小石潭记原文及翻译注释_第1页
小石潭记原文及翻译注释_第2页
小石潭记原文及翻译注释_第3页
小石潭记原文及翻译注释_第4页
小石潭记原文及翻译注释_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

小石潭记原文及翻译注释小石潭记是柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,寄情山水所作,作者我细心为您带来了小石潭记原文及翻译解释【优秀7篇】,盼望可以起到抛砖引玉的作用。

小石潭记(翻译篇一

从小丘向西行走一百二十多步,隔着竹林,听到流水的声音,犹如玉佩、玉环相互碰击,对此心中感到兴奋。砍掉竹子开拓道路,走下去观察一个小潭,潭水非常凉爽。小潭拿整块石头作为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形成了坻、屿、堪、岩等不同外形。青翠的竹子藤蔓,掩盖缠绕摇动下垂,参差不齐随风漂动。

潭中的小鱼大约有一百来条,都似乎在空中游动没有任何依靠,阳光直照潭水清亮,鱼的影子映在水底的石上。鱼儿呆呆地一动不动,突然向远处游去,来往轻快灵敏,似乎和游人相互取乐。

向小石潭的西南方望去,溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样曲折前行,时隐时现。小溪两岸的外形像狗牙那样相互交叉,不能知道溪水的源头。

(我)坐在潭边,四周竹林环绕合抱,安静寥落少有人来。使人心情凄凉寒气入骨,安静幽深,充满着悲伤的气息。由于这里环境过于凄清,不行长期停留,于是把当时情景登记来便离开了。

一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人:一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

小石潭记【原文篇二

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为堪,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下彻,影布石上,怡然不动;傲尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不行知其源。

坐潭上,四周竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生。日恕己,日奉壹。

小石潭记课文原文及翻译篇三

《小石潭记》原文

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐(lè)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(màn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(chè),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗(dǒu)折(zhé)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不行知其源。

坐潭上,四周竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。

《小石潭记》解释

1从:自,由。

2、小丘:小山,在小石潭东面。

3、西:(名词作状语)向西

4、行:走。

5、篁(huáng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。

6、如鸣佩环:似乎人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰品。鸣:发出声响。

7、乐:以……为乐(形容词的意动用法)

8、伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开拓。

9下:(名词作状语)向下,往下。

10、见:观察。

11、水尤清冽(liè):潭水非常凉爽,清亮。尤:非常,特殊。清冽:凉爽。清,清亮。冽:凉。

12、全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为

13、近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。岸,岸边。

14、卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。

15、为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的外形。16.坻:水中高地。

17、屿:小岛。

18、嵁:不平的岩石。

19、岩:高出水面较大而高耸的石头。

20、青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēncī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,掩盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

21、可百许头:大约有一百来条。可:大约许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的来“

22、皆若空游无所依:都似乎在空中游动,什么依托也没有。空:在空中。皆:全,都。

23、日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照耀。布:照映,分布。澈:透过。

24、佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

25、俶尔远逝:突然向远处游去了。俶(chù)尔,突然。远,遥远,空间距离大。

26、往来翕(xī)忽:来来往往轻快灵敏。翕忽:轻快灵敏的样子。翕:迅疾。

27、乐:玩乐。

28、潭西南而望:向潭水的西南方向望去而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(名词作状语)。

29、斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样曲折前行,时隐时现,忽明忽暗。斗:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样曲折前行。

30、其岸势犬牙差互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差:交叉。其:那。

31、不行知:不能够知道。

32、四周竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎochuàng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,安静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,充满着悲伤的气息。寂寥:安静寥落。悄怆,悲伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。

33、以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,认为。清,凄清。

34、不行久居,乃记之而去:不行以长时间停留,于是登记小石潭的状况便离开了。居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。

35、吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与友善。

36、同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。

37、龚古:伴侣。

38、宗玄:的堂弟。

39、隶而从者:跟着同去的。隶:附属,随从。而:表修饰。从:跟随,动词。

40、二小生:两个年轻人。

《小石潭记》译文:

从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是兴奋。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特殊凉爽。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

潭中大约有一百来条鱼,都似乎在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下始终照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,突然间(又)向远处游去,来来往往,轻快灵敏,似乎跟游人逗乐似的。

向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的曲折,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的外形像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。

坐在石潭旁边,四周被竹林树木包围着,静静静的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,充满着悲伤的气息。由于环境过于凄清,不能长时间地待下去,就登记这番景致离开了。

一同去巡游的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。

拓展阅读:《小石潭记》文言学问

一、与《记承天寺夜游》有异曲同工的句子

庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。

——潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上。.。.。似与游者相乐。

二、古今异义

1、小生:古义:年轻人

今义:指戏曲艺术中的一种角色。

2、去:古义:离开。乃记之而去;

今义:从所在地到别的地方去

3、闻:古义:听到。闻水声;

今义:用鼻子嗅气味。

4、居:古义:停留。不行久居;

今义:住。

5、可,古义:大约。潭中鱼可百许头;

今义:能愿动词,可以

6、布:古义:映。

今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。

7、许:古意:用在数词后表示约数,相当于现在用法的“来”。

今义:允许。

8、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。

今义:痴呆或深思的样子;

三、一词多义

1、可:(1)大约。潭中鱼可百许头;

(2)可以,能够。不行久居。

2、从:(1)自,由。从小丘西行百二十步;

(2)跟随。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文:篇四

从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,似乎人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到兴奋。砍倒竹子,开拓出一条道路(走过去),沿路走下去观察一个小潭,潭水非常清亮。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的外形。青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风漂动。

潭中的。鱼大约有几百来条,都似乎在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。呆呆地一动不动,突然向远处游去,来来往往,轻快灵敏,似乎和游人一起玩耍。

向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样曲折前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。

我坐在潭边,四周的竹林和树木环围着,安静空旷没有旁人。使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,充满着悲伤的气息。由于这里的环境太凄清,不行以久留,于是就把当时的情景登记来便离去了。

同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫恕己,一个叫奉壹。

《小石潭记》原文:篇五

从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不行知其源。

坐潭上,四周竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì)。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

《小石潭记》译文:篇六

从小丘向西走一百二十步,隔着成林的竹子,就听到流水的声音,似乎人身上佩带的玉佩玉环相碰发出的声音,我心里感到兴奋。砍伐竹子,开拓出一条小路,往下走,就观察一个小潭,潭水特殊清亮透亮     。小潭以整块石头作为潭底,靠近岸边,石底有些部分翻卷上来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的外形。青葱的树木,翠绿的藤蔓,掩盖着、缠围着、摇动着、连结着,参差不齐,随风漂浮。

潭中的鱼大约有一百来条,它们都似乎在空中游动,什么依托的地方都没有。阳光向下始终照到潭底,鱼的影子映在水底的石头上,呆呆地停在那里一动也不动;突然间又向远处游去了。来来往往轻快灵敏,似乎在同游人相互逗乐。

向石潭的西南方向望去,一条小溪像北斗七星那样曲折,水流像蛇爬行那样弯曲,溪身或现或隐,一段看得见,一段看不见。小溪两岸的地势像狗的牙齿那样相互交叉,不知道溪水的源头在什么地方。

我坐在石潭边上,这里四周被竹子和树木围围着,静静静的,没有旁的游人,这样的环境使人心神凄凉,寒气透骨,安静极了,幽深极了。由于这里的环境过于冷清,不能够长时间停留,于是我题下字就离开了。

一同去巡游的人有:吴武陵,龚古,我的弟弟宗玄。我一同作为随从跟着去的,有姓崔的两个年轻人:一个叫恕己,一个叫奉壹。

小石潭记原文及翻译解释篇七

原文:

从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻为屿,为嵁为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。

潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上。佁然不动,俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。

潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不行知其源。坐潭上,四周竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

词句解释:

1、从:自,由。

2、小丘:小山丘(在小石潭东边)。

3、西:向西,名词作状语。

4、行:走。

5、篁(huáng)竹:成林的竹子。

6、如鸣佩环:似乎人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。鸣,使发出声音。佩与环都是玉质装饰物。

7、乐:以为乐,对感到欢乐(意动用法)。

8、伐:砍伐。

9、取:这里指开拓。

10、下见小潭:向下看就观察一个小潭。见,观察。下,向下。

11、水尤清冽:水非常(特殊)清亮。尤,非常,特殊。冽,凉。清冽,凉爽。

12、全石以为底:即以全石为底(潭)把整块石头当作底部。以,把。为,当作。

13、近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷过来露出水面。近,靠近。岸,岸边。卷,弯曲。以,相当于“而”,表修饰,不译。

14、为坻(chí),为屿,为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的外形。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,不平的岩石。岩,悬崖。

15、翠蔓:翠绿的藤蔓。

16、蒙络摇缀,参差披拂:掩盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。

17、可百许头:大约有一百来条。文中指小潭里的鱼大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。

18、皆若空游无所依:都似乎在空中游动,什么依托也没有。空:在空中,名词作状语。皆:全,都。

19、日光下澈,影布石上:阳光向下直照到水底,鱼的影子似乎映在水底的石头上。

下,向下照耀。布:照映,分布。澈,穿透,一作“彻”。

20、佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。

21、俶(chù)尔远逝:突然间向远处游去了。俶尔,突然。

22、往来翕(xī)忽:来来往往,轻快灵敏。翕忽:轻快灵敏的样子。翕:迅疾。

23、斗折蛇行,明灭可见:(溪水)曲曲折折,(望过去)一段看得见,一段又看不见。

斗折,像北斗七星那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样弯曲。明灭可见,若隐若现。灭,暗,看不见。

24、犬牙差(cī)互:像狗的牙齿那样相互交叉。犬牙,像狗的牙齿一样。差互,互

相交叉。

25、凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì):使人感到心神凄凉,寒气透骨,

幽静深远,充满着悲伤的气息。凄、寒,使动用法,使感到凄凉,使感到寒冷。悄怆,悲伤的样子。邃:深。

26、以其境过清:由于那种环境太过凄清。以,由于。其,那。清,凄清。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论