公共场所双语标识英文译法(北京市全)_第1页
公共场所双语标识英文译法(北京市全)_第2页
公共场所双语标识英文译法(北京市全)_第3页
公共场所双语标识英文译法(北京市全)_第4页
公共场所双语标识英文译法(北京市全)_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

DB11/T334.1-2006PAGEPAGE1公共场所双语标识英文译法EnglishTranslationofPublicSigns第1部分:道路交通Part1:RoadSigns范围DB11/T334的本部分规定了北京市道路交通双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市道路交通中的英文标识。规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T16159-1996汉语拼音正词法基本规则术语和定义下列术语和定义适用于本部分。地名placenames人们对各个地理实体赋予的专有名称。地名专名specificnamesandterms地名中用来区分各个地理实体的词。地名通名commonnamesandterms地名中用来区分地理实体类别的词。总则道路交通双语标识的英文译法应符合国际惯例,遵循英语习惯(见附录A)。本部分汉语拼音用法应符合GB/T16159的要求。细则警告提示信息警告提示信息的翻译应按照国际惯例,遵循英语习惯,如爬坡车道SteepGrade。地名通名一般(基本)规定地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。街Avenue(Ave)仅用于长安街CHANG’ANAve,平安大街PING’ANAve和两广路LIANGGUANGAve。街、大街译为Street(St),如隆福寺街LONGFUSISt,惠新东街HUIXINEastSt;西单北大街XIDANNorthSt,菜市口大街CAISHIKOUSt。小街、条、巷、夹道一般情况下译为Alley,当路宽达到一定规模时可译为St,如东直门北小街DONGZHIMENNorthAlley,横一条HENGYITIAOAlley,东四十条DONGSISHITIAOSt,后海夹道HOUHAIAlley;斜街译为Byway。路路译为Road(Rd),如白云路BAIYUNRd。辅路译为SideRoad(SideRd),如京石高速辅路JINGSHIExpwySideRd。高速公路译为Expressway(Expwy),如京津塘高速JINGJINTANGExpwy。公路译为Highway,如京兰路JINGLANHighway。胡同胡同的译法形式为Hutong,如前章胡同QIANZHANGHutong。立交桥立交桥的英文译法全部译为Bridge,如京广桥JINGGUANGBridge,国贸桥GUOMAOBridge。其他通名的译法里、区、园均用汉语拼音,如芳园北里FANGYUANBEILI,芳城园二区FANGCHENGYUANERQU,惠谷根园HUIGUGENYUAN。地名专名地名专名通常采用汉语拼音标注,汉语拼音全部大写。专用名词为路名专名时,专名采用汉语拼音,如天坛东路TIANTANEastRd,白云观街BAIYUNGUANSt;但指路标志(或旅游区标志)指向内容为特定场所(而非周边道路)时则采用英文,如天坛TempleofHeaven。指示以地区名称命名的街道或立交桥时,地区名用汉语拼音,街道或立交桥用英文,如牛街NIUJIESt,洋桥YANGQIAOBridge,六里桥LIULIQIAOBridge。地铁、公交车站名称地铁、公交站名中的地名专名和通名全部采用大写汉语拼音,如南礼士路NANLISHILU不要写成S.LISHIRd。但场馆、商店等名称作为站名时通常应翻译,如军事博物馆MilitaryMuseum,八角游乐园BAJIAOAmusementPark等。基础设施信息各类“站”的译法a)一般的公共电汽车中途停靠站可译为Stop或Station;b)公共电汽车终点站可译为Terminus;c)公交中心站可译为CentralBusStation;d)公交枢纽站可译为PublicTransportHub;e)地铁中途停靠站可译为Station;f)地铁终点站可译为Terminus;g)换乘站可译为TransferStation或Transfer;h)出租汽车调度站可译为TaxiService;i)出租汽车上下站可译为TaxiStop;j)出租汽车停靠站可译为Taxi。其他基础设施如:机场、车站、医院、体育场馆等,采用相应的英文词语,如机场Airport,火车站RailwayStation,医院Hospital,体育场Stadium等。独词序号中文名称英文名称35大型车靠右LargeVehiclesKeepRight36公共汽车优先BusPriority37请系好安全带BuckleUp38严禁酒后开车Don'tDrinkandDrive39请勿疲劳驾驶Don'tDriveWhenTired40禁扔废弃物NoLittering41禁用手机Don'tUseCellphonesWhenDriving42禁止超载Don'tExceedWeightLimit43禁止超高Don'tExceedHeightLimit44严禁超速Don'tExceedSpeedLimit45专心驾驶谨防追尾DriveCarefully46请按车道行驶/分道行驶UseCorrectLane47紧急情况请拨打XXXCallXXXinEmergency48前方500m进入无路灯路段NoRoadLightsafter500m49无路灯路段全长9kmNoRoadLightsfor9km50路面结冰IcyRoad51注意横风Danger!CrossWind52车道封闭LaneClosed53其他危险OtherDangers54前方学校SchoolZone55让Yield56停Stop57警告标志WarningSign58禁令标志ProhibitionSign59指示标志MandatorySign60指路标志GuideSign61旅游标志TouristSign62禁止摆卖VendorsProhibited/NoVendors63禁止跳下StayClearfromTracks64暂停售票TemporarilyClosed65禁止翻越NoCrossing66请勿挤靠KeepClearoftheDoor67请勿登踏Don’tStepOn68注意安全,请勿靠近KeepAwayforSafety69服务区域ServiceArea70办公区域AdministrativeArea71当心夹手WatchYourHand72贵重物品,随身携带PleaseDon’tLeaveValuablesUnattended73电梯故障停运正在维修,请原谅Escalatorunderrepair.Sorryfortheinconvenience.74施工(检修)给您带来不便请原谅Underconstruction(repair).Sorryfortheinconvenience.75正在检修,请绕行Detour.MaintenanceinProgress.76正在检修,请您稍候Wait.MaintenanceinProgress.77电梯维修,暂停使用EscalatorOutofService序号中文名称英文名称78靠右站立、左侧疾行StandonRight.PassonLeft.79紧急时击碎玻璃BreakGlassinEmergency80请勿手扶Don’tTouch81请勿挤靠车门,以免发生危险Foryoursafety,pleasekeepclearofthedoor.82为了行车安全,请勿打扰司机Don’tDistracttheDriver83车内发生紧急情况时,请按按钮报警PressButtoninEmergency84按下红色按钮,绿灯亮时对准话筒报警Pressredbutton,waitforgreenlightandspeakintothemicrophone.85仅供紧急情况下使用EmergencyUseOnly86请在前后门下车PleaseGetOffattheFrontorRearDoor87下车请刷卡PleaseSwipeCardBeforeGettingOff88严禁非本部门人员入内StaffOnly89行人绕行NoThroughRouteforPedestrians/PedestriansDetour90雨雪天气请慢行DriveSlowlyinRainorSnow91注意行人WatchOutforPedestrians92减速慢行,避让行人SlowDown.GiveWaytoPedestrians93消防通道,禁止停车FireEngineAccess.NoParking.94出口请慢行SlowDownatExit95请停车入位ParkinBaysOnly96转弯慢行TurnAhead-SlowDown97换乘(机场、火车站)Transit98换乘(出租车、公交)Transfer99设施服务时间ServiceHours道路与车辆信息道路与车辆信息译法见表A.2。表A.2道路与车辆信息英文译法序号中文名称英文名称1道(大道)①Avenue(Ave)2干道MainRd3国道NationalRd4省道ProvincialRd5县道CountyRd6一般道路OrdinaryRd7城市道路UrbanRd8路Road(Rd)9辅路SideRd10支路AccessRd11公路Highway12高速公路Expressway(Expwy)13东路EastRd14南路SouthRd序号中文名称英文名称15西路WestRd16北路NorthRd17中路MiddleRd18环路RingRd19东(南、西、北)二环E.(S.W.N.)2ndRingRd20东南(东北、西南、西北)二环SouthE.(NorthE.,SouthW.,NorthW.)2ndRingRd21东(西)二环南(北)路E.(W.)2ndRingRdSouth(North)22南(北)二环东(西)路S.(N.)2ndRingRdEast(West)23东二环辅路SideRdofE.2ndRingRd24三环路3rdRingRd25四环路4thRingRd26五环路5thRingRd27六环路6thRingRd28街(大街)Street(St)29小街(条、巷、夹道)Alley30东街EastSt31南街SouthSt32西街WestSt33北街NorthSt34前街FrontSt35后街BackSt36中街MiddleSt37上街UpperSt38内大街InnerSt39外大街OuterSt40斜街Byway41胡同Hutong42里(芳园北里)LI(FANGYUANBEILI)43区(芳城园二区)QU(FANGCHENGYUANERQU)44园(惠谷根园)YUAN(HUIGUGENYUAN)45桥Bridge461桥Bridge1472桥Bridge248环岛Roundabout49小型车道CarLane50大型车道LargeVehicleLane51行车道ThroughLane52避车道Lay-by/PassingBay53应急车道EmergencyVehicleLane54大型车LargeVehicle55小型车Car56非机动车Non-MotorVehicle序号中文名称英文名称57机动车MotorVehicle58自行车Bicycle59硬路肩HardShoulder60软路肩SoftShoulder61起点Start62终点End63隧道Tunnel64应急停车带EmergencyStopArea注:仅用于长安街、平安大街和两广路。基础设施信息基础设施信息译法见表A.3。表A.3基础设施信息英文译法序号中文名称英文名称1经济技术开发区Economic-TechnologicalDevelopmentArea2科技园区Sci-Tech3信息产业基地InformationTechnologyIndustryBase4长途汽车站Inter-CityBusStation5火车站RailwayStation6机场Airport7医院Hospital8体育场Stadium9体育馆Gymnasium10收费站TollGate11加油站GasStation12急救站FirstAidStation13餐饮Restaurant14汽修AutomobileService15洗车CarWash16客轮码头FerryTerminal17游船码头CruiseTerminal18轮渡Ferry19休息处RestArea20服务区ServiceArea21货梯CargoLift22服务监督电话Service&ComplaintsHotline23检票处 TicketCheck24售票处 TicketOffice/Tickets25物品寄存LeftLuggage/LuggageDeposit26残疾人牵引车(升降平台)WheelchairLift27硬币兑换处CoinChange28自动售票机AutomaticTicketMachine/TicketVendingMachine29补票处FareAdjustment序号中文名称英文名称30IC卡查询机ICCardAnalyzer31终点站Terminus32始发站DepartureStation33站台Platform34换票处Ticket-Changing35自动查询机InquiryMachine36自动充值机RefillingMachine/RechargingMachine37自动报纸机Newspaper-VendingMachine38非常紧急手柄EmergencyDoorHandle39×××公交站××BusStation/××BusStop40×××公交中心站×××CentralBusStation41×××公交枢纽站×××PublicTransportHub42停车场收费处ParkingFeeBooth43换乘大厅TransferHall/TransitHall44车库Garage45第X通道PassageX46出租汽车调度站TaxiService47出租汽车上下/停靠站Taxi48汽车租赁营业门店Rent-A-Car/CarRental49候车厅WaitingHall/WaitingLounge50全日(昼夜)停车场24-HourParking51(员工)内部停车场StaffParking52(私人)内部停车场PrivateParking53公共停车场PublicParking54收费停车场PayParking55免费停车场FreeParking56地下停车场BasementParking57路侧停车RoadsideParking58计时停车MeterParking59临时停车TemporaryParking

公共场所双语标识英文译法EnglishTranslationofPublicSigns第2部分景区景点Part2:TouristAttractions范围DB11/T334本部分规定了景区景点双语标识英文译法的原则。本部分适用于景区景点双语标识英文译法,也适用于文物、博物馆双语标识英文译法。术语和定义下列术语和定义适用于本部分。旅游景区景点touristattractions指以旅游及其相关活动为主要功能或主要功能之一的空间或地域。本标准中旅游景区景点是指具有参观游览、休闲度假、康乐健身等功能,具备相应旅游服务设施并提供相应旅游服务的独立管理区。该管理区应有统一的经营管理机构和明确的地域范围。包括风景区、文博院馆、寺庙观堂、旅游度假区、自然保护区、主题公园、森林公园、地质公园、游乐园、动物园、植物园及工业、农业、经贸、科教、军事、体育、文化艺术等各类旅游景区景点。分类旅游景区景点的英语标识按内容可分为警示提示信息、功能设施信息、服务类信息和其他信息。具体要求警示提示信息译法原则参照本标准通则部分。功能设施信息译法原则参照本标准通则部分。旅游景点通名地名通名通常采用英文直接翻译,英文单词首字母大写,其余小写。植物园译为BotanicalGarden,如北京植物园BeijingBotanicalGarden。博物馆一般名称译为xxxxMuseum,Museum放在最后,如历史博物馆HistoryMuseum。某机构的博物馆译为xxxxMuseumofxxxx(机构名),如大钟寺古钟博物馆AncientBellMuseumofGreatBellTemple。纪念馆历史名人的纪念馆译为Memorial,人名不加’s,如吴运铎纪念馆WuYunduoMemorial。历史事件或事迹的纪念馆译为MemorialMuseum,如新文化运动纪念馆NewCultureMovementMemorialMuseum。故居译为FormerResidence,如宋庆龄故居FormerResidenceofSoongChingLing。展览馆、陈列馆译为ExhibitionHall/ExhibitionCenter,会展中心译为Convention&ExhibitionCenter。陈列室译为ExhibitionRoom/DisplayRoom。宫、院译为Palace,如颐和园SummerPalace。有些宫译为Hall,如乾清宫HallofHeavenlyPurity。殿、堂译为Hall,如太和殿HallofSupremeHarmony、乐寿堂HallofLongevityinHappiness。寺译为Temple,如云居寺YunjuTemple。亭、阁译为Pavilion,如寄澜亭JilanPavilion。一般的塔译为Pagoda,如五塔寺Five-PagodaTemple;藏式塔译为Dagoba,如白塔寺的白塔WhiteDagoba。牌楼译为MemorialArchway。高山译为Mountain,如太行山TaihangMountain或Mt.Taihang。比较小的山、山丘等译为Hill,如万寿山LongevityHill。岛译为Island,如南湖岛SouthLakeIsland。湖译为Lake,如昆明湖KunmingLake。桥译为Bridge,如玉带桥JadeBeltBridge。器皿译为~ware,如青铜器Bronzeware、玉器Jadeware。朝代名译为拼音,如汉朝HanDynasty,但朝代名中包含的方位词应译成英文,如西周WesternZhouDynasty、西汉WesternHanDynasty。专名专用名词作为旅游区标志,指向内容为特定场所时则采用英文,如天坛TempleofHeaven。采用被社会普遍接受的名称。如颐和园SummerPalace。经营类信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例。如旅游纪念品商店SouvenirShop,礼品店GiftShop。

(规范性附录)景区景点双语标识的英文译法警告提示信息表A.1警告提示信息序号中文名称英文译文1严禁攀登NoClimbing2严禁倚靠StandClear/NoLeaning3严禁攀折NoPicking4严禁滑冰NoSkating5严禁携带宠物NoPetsAllowed6严禁中途下车NoDropOffbetweenStops7禁止游泳NoSwimming8禁止钓鱼NoFishing9禁止排放污水NoWasteWaterDischarge10禁止无照经营NoUnlicensedVendors11禁止狩猎NoHunting12禁止燃放烟花爆竹NoFireworksAllowed/FireworksProhibited13禁止携带易燃易爆物品Inflammables&ExplosivesStrictlyProhibited14禁止速降DownhillSkiingProhibited15禁止雪道中间停留Don’tStoponSkiSlope16禁止由此滑行NoSkiingHere17禁止开窗KeepWindowsClosed/Don’tOpenWindows18非机动车禁止入内MotorVehiclesOnly19雷雨天禁止拨打手机CellphonesProhibitedduringThunderstorms20卧床请勿吸烟Don’tSmokeinBed21殿内请勿燃香Don’tBurnIncenseintheHall22高血压、心脏病患者以及晕车、晕船、酗酒请勿乘坐Drunks,sufferersofhypertension,heartdiseaseandmotionsicknessnotallowedonboard.23防洪通道,请勿占用FloodControlChannel.KeepClear!24非游览区,请勿进入NoAdmittance/NoVisitors251米Childrenunder1metermustbeaccompaniedbyanadult.26酒后不能上船Thoseundertheinfluenceofalcoholnotallowed.27请抬起护栏PleaseRaisetheGuardrail28请放下护栏PleaseLowertheGuardrail29请您不要坐在护栏上边Don’tSitonGuardrail30前方弯路慢行BendAhead.SlowDown!31请自觉维护场内卫生环境PleaseKeeptheAreaClean/PleaseDon’tLitter32请遵守场内秩序PleaseKeepOrder

表A.1(续)序号中文名称英文译文33请您注意上方WatchYourHead34请在台阶下等候PleaseStandClearoftheSteps35请您不要随意移动隔离墩Don’tMoveBarriers36请您穿好救生衣PleaseWearLifeVest37请爱护洞内景观PleaseHelptoProtecttheCaveScenery38请沿此路上山ClimbingRoute/TotheTop↗39请勿投食Don’tFeedtheAnimals40请勿惊吓动物Don’tFrightentheAnimals41请勿拍打玻璃Don’tTapontheGlass42请勿将手臂伸出车外KeepArmsinsideCarriage43请按顺序出入PleaseLineUp44请爱请护林木PleaseProtecttheTrees45请保护古树PleaseProtectHeritageTrees46请保护古迹PleaseProtectHistoricSites47请爱护景区设施PleaseProtectFacilities48请爱护文物/保护文物PleaseProtectCulturalRelics49请尊重少数民族习俗PleaseRespectEthnicCustoms50参观路线VisitorRoute51门票价格/票价TicketPrice52危险路段DangerousArea53游客须知/游园须知NoticetoVisitors54景区简介Introduction55单行线OneWay56敬告Attention57当日使用,逾期作废UseonDayofIssueOnly58凭票入场TicketHoldersOnly59团队入口GroupTourEntrance60缆车入口CableCarEntrance61临时出口TemporaryExit62火警出口FireExit63月票MonthlyTicket64年票AnnualTicket65优惠办法Discount66淡季时间LowSeason/OffSeason67旺季时间HighSeason/PeakSeason68集体票GroupTourTickets69允许拍照留念PhotosAllowed70票已售完SoldOut71票已售出,概不退换NoRefund.NoExchange72开放时间OpenHours/BusinessHours

表A.1(续)序号中文名称英文译法73系好安全带FastenSafetyBelt74开园时间OpeningTime75闭园时间ClosingTime76表演时间ShowTime77展板DisplayBoards78布告栏Bulletin79游客投诉电话ComplaintsHotline80游客咨询电话InquiryHotline81游客报警电话(110)PoliceCall11082示意图(导游图)SketchMap83游览图TouristMap84有佛事活动,请绕行Detour.BuddhistCeremonyinProgress.85风力较大勿燃香,请敬香Windy.NoIncenseBurning!86内部施工,暂停开放UnderConstruction.TemporarilyClosed.871.2米以下儿童免票FreeforChildrenunder1.2Meters88原路返回PleaseReturnbytheWayYouCame89二十四小时营业24-HourService功能设施信息表A.2功能设施信息序号中文名称英文译法1售票处TicketOffice/Tickets2游客中心TouristCenter3客房部GuestRoomDepartment4游船码头CruiseTerminal5办公区AdministrativeArea6公园管理处ParkAdministrativeOffice7广播室BroadcastingRoom8游船SightseeingBoat9索道Cableway10缆车CableCar11拱桥Arch12展览馆/陈列馆ExhibitionHall/ExhibitionCenter13陈列室ExhibitionRoom/DisplayRoom14展区ExhibitionArea/DisplayArea15展厅ExhibitionHall/DisplayHall16故居FormerResidence

表A.2(续)序号中文名称英文译法17团体接待GroupTour18休息处Lounge19导游处GuideService20表演区PerformanceArea21游乐场/游乐园AmusementPark22儿童游乐场/儿童乐园Children’sPlayground23民族歌舞FolkDances24手工艺展示HandicraftDisplay25特色餐饮FoodSpecialties26民族特色街EthnicCultureStreet27导游亭TourGuideBooth28模型Model29主廊MainCorridor30车道VehicleLane31农家院FarmHouse32专题展区ThemeDisplay33大石桥Great34博物馆Museum35塔Pagoda/Dagoba(藏式塔)36宫、院Palace37亭、阁Pavilion38寺Monastery(Temple)39牌楼MemorialArchway40桥Bridge41廊Corridor42牌坊MemorialGateway43庙Temple44观堂Taoist45遗址HistoricSite46书房StudyRoom47瀑布Waterfall48滑雪场SkiField49滑雪道SkiSlope50拓展区OutdoorDevelopmentArea51狩猎区HuntingArea52XX养殖场XXFarm53宠物乐园PetParadise54无障碍售票口WheelchairAccessible55中央展厅CentralExhibitionHall/CentralDisplayHall

表A.2(续)序号中文名称英文译法56报告厅Auditorium57展厅入口Entrance58休闲区LeisureArea59贵宾厅VIPHall60序厅Lobby61阅览室ReadingRoom62贵宾通道VIPOnly63员工通道StaffOnly64租赁车CarRental65上楼楼梯Upstairs66下楼楼梯Downstairs67步行街PedestrianStreet68货币兑换CurrencyExchange69走失儿童认领LostChildrenInformation70行李手推车Trolley71三轮车接待站TricycleTour72电动游览车SightseeingTrolley73服装出租处CostumeRental74自行车租赁处BicycleRental75租船处BoatRental76旅游纪念品商店SouvenirShop77字画店Calligraphy&PaintingShop78公园Park79儿童公园Children’sPark80雕塑公园Sculpture81体育公园Sports82动物园Zoo83植物园BotanicalGarden84街旁游园Community85盆景园Mini-ScapeGarden/BonsaiGarden86景观Scenery87景区ScenicArea88景点ScenicSpot89森林浴ForestBath90空气浴AirBath91温泉浴HotSpringBath92日光浴SunBath

表A.2(续)序号中文名称英文译法93泥沙浴MudandSandBath94摄像室PhotoStudio95无烟景区Smoke-FreeScenicArea96大型水滑梯/戏水滑道WaterSlide97收费停车场PayParking98茶室TeaHouse99游泳池SwimmingPool100残疾人客房AccessibleGuestroom101吸烟区SmokingArea102非吸烟区Non-SmokingArea103国家级文物保护单位StateProtectedHistoricSite104市级文物保护单位MunicipalityProtectedHistoricSite/CityProtectedHistoricSite105区级文物保护单位DistrictProtectedHistoricSite106爱国主义教育基地PatrioticEducationBase107浅水区ShallowWater108深水区DeepWater109采摘区Fruit-PickingArea110工农业旅游示范点IndustrialandAgriculturalSite111游览观光车SightseeingTrolley/SightseeingBus112标本室SpecimenRoom113观赏区ViewingArea114投喂区FeedingArea115触摸区PettingArea116科技馆Science&TechnologyHall117导览册GuideBook118导览机AudioGuide119世界文化遗产WorldCulturalHeritage服务类信息表A.3服务类信息序号中文名称英文译法1导游服务/讲解服务TourGuideService2照相服务PhotoService3邮政服务PostalService4声讯服务AudioGuide5票务服务TicketService/Tickets6残疾人服务ServiceforDisabled7免费FreeAdmission

表A.3(续)序号中文名称英文译法8赠票ComplimentaryTicket9欢迎光临Welcome10宣传资料TouristBrochure/TravelBrochure11半价50%Off/HalfPrice/50%Discount12谢谢合作ThanksforYourCooperation13信用卡支付CreditCardsAccepted14提供拐杖CrutchesAvailable15提供轮椅WheelchairsAvailable16游程信息ItineraryInformation/TravelInfo其他信息表A.4其他信息序号中文名称英文译法1自动控制Auto-Control2多媒体Multi-Media3地质年代GeologicAge4大事年表ChronologyofEvents5自画像Self-Portrait6碑记TabletInscription7雕塑作品Sculpture8石刻StoneCarving9草原Grassland10古树名木OldandFamousTrees11温室采摘GreenhouseFruitPicking12数字特技DigitalStunt13花卉Flowers&Plants14野营露营Camping15消闲散步Strolling16郊游野游Outing17垂钓Fishing18登山攀岩Mountaineering/Rock-Climbing19揽胜探险Expedition20科普教育PopularScienceEducation21游戏娱乐Entertainment22健身Bodybuilding23演艺ArtPerformance24水上运动AquaticSports25滑水Surfing

表A.4(续)序号中文名称英文译法26潜水ScubaDiving27冰雪活动IceSkating&Skiing28滑草活动GrassSkiing29滑沙SandSkiing30水上漂流Drifting31数字特技DigitalStunt32电影录音FilmRecording33电影剪辑FilmEditing34电影洗印FilmProcessing35电影拍摄Filming36电影动画FilmAnimation公共场所双语标识英文译法EnglishTranslationofPublicSigns第3部分商业服务业Part3:CommercialServices范围DB11/T334本部分规定了商业服务业双语标识英文译法的原则。本部分适用于商业服务业公共场所双语标识的英文译法,也适用于跟文化相关的服务行业领域。规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB18106零售业态分类术语和定义下列术语和定义适用于本部分。商业commerce主要指商品在流通环节中的批发活动和零售活动。服务业serviceindustry包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、旅馆业的企业和从业人员。分类商业服务业的双语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施、企业名称及业态类、经营服务信息、商品名称、服务人员名称、部门名称等。具体要求企业名称及业态类业态类的分类参照GB18106执行。购物中心、广场、商场和商店规模巨大,集购物、休闲、娱乐、饮食等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译为Mall,如购物中心或大型商场都译为ShoppingMall。中等规模的购物中心译为ShoppingCenter,如市区购物中心UrbanShoppingCenter。只针对货品进行分类销售、不具有休闲娱乐等多种功能的较小规模的商店、店铺译为Store或Shop,如百货公司DepartmentStore,精品店FancyShop。商业性写字楼群或购物中心译为Plaza,如中环广场CentralPlaza;而一般在城市中用作花园或休闲场所,周围被街道和建筑物环绕的四方形开放区域则译为Square,如西单文化广场XidanCultureSquare。某大型超市或商场的分店,一般译为Branch表示,如北京翠徽大厦(股份)牡丹园店BeijingCuiweiTower(Holdings),MudanyuanBranch。酒家、酒楼、酒店酒家、酒楼、酒店等提供餐饮服务,性质就是饭店、餐馆的地方,全部翻译为Restaurant;而专门供人喝酒、小憩的“酒馆、酒店”则译为Wineshop。文化娱乐场所剧院通常译为Theater,书店通常译为BookStore,图书馆通常译为Library,文化馆通常译为CulturalCenter,音像店通常译为Audio-VideoShop,网吧通常译为InternetCafé,其他娱乐场所可统一翻译为EntertainmentPlace/EntertainmentArea。在剧场中,一般情况下表示功能的区域译为Area,如贵宾区VIPArea;特殊情况如表示座位的区域译为Seat,如东台单号区EastPlatformOddNumberSeats。已经被社会普遍接受的单位名称,继续延用,如同仁堂药店TongrentangPharmacy。经营服务信息通常采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,如特卖场,SpecialSales;电话号码簿、信息查询,YellowPages。商品名称服装作为衣服的总称,包含衣裤、鞋帽、手套等,一般译为Clothing或Clothes,如夏装SummerClothing、成衣Ready-MadeClothes。流行、时尚服饰译为Fashion。妇女、儿童服装或特殊场合穿的礼服译为Dress,如民族服装EthnicDress、晚礼服EveningDress、夏季连衣裙SummerDress。套装(男人穿的上衣、背心和裤子,或女人穿的上衣和裙子)译为Suit,如男式西装Men’sSuit。男士服装译为Men’sWear;女士服装译为Women’sWear。书籍通常分为文学类Literature、艺术类Arts、学术类AcademicBooks、工商类BusinessAdministration、科学类Science、实用类PracticalBooks、教育类Education、工程类Engineering、电脑类Computer、实业类Industry、其他Miscellaneous等11大类图书销售区。其他商品一般的,其他商品的分类直接采用其对应的英文直接翻译。服务人员名称服务人员用在不同的行业和场合,采取不同的英文译法。如在餐饮业中,男性服务员用Waiter、女性服务员用Waitress表示;在商店里服务员用Assistant/Clerk表示;如店员ShopAssistant、SalesClerk,火车上的服务人员用Attendant表示;轮船、飞机上的服务人员用Steward/Stewardess(女性)表示。部门名称在商业服务业企业中,部门一般翻译成Department,如人力资源部HumanResourcesDepartment、财务部FinancialDepartment。

(规范性附录)商业服务业双语标识的英文译法警示提示信息警示提示信息译法见表A.1。A.1警示提示信息序号中文名称英文名称1暂停服务TemporarilyOutofService2暂停收款TemporarilyClosed3顾客止步StaffOnly4禁止通过NoAdmittance5营业时间OpenHours/BusinessHours6请扶好站好PleaseUseHandrail7票款当面点清/找零请当面点清Pleasecheckyourchangebeforeleaving8进入超市请先存包PleaseDepositYourBags9请勿将饮料带入场内NoDrinksfromOutside10请排队等候入场PleaseLineUp11请保持场内清洁PleaseKeeptheAreaClean/Don’tLitter12请关闭通讯设备PleaseTurnOffCellphones&Beepers13请将手机和寻呼机静音PleaseMuteCellphones&Beepers14禁止未成年人进入AdultsOnly企业名称及业态类信息企业名称及业态类信息译法见表A.2。A.2企业名称及业态类信息序号中文名称英文名称1XX大厦XXTower/Plaza/Mansion/Building2贸易中心Trade3商场Store4百货商场DepartmentStore5购物中心ShoppingCenter6大型购物中心ShoppingMall7社区购物中心Community8市区购物中心UrbanShoppingCenter9城郊购物中心Suburban10食品店FoodStore11电器城HomeAppliancesStore/Home12音像制品店Audio-VideoShop13眼镜店OpticalShop14药店Pharmacy表A.2(续)序号中文名称英文名称15书店Bookstore16酒吧Bar/Pub17形象设计中心Image18发型工作室HairStudio19餐馆Restaurant20美食城Food21美食街FoodStreet/FoodCourt22美食广场Food23中式快餐ChineseFastFood文化娱乐类信息书店类信息译法见表A.3.1。表A.3.1书店类信息序号中文名称英文名称1文学类Literature2小说Fiction3传记纪实Biographies&Non-Fiction4译作TranslatedWorks5诗歌Poetry6散文Prose7古籍AncientWorks8励志Self-Improvement9艺术类Arts10美术FineArts11音乐Music12戏剧TheaterArts13雕塑Sculpture14民间工艺FolkHandicraft15舞蹈Dance16摄影Photography17影视Movies18书法Calligraphy19设计Design20学术类AcademicBooks21政治Politics22经济Economics23文化Culture24历史History25法学Law26语言文字Languages27外交InternationalRelations表A.3.1(续)序号中文名称英文名称28心理Psychology29社会Sociology30人类Anthropology31哲学Philosophy32宗教Religion33新闻Journalism34考古Archaeology35体育Sports36工商类BusinessAdministration37管理Administration38金融证券Finance&Securities39保险Insurance40财务Finance41贸易Trade42营销Marketing43广告Advertising44投资理财Investment&Financing45科学类Science46环境EnvironmentalScience47生物Biology48数学Mathematics49物理Physics50化学Chemistry51医学MedicalScience52动物Zoology53植物Botany54天文Astronomy55地理Geography56军事MilitaryScience57基础科学BasicSciences58实用类PracticalBooks59休闲娱乐Recreation&Entertainment60烹饪菜谱CookBooks61家居HomeFurnishing62服饰美容Fashion&Beauty63旅游Tourism64保健Healthcare65电脑ComputerScience

表A.3.1(续)序号中文名称英文名称66生活百科HouseholdEncyclopedia67家用电器HouseholdElectricAppliances68教育类Education69幼儿教育PreschoolEducation70小学教育PrimarySchoolEducation71中学教育SecondarySchoolEducation72高等教育HigherEducation73成人教育/继续教育ContinuingEducation74留学OverseasStudy75外语ForeignLanguages76素质教育Character77科普读物PopularScience78工具书类References79字典/辞典Dictionaries80百科Encyclopedias81统计Statistics82年鉴Yearbooks83名录Directories/Who’sWho84索引Indexes85工程类Engineering86电机ElectricalAppliances87电子Electronics88力学Dynamics89水利WaterConservancy/WaterConservation90航空、航天AeronauticsandAstronautics91建筑Architecture92交通运输Transportation93材料MaterialScience94机械Mechanics95仪器仪表InstrumentsandApparatuses96能源与环境EnergyandEnvironment97其他工程OtherEngineering98电脑类Computer99基础Basics100软件Software101硬件Hardware102网络通信NetworkCommunications103实业类Industry104工业Industry105农业Agriculture106林业Forestry107渔业Fisheries108畜牧业AnimalHusbandry109其他Miscellaneous110教材及辅导资料TeachingMaterials111特价图书DiscountedBooks112进口图书ImportedBooks113图书销售排行榜BookSalesRanking114代办邮寄MailingService115图书查询台BookSearch116推荐图书RecommendedBooks117畅销书/热卖BestSellers118动漫图书Cartoons119图书收购UsedBooksWanted120新书推荐NewArrivals121期刊销售Journals122新刊推荐NewJournals123CD专区CDs124VCD专区VCDs125DVD专区DVDs126EVD影片EVDFilms127LD激光视盘LaserDiscs128本周排行WeeklyBestSellers129本月排行MonthlyBestSellers130原版引进Imported其他文化娱乐类信息译法见表A.3.2。A.3.2其他文化娱乐类信息序号中文名称英文名称1座Seat2排Row3东区EastArea4南区SouthArea5西区WestArea6北区NorthArea7单号OddNumbers8双号EvenNumbers9贵宾区VIPArea10公众区PublicArea11办公区AdministrativeArea12看台区AudienceArea表A.3.2(续)序号中文名称英文名称13场地区PerformanceArea14图书馆Library15办证处LibraryCardApplication16读者服务处ReaderServices17咨询台Information18公共检索CatalogSearch19阅览室ReadingRoom20培训室Classroom21陈列室ExhibitionRoom22文化馆CulturalCenter23剧场Theater24健身中心Fitness25艺术培训中心Arts26博物馆Museum27展览厅ExhibitionHall28老年活动中心Senior29青少年活动中心Youth30舞厅DanceHall31歌厅KTV/Karaoke32歌舞厅SongandDanceHall33排练厅RehearsalRoom34创作室Studio35剧团/艺术团Troupe经营类信息经营类信息译法见表A.4。A.4经营类信息序号中文名称英文名称1产地PlaceofProduction/PlaceofOrigin2品名ProductName3价格Price4单价UnitPrice5等级Class/Grade6规格Specifications7服务项目ServiceItems8价目表PriceList9服务指南ServiceDirectory10特卖场SpecialSales11手语服务SignLanguageService12义务导购服务ShoppingGuide表A.4(续)序号中文名称英文名称13餐饮服务Food&Beverages14退换商品Returns15售后服务热线After-SaleServiceHotline16信息查询InformationServices17礼品包装GiftWrapping/GiftPacking18首饰加工JewelryProcessing19钟表维修WatchandClockRepair20皮鞋修鞋、皮鞋美容ShoeRepair&Polish21改衣部ClothingAlterationsService22旅游纪念品Souvenirs23打折/优惠Discount24特价Slae/OnSale25促销Promotion26代售电话卡、地图PhoneCards&Maps27代售演出文体票TicketsforShows&SportingEvents28代售火车票TrainTickets29代售民航机票AirlineTickets商品名称类信息商品名称类信息译法见表A.5。A.5商品名称类信息序号中文名称英文名称1服装饰品FashionandAccessories2女士服装Women'sWear3男士服装Men'sWear4儿童服装Children'sWear5休闲服装CasualWear6运动服装Sportswear7羊绒羊毛CashmereandWoolens8皮革皮草LeatherwearandFurs9针棉内衣KnittedandCottonUnderwear10鞋帽ShoesandHats11男鞋Men'sShoes12女鞋Women'sShoes13儿童鞋Children'sShoes14旅游运动鞋SportsShoes15进口高档化妆品ImportedCosmetics16精品腕表LuxuryWatches17钟表ClocksandWatches18化妆品Cosmetics表A.5(续)序号中文名称英文名称19运动器械SportsEquipment20休闲包CasualBags21旅行箱包LuggageandSuitcases22时尚内衣Lingerie23珠宝眼镜JewelryandGlasses24精品皮具LuxuryLeatherware服务人员名称类信息服务人员名称类信息译法见表A.6。A.6服务人员名称类信息序号中文名称英文名称1营业员SalesClerk/SalesAssistant2收银员Cashier3信息员Messenger4导购员ShoppingGuide5理发师Hairdresser6美容师Beautician7美发师HairStylist8验光师Optometrist9摄影师Photographer10保洁员Cleaner公共场所双语标识英文译法EnglishTranslationofPublicSigns第4部分体育场馆Part4:StadiumandGymnasium范围DB11/T334本部分规定了北京市体育场馆双语标识英文译法的原则。本部分适用于北京市体育场所中的英文标识译法。规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T16159-1996汉语拼音正词法基本规则术语和定义下列术语和定义适用于本部分。体育场stadium指有400米跑道(中心含足球场),有固定道牙,跑道6条以上,并有固定看台的室外田径场地。体育馆gymnasium/indoorstadium指具备基础服务,包括运动、健身、娱乐、休闲、比赛以及安全保障等功能的设施。游泳馆natatorium指用钢筋混凝土或砖石建造池身,使用人工引水有固定看台的室内游泳池。分类体育场馆的英语标识按内容可分为:警示提示信息、功能设施信息、运动项目及场馆名称等信息。具体要求警示提示信息译法原则参照本标准通则的规定。功能设施信息体育功能设施涉及许多专门的体育和电视转播专业词汇按国际通用表示方法翻译。如在奥运场馆中,主体育场译为MainStadium、主新闻中心译为MainPressCenter、运营区/场馆工作区译为BOH(BackofHouse)、通行区/场馆公众区译为FOH(FrontofHouse)。运动项目信息遵循国际惯例采用英文直接翻译。如竞技体操和艺术体操的译法特别容易混淆,应译为竞技体操ArtisticGymnastics、艺术体操RhythmicGymnastics。体育场馆信息体育场馆名称中的中文地名或单位专名用汉语拼音表示,符合GB/T16159的要求。体育场的英文译法为Stadium,如工人体育场Workers’Stadium。体育馆的英文译法为Gymnasium或IndoorStadium,如海淀体育馆HaidianGymnasium、国家体育馆NationalIndoorStadium。大学校园内的体育馆多用Gymnasium,其译法主要按照:“大学名称+体育馆”的格式搭配,如北京大学体育馆PekingUniversityGymnasium、北京科技大学体育馆BeijingScienceandTechnologyUniversityGymnasium。游泳馆的英文译法为Natatorium或SwimmingPool,如二十一世纪游泳馆21stCenturyNatatorium、陶然亭游泳场TaorantingSwimmingPool。

附录A(规范性附录)体育场馆双语标识的英文译法警示提示类警示提示类信息见表A.1。A.1警示提示类信息序号中文名称英文名称1禁坐栏杆Don’tSitontheHandrail/NoSittingontheHandrail2小心轻放HandlewithCare3请勿外带食品NoFoodfromOutside4易碎Fragile5报警指示牌PoliceAlarm6消防指示牌FireAlarm7请在此处开票GetYourInvoiceHere8先试后买TryBeforeYouBuy9不外售NotforSale10单号入口OddNumbersEntrance11双号入口EvenNumbersEntrance12热Hot13冷Cold14按Press15营业时间OpenHours/BusinessHours16场馆示意图Map/SketchMap功能设施类功能设施类信息见表A.2。A.2功能设施类信息序号中文名称英文名称1票务室/售票处TicketOffice/Tickets2桑拿浴房Sauna3更衣室LockerRoom4女淋浴室Women'sShowerRoom5男淋浴室Men'sShowerRoom6按摩室MassageRoom7医务室Clinic8贵宾休息室/贵宾厅VIPLounge9力量训练房StrengthTrainingGymnasium10运动员休息室Athletes'Lounge11记者休息室PressLounge/MediaLounge12运动员席Athletes'Seats/Box13新闻发布厅PressConferenceHall/MediaConferenceHall14新闻办公室PressOffice/MediaOffice序号中文名称英文名称15文字记者席PressSeats/PressBox16电视评论席TVCommentators17播音室BroadcastingRoom18广播席RadioCommentators19摄影记者区PhotoZone/PoolPositions(PoolPositions仅用于奥运场馆内)20兴奋剂检查室DopingControlRoom21场地器材室VenueEquipmentRoom22竞赛办公室CompetitionOffice23技术代表室TechnicalDelegates’Office24裁判员室Referees’Office25仲裁办公室Jury’sOffice26公告栏NoticeBoard27吸烟处SmokingArea28运动员专用通道AthletesOnly29残疾人专用通道WheelchairAccessible30散场通道EXIT/Exit31观众通道ForSpectators32检录处CallRoom/CallArea33观众席SpectatorSeats34贵宾席VIPBox35主席台Rostrum36等候区WaitingArea37残疾人(无障碍)观众席SeatsforDisabled38储藏室Storeroom39风机房VentilatorRoom40电气室PowerSupplyRoom41计时控制室TimingControlRoom42公共广播系统PA(PublicAddress/Announcementsystem)43运营区/场馆工作区BOH(BackofHouse)44通行区/场馆公众区FOH(FrontofHouse)45打印复印室Photocopy46洗衣房Laundry47客房GuestRoom48警卫室GuardRoom体育项目类体育项目类信息见表A.3所示。A.3体育项目类信息序号中文名称英文名称1田径Athletics2足球Football3游泳Swimming序号中文名称英文名称4跳水Diving5竞技体操ArtisticGymnastics6蹦床Trampoline7射击Shooting8篮球Basketball9赛艇Rowing10场地自行车TrackCycling11皮划艇Canoe/Kayak12摔跤Wrestling13乒乓球TableTennis14柔道Judo15跆拳道Taekwondo16羽毛球Badminton17艺术体操RhythmicGymnastics18现代五项ModernPentathlon19手球Handball20拳击Boxing21山地自行车MountainBiking/MountainCycling22水球WaterPolo23击剑Fencing24飞碟射击TrapShooting25排球Volleyball26举重Weightlifting27棒球Baseball28射箭Archery29铁人三项Triathlon30沙滩排球BeachVolleyball31网球Tennis32小轮车BMX(BicycleMotocross)33马术Equestrian体育场馆类体育场馆类信息见表A.4所示。A.4体育场馆类信息序号中文名称英文名称1地坛体育中心Ditan2地坛体育中心体育场Ditan3地坛体育馆DitanGymnasium4地坛游泳馆DitanSwimmingPool5月坛体育中心Yuetan6月坛体育馆YuetanGymnasium7月坛体育中心综合训练馆TrainingHallofYuetan8月坛体育场YuetanStadium序号中文名称英文名称9宣武体育中心Xuanwu10北京广安体育馆BeijingGuang'anGymnasium11朝阳体育馆ChaoyangGymnasium12朝阳体育公园Chaoyang13朝阳郡王府体育中心Chaoyang14国家体育场NationalStadium15国家游泳中心National16国家体育馆NationalIndoorStadium17国家奥林匹克体育中心英东游泳馆YingdongNatatoriumofNationalOlympicSports18北京奥林匹克公园射箭场BeijingOlympicGreenArcheryField19北京奥林匹克公园曲棍球场BeijingOlympicGreenHockeyStadium20北京奥林匹克公园网球场BeijingOlympicGreenTennisCourt21崇文天坛体育中心Chongwen22天坛体育场TiantanStadium23海淀体育中心Haidian24海淀体育馆HaidianGymnasium25海淀体育场HaidianStadium26海淀体

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论