![分析对比中英语言文化差异翻译英语长句_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/ed245baaf190d8d631919f720aa81483/ed245baaf190d8d631919f720aa814831.gif)
![分析对比中英语言文化差异翻译英语长句_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/ed245baaf190d8d631919f720aa81483/ed245baaf190d8d631919f720aa814832.gif)
![分析对比中英语言文化差异翻译英语长句_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/ed245baaf190d8d631919f720aa81483/ed245baaf190d8d631919f720aa814833.gif)
![分析对比中英语言文化差异翻译英语长句_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/ed245baaf190d8d631919f720aa81483/ed245baaf190d8d631919f720aa814834.gif)
![分析对比中英语言文化差异翻译英语长句_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/ed245baaf190d8d631919f720aa81483/ed245baaf190d8d631919f720aa814835.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
PAGEPAGE1分析对比中英语言文化差异翻译英语长句摘要:由于中英语言的文化差别,使得对英语长句的理解和翻译成为了英语学习者尤其是大学生们进行学习翻译的一浩劫题。英语的翻译不单单是从英语句子的外表意思出发,而是在对英语句子有了全面精确地理解之后,再用汉语表达的一个经过。而且这个经过非常复杂,需要了解中英语言文化的差别,中英句子的构造差别和英语长句的分析方法,然后再通过汉语进行表达的经过。本文关键词语:中英语言文化差别;中英句子的构造差别;英语句子的分析方法在英语的句子构造中,长句的使用非常频繁,而且英语的语言表达习惯使用非谓语动词、介词短语和各种形式的并列构造构成较长的简单句或复合句,因而英语的长句都非常长。这就给习惯简单直白表达意思的中国大学生进行英语长句翻译增长了难度。因而,要想能够精确地理解和翻译英语中的长句,必需要理解中英语言的文化差别;了解中英句子的构造差别;学会英语句子的分析方法。一、中英语言文化差别1、中英文的外表意思和真正含义中西文化背景的不同,人们对客观事物的理解和描绘叙述也存在差别,这就导致英文描绘叙述客观事物的句子直接能够翻译成汉语意思,比方Lookbeforeyouleap.翻译成汉语就是三思而后行,然而有些中英文的外表意思看起来一样,但是真正含义却不同,比方tofishinmuddywater假如翻译成汉语就是趁火打劫,但是英文的真正含义却是形容多管闲事的人。而且文化背景的不同,也构成了不同的民族性格,中国文化主张天人合一,与天地万物和谐相处,而英语文化却主张人主宰天然,张扬个性,者也导致了翻译的差别。2、中英价值观念的差别首先是中西方的时间价值观不一样,以美国人为例,他们的时间观念十分强,不管是约会,采访,完成工作都非常的准时,这也具体表现出在谚语上,比方Timeismoney,时间就是金钱。还有Timeworksgreatwonders,时间能创造奇观。而中国人固然也珍爱时间,但是没有西方的生活节拍紧张,一般都是歌颂时间的话,如Timeandtidewaitfornoman.岁月不等人。其次是中英对隐私的态度不一样,西方人及其重视个人隐私,更不肯让别人问及家庭、产业、年龄等情况,而对于中国人来说,这些则是平常谈话的问题,这是由于中西方的语言文化不同造成的,因而也导致了英语长句的翻译在一定水平上要重视这些方面的礼仪问题。再次就是中英文化都有本身的禁忌,比方龙,对于中国人来说,这是民族的象征,代表着神秘、神圣的华夏民族不断融合发展的历史,而在西方龙dragon则是代表罪恶和邪恶,这些禁忌的不同也会导致中英长句翻译会存在难度和差别。二、中英句子的构造差别1、英语的表达重视形合,中文的表达重视意合,就是说英语的表达能够用附属的方式把多个句子组合起来,引出一长串的修饰成分,构成的句子构造复杂而繁琐,句子通常也是由句子骨干加上各种从句及并列成分构成的,中文的表达方式重视句子的逻辑关系,句子短小精悍,通常以句序来暗示,意图义来串联,一般不需要词组来连接句子,句子通常由平行的几个短句构成。曾经就有人做过形象的比方,用葡萄形来形容英语的句子构造,用竹子形来比方汉语的句子构造,通过形象的比方,我们能够在头脑中对中英文的句子构造有一个更详细地领会和理解。比方Andneitherfriendsnorfamilycanconvincephobicpeoplethatmostanimalsareharmless,thatthousandsoftravelersflysafelyeveryday,andmillionsofpeopleridesafelyinelevatorsseveraltimeseachday.neithernor连接并列主语。convince后接people作宾语,另外三个that从句并列作convince的宾语,其中最后一个that从句前省略了that补齐则为(that)millionsof。这么复杂的英语句子翻译成汉语就是,朋友们及家庭成员都无法说服恐惧症患者,使他们相信:多数动物对人无害,数以千计的游览者每日都安全的飞行,数百万的人天天都安全地乘好几次电梯。翻译的时候就需要拆开长句,变成由逻辑构成的短句。再比方ItiscertainthatmanwilleventuallysolvetheriddleofUFO.翻译成汉语就是,人类最后必将解开不明飞行物之谜,这一点是能够肯定的。翻译的时候就拆开了名词从句。2、英汉语的句子构造重心不一样,英文的句子表达习惯经常把修饰部分放在骨干句子的后面,而汉语的表达习惯是,习惯把修饰部分放在骨干句之前,这就需要在翻译的时候根据汉语的表达习惯,对英语原文的词序进行调整,通过直译或意译的方式把句子翻译的通畅,而且符合汉语的表达习惯,这也使得英语长句的翻译充斥了难度。比方It形式主语,Itseemssimpleenoughtodistinguishbetweentheorganismandthesurroundingenvironmentandtoseparateforcesactingonanorganismintothosethatareinternalandbiologicalandthosethatareinternalandenvironmental.it是形式主语,而真正的主语是两个并列的不定式短语,todistinguishbetweentheorganismandthesurroundingenvironment和toseparateforcesactingonanorganismintothosethatareinternalandbiologicalandthosethatareinternalandenvironmental,因而在翻译的时候就要留意把修饰部分放到骨干句之前,翻译成汉语就是,识别有机体和四周环境看起来很简单,而且将作用于有机体的力分成内在的生物力和外在的环境力看起来很简单。还有就是倒装句,英语中的倒装句使得句子的重心放到了句子的末尾,比方Nosoonerhadwereachedtheairportthantheplanetookoff.正确的语序为wehadnosoonerreachedtheairportthantheplanetookoff.翻译成汉语就是我们刚到机场,飞机就起飞了。3、英语句子的表达习惯更习惯重视动作的蒙受着,因而句子常用被动形式,而中国文化中更强调动作的发动者,句子往往用自动形式,因而在进行翻译的时候就要将英文中的被动形态翻译成我们汉语所习惯使用的自动语态。三、中英句子的分析方法对英语长句进行详细分析时,由于英语长句的构造复杂繁琐,加上中英语言文化的差别和句子构造的差别,使得英语的学习和翻译产生了一定的难度,也使一些大学生在进行英语翻译和应对英语考级方面面临增长了挑战。对此,我们需要采用一定的详细办法来解决这些问题。首先,我们应该在翻译之前搞清楚句子的构造,找到句子的骨干和修饰成分,理清各部分的逻辑关系,然后在根据汉语的表达习惯翻译成通畅汉语。对英语长句的分析重要包含语言条理构造、词性并列成分、修饰性词汇等等,而主句的分析方法重要是找到句子的主谓宾构造。做好这些工作,然后采用相应的翻译方法,能力在翻译的经过中游刃有余,不拘于一种翻译方法,使翻译的句子更灵敏变通
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025至2031年中国差压式孔板流量计行业投资前景及策略咨询研究报告
- 2025年小档后轴项目可行性研究报告
- 2025年商务饮水机项目可行性研究报告
- 2025年冶金工业托轮链项目可行性研究报告
- 2025至2030年中国面包垫纸数据监测研究报告
- 2025至2030年中国锥柄钻头数据监测研究报告
- 2025至2030年聚氯乙烯绝缘和护套控制电缆项目投资价值分析报告
- 2025至2030年中国解热止痛散数据监测研究报告
- 2025至2030年中国胶柄电烙铁数据监测研究报告
- 2025至2030年中国硫酸锆数据监测研究报告
- 2024-2025学年初中七年级上学期数学期末综合卷(人教版)含答案
- 体育活动策划与组织课件
- 公司违规违纪连带处罚制度模版(2篇)
- 2025届高考物理二轮总复习第一编专题2能量与动量第1讲动能定理机械能守恒定律功能关系的应用课件
- 内业资料承包合同个人与公司的承包合同
- 2024年计算机二级WPS考试题库(共380题含答案)
- 【履职清单】2024版安全生产责任体系重点岗位履职清单
- 跨学科实践活动10调查我国航天科技领域中新型材料新型能源的应用课件九年级化学人教版(2024)下册
- 2022年全国医学博士英语统一考试试题
- 学校工作总结和存在的不足及整改措施
- Petrel中文操作手册(1-3)
评论
0/150
提交评论