:“五方之民,言语不通,嗜欲不通。达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄,北方曰译。”今译(jīnyì)的意义《周礼·秋官·象胥》:“象胥掌蛮夷、闽、貉、戎、狄之国,使掌传王之言而谕说焉,以和亲之。”《说文》:“译,传译四夷之言者。”汉代以后佛教等传入中国,至六朝、唐、宋而盛极,因而产生了很多翻译大家,致力于把其他民族的优秀文化典籍翻译成汉语。精品文档古今汉语的差异越来越大,古文文本与口语逐渐(zhújiàn)脱节。上古(shànggǔ)的典籍到汉代就需要译为汉代的通行语言。今译(jīnyì)的意义司马迁写《史记》时译过《尚书》(见《史记·五帝本纪第一》)。古文今译成了一项艰巨且必须的工作。古文的阅读障碍越来越大。精品文档今译(jīnyì)的意义余冠英《诗经今译》陈子展《诗经直解》郭沫若《屈原(qūyuán)赋今译》王世舜《尚书译注》杨伯峻《论语译注》《孟子译注》沈玉成《左传译文》徐放《唐诗今译》

《宋词(sònɡcí)今译》季羡林《大唐西域记今译》王利器《史记注译》今译大师及其译作精品文档2.古文今译是综合运用古汉语知识(zhīshi)来阅读文言文,通过这一阅读过程,可以不断提高古汉语知识的运用能力和古文阅读能力。今译(jīnyì)的意义1.古文(gǔwén)今译是提高古文阅读能力的必要手段,是古文阅读能力的集中体现。3.文言文古籍浩如烟海,今译能给大众带来极大的方便:通过译文间接地学习了解古籍,大体认识、借鉴古代文化遗产。精品文档子路从而(cóngér)后,遇丈人,以杖荷蓧。问曰:”子见夫子乎?“丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而芸。子路拱而立,止子路宿,杀鸡为粟而食之,见其二子焉。

明日,子路行,以告。子曰:“隐者也。”使子路返见之,至则行矣,子路曰:“不仕无义,长幼之节,不可废也,君臣之义,如之何其废之?欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也,道之不行已知之矣。”

(《论语·微子》)今译(jīnyì)的意义子路跟着(孔子)却落在后面,碰到(一位)老者用拐杖扛着除草用的工具。子路问道:“您看见(我的)老师吗?”老者说:“(你这个人)四肢不勤劳,五谷不认识,哪算得是老师!”(说完)放下他的拐杖去除草。子路拱着手(zhuóshǒu)(恭敬地)站着(他便)留子路住宿,杀鸡、做黄米饭给子路吃,又叫他的两个儿子出来相见。

第二天,子路赶上(孔子),把这件事告诉了(他)。孔子说道:“(这)是位隐士。”让子路再去看看他,(子路)到那里,(老者)却已经走了。子路说:“不做官是不对的,长幼间的礼节是不可废弃的,君臣之间的关系怎么能就废弃了?原想使自身清白,却乱了君臣之间的关系。君子出来做官,只是尽尽责任,(至于我们的)政治主张不能实行,是早就知道的了。”(杨伯峻《论语译注》)精品文档二、古文(gǔwén)今译的原则二、古文今译(jīnyì)的原则信:就是忠实于原文(yuánwén),准确地再现原文(yuánwén)的内容。今译的原则信达雅为了符合“信”的要求,一是要确切地了解文中各词的用法及意义,二是要紧扣字不离词、词不离句、句不离篇。精品文档三、古文(gǔwén)今译的方法①和氏璧,天下所共传宝也,赵王恐,不敢(bùɡǎn)不献。(史记·廉颇蔺相如列传)

恐:害怕、畏惧、恐怕、担心。选哪个?今译(jīnyì)的原则②古之学者必有师。(韩愈《师说》)“师”是实指吗?怎么译?③策扶老以流憩。(陶渊明《归去来辞》)

A:“手里的拐杖扶着年纪老的跑来跑去,到处休息着。”B:“拄着拐杖悠闲的散步。”精品文档③而今君侯何惜阶前盈尺之地,不使白扬眉吐气、激昂青云耶?

(李白《与韩荆州书》)A:“但是(dànshì),您先生有什么可惜你这阶沿前面满一尺的地方,不使我李白竖起眉梢出一口气,十分得意跳到青云上面去呢?”B:“您何必舍不得阶前的区区一尺之地接待我,而使我不能扬眉吐气、激厉昂扬、气概凌云呢?”达:通畅(tōngchàng)、畅达。今译(jīnyì)的原则①母孙二人,更相为命。(李密《陈情表》)A:“祖母和孙子两个人,掉换着大家活着性命。”B:“我们母孙二人,互相依靠而维持性命。”②所以游目骋怀,足以极视听之娱。(王羲之《兰亭集序》)A:“因而,拿来眼睛里看着,心里想着,可以拿他来十分地看的听的快活。”B:“这样来纵展眼力,开阔胸怀,穷尽视和听的享受,实在快乐啊!”精品文档②北山愚公者,年且九十……河曲智叟笑而止之……

(《列子·汤问》)“北山愚公者”译为“北方山区的傻大爷(dàyé)”?“河曲智叟”译为“黄河弯上的乖老头?今译(jīnyì)的原则雅:即“典雅”,典,典范;雅,文采(wéncǎi)。译文语言要雅正、典雅优美,并能反映原文的语言风格。①郑卫之女不充后宫。(李斯《谏逐客书》)

A:郑、卫两国好看的大姑娘不会住满后宫。B:郑、卫两国的美女不会住满后宫。精品文档今译(jīnyì)的方法直译(zhíyì)与意译具体方法三个步骤(bùzhòu)古文今译的方法精品文档采采卷耳,不盈顷筐。嗟我怀人,寘彼周行。陟彼崔嵬,我马虺隤。我姑酌彼金櫑,维以不永怀。陟彼高冈(ɡāoɡānɡ),我马玄黄。我姑酌彼兕觥,维以不永伤。陟彼砠矣,我马瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!(《诗经·卷耳》)于在春《国风的普通话翻译》译为:采来采去采的卷耳子,斜口篮子可还没有装满,可怜我惦记那远行的人,把篮子搁在那大路旁边。千辛万苦登上那高山,我骑着的马儿力量单。我姑且(gūqiě)青铜海碗斟白干,借它宽宽心不是把杯贪。千辛万苦登上那高冈,我骑着马儿腿发僵。我姑且犀角大杯倒高梁,借它消消愁不是爱黄汤。绊脚石成群结队了,我的马儿更加狼狈了,我的马童更加劳累了,我担心得心儿更加碎了。今译(jīnyì)的方法精品文档一片碧绿的原野,原中有卷耳蔓草开着白色的花。有位青年妇女左边肘上挂着一只浅浅的提篮,她时时弓下背去摘取卷耳,又时时昂起头来凝视着远方的山丘(shānqiū)。

她的爱人不久才出了远门,是骑着一匹黑马,携着一个童仆去的。她在家中思念着他,坐立不定。所以才提着篮儿走出郊外来摘取卷耳。但是她在卷耳的青白的叶上,看见她爱人的英姿;她在卷耳的银白色的花中,也看见她爱人在向她微笑。今译(jīnyì)的方法郭沫若译的《卷耳集》(节选(jiéxuǎn)):远方的山丘上也看见她爱人在立马踌躇,带着个愁惨的面容。又好象在向她诉说别离羁旅的痛苦。所以她终究没有心肠采取卷耳了。她终竟把她的提蓝丢在路旁,尽在草茵之上思索。她想,她的爱人,此刻怕走上了那座土山戴石的危岩了……她想,她的爱人,此刻怕走上了那座高高的山顶了……她想,她的爱人,此刻怕又走上了一座石山戴土的小丘上了……

妇人坐在草茵人尽管这么凝想,旅途中的一山一谷,便是她心坎中的一波一澜。卷耳草开着白花,她浅浅的篮儿永没有采满的时候。精品文档于在春说:“原文和译文对照时显现出现代汉语(普通话)和古汉语的异同之点。选词(xuǎncí)、使用虚字以及结构语句尽可能的相对或者相当,非万不得已,不减去一个字;只有十分必要,才作惜墨如金的补充。”郭沫若说:“我译述的方法,不是纯粹逐字逐句(zhúzìzhújù)的直译。我译得非常自由,我不相信译诗定要限于直译。”

(《卷耳集·序》)今译(jīnyì)的方法精品文档郭沫若的体会:“我把《九章》整个翻译了一遍,深深体会到屈原的才华和他沉痛的心境。原作是很铿锵的。单读原作,就好象听音乐(yīnyuè)一样,虽然受着陶醉,但并没有十分明确的认识。字斟句酌地翻译了一遍,认识是更加明确的了。”

(《屈原赋今译·九章解题》)今译(jīnyì)的方法

译文应忠实于原文,直译、意译,都应该有一定的自由,译文可以对原文作适当的增补、减削。直译与意译不是绝对的对立(duìlì),可以同时运用。精品文档1.直译:就是按照原文的语序和语法结构进行翻译,接近于原文;古今词语基本(jīběn)对应,做到字、词、句“三落实”;句式、语气也大体和原文一致。2.意译:意译,是不拘泥于原文的具体(jùtǐ)字句,侧重于从整体上传达原文的意韵的一种译法。3.直译为主,意译(yìyì)为辅

,贯彻“信、达、雅”。今译的方法(一)直译与意译精品文档冀复得兔,兔不可(bùkě)复得,而身为宋国笑。(《韩非子·五蠹》)A:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。B:希望再捡到碰死的兔子,结果当然不能再得到兔子,这件事却成了宋国的一个(yīɡè)笑话。古文(gǔwén)译的方法示例:精品文档(二)今译(jīnyì)的具体方法今译(jīnyì)的方法1.对译2.替换(tìhuàn)3.调整4.保留5.增添6.删减精品文档1.对译①余

学。

(宋濂《送东阳马生序》)

小时候

就喜欢(xǐhuan)学习。

②十年春,齐师伐我。

公将战,曹刿请见。

十年的春天,齐国的军队(jūnduì)攻打我国。庄公将战,曹刿请求接见。

(《左传·曹刿论战》)

③旌蔽日兮敌若云,

矢交坠兮士争先。旌旗遮蔽了日光啊,敌人像乌云一片;箭交错地射落啊,战士(zhànshì)们却个个争先。

(《楚辞·国殇》)今译的方法④癸卯卜,今日雨。其自西来雨?其自东来雨?其自北来雨?其自南来雨?

(《卜辞通纂》三七五)癸卯日占卜:今天下雨。将会从西方来雨吗?将会从东方来雨吗?将会从北方来雨吗?将会从南方来雨吗?

精品文档1.对译1.“对译”:也可以叫“扩词法(cífǎ)”,扩词类型有:今译(jīnyì)的方法(1)联合型:

请——请求

导——引导(yǐndǎo)

捷——敏捷

旌——旌旗

财——财富(2)偏正型:

敌——敌人

禽——飞禽

兽——野兽(3)动宾型:

雨——下雨

疑——怀疑(4)补充型:

倒——倒下(5)主谓型:

震——地震(6)附加式:

桃——桃子

李——李子(7)重迭式:

弟——弟弟精品文档2.替换:就是用现代汉语相应(xiāngyīng)的词替换文言词。2.替换(tìhuàn)古人叫做(jiàozuò)“欲”,今人叫做“要”;古人叫做“至”,今人叫做“到”;古人叫做“溺”,今人叫做“尿”;古人叫“加冠”,今人叫“戴帽”;古人叫“悬梁”,今人叫“上吊”。例一:肉食者鄙,未能远谋。

(《左传·庄公十年》)今译的方法做官的人浅薄,不能深远地谋划。精品文档2、替换(tìhuàn)今译(jīnyì)的方法例二:“人”的替换(tìhuàn)①惟人万物之灵。

(《尚书·泰誓上》)②大决所犯,伤人必多。

(《左传·襄公三十一年》)③子无谓秦无人。

(《左传·文公十三年》)④故人弃我取,人取我与。(《史记·货殖列传》)①人类是万物中的灵秀。②大决口冲毁处,伤害民众一定很多。③您不要认为秦国没有人才。④所以,别人抛弃,我便取来;别人要取,我便给与。精品文档3.调整:词序的改变(gǎibiàn)与句式的转换。

今译(jīnyì)的方法——鲁仲连一旦(yīdàn)陈说,使他终生不敢开口。(①将肯定句换为否定句。)

②夫钟期不失于听,于今称之。

(同上)——钟子期善于辨析乐曲,现在人们还称颂他。(②将否定句换为肯定句。)③今其智乃反不能及,其可怪也欤!

(韩愈《师说》)——现在他们的智能反而不能赶上这些人,这值得奇怪啊!(③将疑问句换为感叹句。)①鲁连一说,使终生杜口。

(曹植《与杨德祖书》)调整句式三例精品文档

今译(jīnyì)的方法3.调整(tiáozhěng)调整(tiáozhěng)语序四例:①吾谁欺?欺天乎?

(《论语·子罕》)——我欺骗谁呢?欺骗老天吗?——我多年供养你,你却不肯顾念我。②三岁贯女,莫我肯顾。(《诗经·硕鼠》)③青,取之于蓝而青于蓝。

(《荀子·劝学》)——靛青,从蓼蓝草中提取出来,却比蓼蓝草更青。④竹喧归浣女。

(王维《山居秋暝》)——竹林变得喧闹起来了,原来是洗衣服的女子嬉戏着回家去。精品文档4.保留(bǎoliú)4.保留(bǎoliú)今译(jīnyì)的方法①魏文侯时,西门豹业邺令。

(《史记·滑稽列传》)②公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。

(《墨子·公输》)③民之望之若大旱之望雨也。

(《孟子·滕文公下》)——公输盘为楚国造云梯这种器械,造完后,将要用来攻打宋国。4.保留——魏文侯时代,西门豹担任邺令。——百姓盼望他像大旱时盼雨呀。精品文档今译(jīnyì)的方法4.保留(bǎoliú)④孔子问漆雕马人曰:“子事臧文仲、武仲、孺子容,三大夫(dàfū)孰为贤?”漆雕马人对曰……

(《说苑·权谋》卷十三,章三十八)——孔子询问给马上漆、雕刻的人:“你侍奉的臧文仲、武仲、孺子容,三位大夫谁更有贤才呢?”给马上漆、雕刻的人回答说……⑤太行、王屋二山,方七百里,高万仞。(《列子·汤问》)——太行、王屋两座山,占地七百里见方,高达八万尺。精品文档今译(jīnyì)的方法5.增添(zēngtiān)——钲人敲钲,鼓人击鼓,要各师各旅排队(páiduì)集合,向他们发布命令。

④钲人伐鼓,陈师鞠旅。

(《诗经·小雅·采芑》)——不行,我已经向楚王讲了这件事。③不可,吾既已言之王矣。

(《墨子·公输》)——第一次击鼓振作士气,第二次击鼓士气低落,第三次击鼓士气泄尽了。

②一鼓作气,再而衰,三而竭。

(《左传·曹刿论战》)——楚国军人做好了饭,吴国军队赶上了他们。楚国军人就逃跑了,吴国军队吃了楚军做的饭再追赶楚军。①楚人为食,吴人及之,奔,食而从之。(《左传·定公四年》)精品文档①夫战,勇气也。

(《左传(zuǒchuán)·曹刿论战》)今译(jīnyì)的方法6.删减:删除减去不必(bùbì)译出或不能译出的词语②便可白公姥,及时相遣归。

(《孔雀东南飞》)——你就可以禀告婆婆,及时遣送我回娘家。——作战,靠的是勇气。精品文档(三)文言今译(jīnyì)的步骤今译(jīnyì)的步骤理解(lǐjiě)表达润色精品文档(一)注意加强文言常识(chángshí)学习,正确理解古文的字词句。四、古文今译应注意(zhùyì)的问题注意(zhùyì)的问题(二)注意整体理解原文,忠实于原著。(三)注意了解古代社会常识,贯通文化背景。精品文档

①齐宣王好射,说人之谓己能用疆弓也。

(《吕氏春秋·壅塞》)译为“对人们(rénmen)讲自己能用强弓”,对吗?(一)学习(xuéxí)常识,正确理解注意(zhùyì)的问题③晋平公问于叔向,曰:“国家之患,孰为大?”

(《新序·杂事》)译为“问向叔向”,对吗?

②少时,一狼径去,一狼犬坐于前。

(蒲松龄《聊斋志异》)译为“其中一条狗坐在前面”对吗?精品文档(二)整体理解(lǐjiě),忠实于原著注意(zhùyì)的问题②孙权据有江东(jiānɡdōnɡ),已历三世。

(司马光《资治通鉴》)①齐国虽褊小,吾何爱一牛?

(《孟子·梁惠王上》)爱:亲爱(疼爱);吝惜。译为:齐国虽然是一个狭窄的小国,我怎么会去疼爱一头牛?对吗?“三世”:三任领导人,即孙坚(父亲)、孙策(兄长)、孙权。精品文档(三)了解古代社会(shèhuì),贯通文化背景①曾子曰:“不可(bùkě);江汉以濯之,秋阳以暴之,皜皜乎不可尚已。”(《孟子·滕文公上》)

注意(zhùyì)的问题②哀公问于有若曰:“年饥,用不足,如之何?”有若对曰:“何彻乎?”曰:“二,吾犹不足,如之何其彻也?”……

(《论语·颜渊》)——曾子说:“不可以。就像曾经用江汉的水清洗过,又在夏天的太阳下曝晒过,洁白无暇。我们的老师是没有谁还能够相比的。”“彻”,西周奴隶主国家的一种田税制度。旧注曰:“什一而税谓之彻。”“二”,抽取十分之二的税。

精品文档思考(sīkǎo)与练习思考(sīkǎo)与练习信达雅对译保留替换(tìhuàn)删减一、名词解释。二、直译两则短文。1.宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!余助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。

(《孟子·公孙丑上》)2.有国于蜗之左角者,曰触氏;有国于蜗之右角者,曰蛮氏。时相与争地而战,伏尸数万;逐北,旬有五日而后反。

(《庄子·则阳》)精品文档三、分析下面译例,选出正确(zhèngquè)语译,并陈述理由。2.姜氏何厌之有?

(《左传·郑伯克段于鄢》)

①姜氏什么满足(mǎnzú)的有?②姜氏有什么满足(mǎnzú)?③姜氏哪有满足(mǎnzú)的时候?1.余幼时即嗜学,家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家。(宋谦《送东阳(dōnɡyánɡ)马生序》)①我年幼时,就爱好学习,家里贫穷,无法得到书来阅读,每每向藏书的人家去借。②我年幼时,即嗜爱学习,家里贫穷,无从致书来观读,每逢假期借于藏书的家。精品文档四、给下文(xiàwén)标点并语译。

齐宣王问曰文王之囿方七十里有诸孟子对曰于传有之曰若是其大乎曰民犹以为小也曰寡人之囿方四十里民犹以为大何也曰文王之囿方七十里刍荛焉雉兔者往焉与民同之民以为小不亦宜乎臣始至于境问国之大禁然后敢入臣闻郊关之內有囿方四十里杀其麋鹿(mílù)者如杀人之罪则是方四十里为阱于国中民以为大不亦宜乎

(《孟子·梁惠王下》)精

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论