高考英语汉译英整句翻译训练100题(含答案解析)_第1页
高考英语汉译英整句翻译训练100题(含答案解析)_第2页
高考英语汉译英整句翻译训练100题(含答案解析)_第3页
高考英语汉译英整句翻译训练100题(含答案解析)_第4页
高考英语汉译英整句翻译训练100题(含答案解析)_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考英语汉译英整句翻译专题训练100题

一、汉译英(整句)

1.当人们谈论中国的名胜古迹时,我首先想到的是颐和园。(汉译英)

2.老师试图让他的学生享受一种有创造性的学习氛围。(汉译英)

3.学生应该参与社区活动,在那里他们可以获得成长的经验。(汉译英)

4.生活就像一场漫长的比赛,我们与他人竞争,以超越我们自己。(汉译英)

5.尽管你已经新冠"阳康”几天了,也不能马上剧烈运动的。(recover)(汉译英)

6.每每想起上周那次小组合作学习活动,他都会情不自禁的笑,因为他觉得大家的表

现的确都太逗了。(eachtime)(汉译英)

7.既要防疫,又要备考,这对我们2023届高三毕业生来说,真的是巨大的挑战。(not

only...butalso...)(汉译英)

8.这个方案还有争议,我们还是再深入讨论一下吧。(controversial)(汉译英)

9.在遇到危险的时候,我们应该深呼吸,尽一切努力冷静下来。(intimesof,breathe"汉

译英)

10.德国国家足球队想当然的认为他们能够踢赢日本队,因而当对手逆转比赛时德国队

又吃惊又沮丧。(it)(汉译英)

11.纵观人类历史,如果一个民族无法适应时代变迁,它就很难在激烈的全球竞争中存

活。(survive)(汉译英)

12.越来越多的语言学家担心一些地方方言会因全球化而面临消亡,这可能会导致语言

多样性的缺失。(likely)(汉译英)

13.适当的放松一下自己有助于你提高学习效率,不要老是为此感到内疚。(guilty)(汉译

英)

14.你在信中写道,你十分担心你的朋友。(汉译英)

15.我的爱好是跳舞和滑冰,我也喜欢阅读短篇故事。(汉译英)

16.我对一切事物都充满了好奇。(汉译英)

17.我的梦想是创办一家自己的信息技术公司。(汉译英)

18.布朗先生在纽约讲学的时候遇到了一个老朋友。(while引导的时间状语从句)(汉译

英)

19.那部电影在电影院放映,她迫不及待地想去观看。(can'twaittodcO(汉译英)

20.明年夏天大学毕业后我想去欧洲看看。(feellikedoing)(汉译英)

参考答案:

1.WhenpeopletalkabouttheplacesofinterestinChina,thefirstthatcomesintomindis

theSummerPalace.

【详解】考查状语从句和定语从句。句子是描述一个一般性事实,应用一般现在时,

〃当......时〃用when引导时间状语从句,〃谈论〃使用动词短语talkabout,〃名胜古迹〃使用

名词短语placesofinterest,此处表示特指,其前加定冠词,故状语从句译为Whenpeople

talkabouttheplacesofinterestinChina;"首先”使用thefirst,表示“第一个人(或事物)”,

"想至使用动词短语comeintomind,此处译为一个定语从句,修饰先行词thefirst,关

系词在从句中作主语,故用关系代词that引导,故定语从句译为thatcomesintomind,

"颐和园”使用专有名词theSummerPalace,故翻译为:Whenpeopletalkabouttheplaces

ofinterestinChina,thefirstthatcomesintomindistheSummerPalace,o

2.Theteachersistryingtocreateacreativeatmospherewherehisstudentsenjoytheir

study.

【详解】考查固定短语和定语从句。此处主语为复数名词Theteachers;表示〃试图做某

事〃短语为tryt。dosth.,为现在进行时;表示“享受一种创造性的氛围〃短语为createa

creativeatmosphere,后跟where引导的定语从句,主语为hisstudents;表示"享受学习"

短语为故翻译为

enjoytheirstudyoTheteachersistryingtocreateacreativeatmosphere

wherehisstudentsenjoytheirstudy.

3.Studentsshouldinvolvethemselvesincommunityactivitieswheretheycangain

experienceforgrowth.

【详解】考查定语从句和固定短语。主语为复数名词Students;表示〃参与社区活动〃短

语为involvethemselvesincommunityactivities,should后跟动词原形;where引导定语

从句修饰先行词activities,从句主语为they;表示“可以获得成长的经验“短语为cangain

experienceforgrowtho故翻译为Studentsshouldinvolvethemselvesincommunity

activitieswheretheycangainexperienceforgrowth.

4.Lifeislikealongracewherewecompetewithotherstogobeyondourselves.

【详解】考查时态、定语从句、动词短语。“像一场漫长的比赛〃表达为介词短语likealong

race,〃与他人竞争”表达为动词短语competewithothers,“以超越我们自己〃表达为动词

不定式togobeyondourseh/es,作目的状语。陈述客观事实,谓语动词用一般现在时,〃比

赛”作先行词,〃我们与他人竞争,以超越我们自己“作其定语从句,先行词在从句中作

地点状语,应用关系副词where引导从句。结合其他汉语提示,故翻译为:Lifeislikealong

racewherewecompetewithotherstogobeyondourselveso

试卷第2页,共6页

5.AlthoughyouhaverecoveredfromCOVIDforafewdays,youcan'tundertakestrenuous

exerciseimmediately.

【详解】考查时态和状语从句。根据句意可以用although引导让步状语从句,新冠〃阳

康〃意思是从新冠中恢复过来,译为〃recoverfromCOVID”,根据句意用现在完成时;进

行剧烈运动译为"undertakestrenuousexercise”,再结合其他汉语意思,故翻译为Although

youhaverecoveredfromCOVIDforafewdays,youcan'tundertakestrenuousexercise

immediately.

6.Eachtimehethoughtofthegroupcooperativelearningactivitylastweek,hecouldn't

helplaughingbecausehethoughtthateveryone'sperformancewasreallytoofunny.

【详解】考查状语从句和宾语从句。句子描述过去的一般情况,应用一般过去时,“每

每"使用eachtime引导时间状语从句,从句主语“他〃he,"想起"使用短语thinkof,动词

使用过去式形式thought作谓语,宾语“那次小组合作学习活动"thegroupcooperative

learningactivity,〃上周〃lastweek,主句主语he,〃情不自禁地做某事〃can'/couldrfthelp

doingsth.,情态动词使用过去式形式couldn't,"笑"laugh,“因为"使用连词because引

导原因状语从句,从句主语he,〃觉得〃think,动词使用过去式形式thought作谓语,后

接that引导的宾语从句,从句主语"大家的表现”everyone'sperformance,主语是单数,

be动词使用was,表语“的确都太逗了〃reallytoofunny。故翻译为Eachtimehethoughtof

thegroupcooperativelearningactivitylastweek,hecouldn'thelplaughingbecausehe

thoughtthateveryone/sperformancewasreallytoofunny.

7.It'sahugechallengeforussenior3studentsof2023thatwehavetonotonlypreventthe

pandemicbutalsomakefullpreparationsforthecollegeentranceexamination.

【详解】考查时态,形式主语、并列连词和主语从句。根据句意可知句子陈述事实用一

般现在时,可用形式主语和主语从句,避免头重脚轻。即〃lt+be+n.(forsb.)+that从句〃

结构。表示〃巨大挑战",用hugechallenge;表示“既要防疫,又要备考"用notonlyprevent

故译为:

thepandemicbutalsomakefullpreparationsforthecollegeentranceexaminationo

It/sahugechallengeforussenior3studentsof2023thatwehavetonotonlypreventthe

pandemicbutalsomakefullpreparationsforthecollegeentranceexamination.

8.Theplanisstillcontroversial,solet/sdiscussitinmoredetail.

【详解】考查形容词。表示〃这个方案还有争议〃用主系表结构,结合提示词,可译为The

planisstillcontroversial;表示“我们还是再深入讨论一下吧。“可用so连接并列句,表示

“深入讨论"用discusssth.inmoredetail,因此译为solet'sdiscussitinmoredetaiL故译

试卷第3页,共6页

为:Theplanisstillcontroversial,solet'sdiscussitinmoredetail.

9.Intimesofdangerweshouldbreathedeeplyandmakeeveryefforttocalmdown.

【详解】考查固定短语和时态。根据中文提示可知,〃遇到危险的时候〃可使用固定短语

intimesof...,意为“在……的时候"。"深呼吸〃可翻译为breathedeeply,“尽一切努力做某

事”可翻译为makeeveryefforttodo。〃冷静下来”可翻译为calmdown。整句可使用情态

动词+动词原形。故翻译为Intimesofdangerweshouldbreathedeeplyandmakeevery

efforttocalmdown.

10.TheGermanynationalfootballteamtookitforgrantedthattheycouldbeatthe

Japanese,sotheGermansweresurprisedanddismayedwhentheiropponentreversedthe

game.

【详解】考查it做形式宾语、时态以及从句。根据句意可知,本句在描述过去发生的事

情为一般过去时,主从句都为一般过去时,想当然的认为翻译为"takeitforgranted

that」,it作形式宾语,that为真正的主语,打败为beat。逆转比赛为reversethegame,

吃惊又沮丧为"besurprisedanddismayed”,本句为when引导的时间状语从句。再结合其

它汉语提示。故翻译为:TheGermanynationalfootballteamtookitforgrantedthatthey

couldbeattheJapanese,sotheGermansweresurprisedanddismayedwhentheiropponent

reversedthegame。

11.Throughouthumanhistory,ifanationcannotadapttothechangingtimes,itcanhardly

surviveinthefierceglobalcompetition.

【详解】考查动词、短语和名词。表示〃纵观人类历史〃应用介词短语"throughouthuman

history”;〃如果〃提示用〃if〃引导条件状语从句;表示〃适应时代变迁〃短语为,dapttothe

changingtimes";"很难"用副词"hardly”;表示〃在激烈的全球竞争中存活"短语为"survive

inthefierceglobalcompetition^©故翻译为Throughouthumanhistory,ifanationcannot

adapttothechangingtimes,itcanhardlysurviveinthefierceglobalcompetition.

12.Moreandmorelinguistsareworriedthatsomelocaldialectswillfaceextinctiondueto

globalization,whichlikelyleadstothelossoflinguisticdiversity.

【详解】考查从句和时态以及副词。beworriedthat....,为宾语从句,从句为一般将来

时,面临消亡为faceextinction,因全球化为"duetoglobalization”,which引导非限制性

定语从句,指代前面的句子,句子为一般现在时,导致为leadto,可能为likely,修饰

动词。语言多样性的缺失为"thelossoflinguisticdiversity"。故翻译为:Moreandmore

linguistsareworriedthatsomelocaldialectswillfaceextinctionduetoglobalization,which

likelyleadstothelossoflinguisticdiversity。

试卷第4页,共6页

13.Relaxingyourselfappropriatelycanhelpyouimproveyourlearningefficiency.Don't

alwaysfeelguiltyaboutit.

【详解】考查动名词和固定短语。根据句意可知,要把句子翻译成两个句子,〃适当的

放松”翻译成动名词短语relaxingyourselfappropriately,做主语,情态can后接help构

成谓语,helpsbdosth,提高学习效率翻译为improveyourlearningefficiency。不要老是

为此感到内疚翻译为祈使句的否定形式,对……感到内疚为feelguiltyabouto故翻译为:

Relaxingyourselfappropriatelycanhelpyouimproveyourlearningefficiency.Don'talways

feelguiltyaboutit。

14.Youwroteinyourletterthatyouareveryworriedaboutyourfriend.

【详解】考查时态,固定短语和宾语从句。〃你在信中写道〃描述过去的事情,时态用一

般过去时,翻译为"Youwroteinyourletter",后跟that引导的宾语从句,“你十分担心你

的朋友〃描述的是客观事实,时态用一般现在时,〃十分担心”是beveryworriedabout,〃你

的朋友”是yourfriend,因此整句话翻译为"Youwroteinyourletterthatyouarevery

worriedaboutyourfriend"。故答案为Youwroteinyourletterthatyouareveryworried

aboutyourfriend.

15.Dancingandskatingaremyhobbies,andIalsoliketoreadshortstories.

【详解】考查时态和短语。根据汉语提示,本句为and连接的并列句,陈述客观事实,

用一般现在时;第一个分句的主语〃跳舞和滑冰〃是dancingandskating,〃我的爱好〃是

myhobby,作表语,因此处指两个爱好,故hobby用复数;第二个分句主语是I,谓语

动词是liketoread"喜欢阅读",宾语是shortstories"短篇故事”。故翻译为Dancingand

skatingaremyhobbies,andIalsoliketoreadshortstories.

16.I'mcuriousabouteverything.

【详解】考查固定短语,时态和主谓一致。分析句意可知,句子描述客观事实,时态用

一般现在时,'‘对,…充满好奇’是固定短语becuriousabout,主语I是第一人称单数,因

此其后的be动词用am,“-一切事物〃是everything,因此整句话翻译为"mcuriousabout

everything"o故答案为I'mcuriousabouteverything.

17.MydreamistostartmyownITcompany.

【详解】考查时态和不定式。句子陈述现在的事实,用一般现在时;主语''我的梦想〃是

mydream,〃创办一家自己的信息公司〃是startmyownITcompany,此处用其不定式形

式作表语,对主语"梦想"进行说明。故翻译为MydreamistostartmyownITcompany.

18.Mr.BrownmetanoldfriendwhilehewaslecturinginNewYork.

【详解】考查时态和从句。“布朗先生遇到了一个老朋友〃为主语,陈述过去的事情,用

试卷第5页,共6页

一般过去时,〃遇到“是meet,作主句谓语;〃在纽约讲学的时候〃处理为while引导的时

间状语从句,陈述过去正在发生的事情,用过去进行时,〃讲学〃是lecture,作从句谓语

动词。结合其他汉语提示,故翻译为Mr.Brownmetanoldfriendwhilehewaslecturingin

NewYork.

19.Themovieisonatthecinemaandshecan'twaittoseeit.

【详解】考查时态和短语。句子为and连接的并列举,陈述现在的事情,应用一般现在

时;表示电影正在播放可用beon,“在电影院〃是atthecinema,〃迫不及待做某事〃是

can'twaittodo。结合其他汉语提示,故翻译为Themovieisonatthecinemaandshecan't

waittoseeit.

20.IfeellikegoingtoEuropeforavisitafterIgraduatefromcollegenextsummer.

【详解】考查时态,从句和短语。根据句意可知,用一般现在时,句子是主从复合句,

用after引导时间状语从句,结合提示,feellikedoing〃想要做某事〃,〃去欧洲〃译为goto

Europe,〃看看〃译为visit,用不定式作目的状语,从句主语I,〃大学毕业”译为graduate

fromcollege,"明年夏天"译为nextsummer,故译为IfeellikegoingtoEuropeforavisit

afterIgraduatefromcollegenextsummer.

高考英语汉译英整句翻译专题训练100题

一、汉译英(整句)

L他花了两个小时在网站上搜索有用信息。(一句多译)

①(take)

②(spend)

2.我很好相处。(be+adj.+tod。)(汉译英)

3.除非有必要,你最好不要查词典。(unless省略句)(汉译英)

4.我们跟老人们一起唱歌、跳舞和玩游戏。(spend...indoing)(汉译英)

5.面对重重挑战,员工们指望经理带领公司朝着正确的方向前进。(lookto)(汉译英)

6.这部春节档电影明星云集,情节曲折,制作精良,实现了票房与口碑的双丰收。(release)

(汉译英)

7.他不小心被工地上的电缆绊倒了。(tripv.)(汉译英)

8.在新闻发布会上,发言人明确表示他发表的评论媒体不得断章取义,以免造成误解。

(it)(汉译英)

试卷第6页,共6页

9.节日让我们了解我们来自何方、我们是谁、我们应该感恩什么。(汉译英)

10.人们举行庆祝活动,对这一年收获的食物表达感恩。(汉译英)

11.节日的由来五花八门,比如时节、宗教、著名人物及重要事件。(汉译英)

12.然而,无论它们看上去多么迥异,在世界各地,分享快乐、感恩、友爱或和平的精

神存在于所有节日之中。(汉译英)

13.谭盾对百年历史昆曲的改编给传统文化的回归注入了新的活力.(breathe)(汉译英)

14.这位木偶戏的传承者正在竭尽全力将这项被列为国家非物质文化遗产的娱乐形式引

入校园,丰富孩子们的课外活动,同时让他们受到传统文化的熏陶。(list)(汉译英)

15.尽管这位艺术家的部分作品饱受争议,在场的艺术评论家们全体起立,并为他毕生

推广印象派艺术作品鼓掌致敬。(as)(汉译英)

16.接到比赛通知以来,这位网坛新秀全心全意投入高强度的训练,并将抗压能力视为

重中之重,一心希望为国争光。(inform)(汉译英)

17.建议家长们尽量多花点时间陪伴孩子。(company乂汉译英)

18.看到千姿百态的剪纸作品,我情不自禁地赞叹中国文化博大精深。(Themoment)(汉

译英)

19.对于语言学习者来说,没有比能驾轻就熟地运用自己所掌握的大量词汇更有成就感

的事了。(therebe)(汉译英)

20.天越黑我越害怕。(汉译英)

试卷第7页,共6页

参考答案:

1.Ittookhimtwohourstosearchforusefulinformationonthewebsite.Hespenttwo

hours(in)searchingforusefulinformationonthewebsite.

【详解】考查动词及其用法。表示“某人花时间做某事”可用sbspendtime(in)doingsth

或ittakessbtimetodosth;表示“在网站上"用短语onthewebsite;表示"搜索"用短语

searchfor;表示“有用的消息〃用短语usefulinformation;根据语境本句陈述过去发生的

事情,应使用过去时来表达。故翻译为Ittookhimtwohourstosearchforuseful

informationonthewebsite./Hespenttwohours(in)searchingforusefulinformationonthe

website.

2.Iameasytogetalongwith.

【详解】考查固定句型。根据句意,陈述客观事实,用一般现在时态;主语〃我〃用人称

代词I表示,"很好相处"用beeasytogetalongwith表示,主语是I,系动词用am。全

句译为Iameasytogetalongwith.

3.Unlessnecessary,youhadbetternotrefertothedictionary.

【详解】考查状语从句的省略句。〃除非有必要〃表达为unless(itis)necessary,为条件状

语从句,其中itis可省略,〃最好不〃表达为动词短语hadbetternotdo,为固定句型,〃查

词典〃表达为动词短语refertothedictionary。结合其他汉语提示,故翻译为:Unless

necessary,youhadbetternotrefertothedictionary.

4.Wespentsometimeinsinging,dancingandplayinggameswiththeelderly.

【详解】考查动词短语、时态。〃跟老人们一起〃表达为介词短语withtheelderly;〃唱歌、

跳舞和玩游戏”表达为动词短语sing,danceeandplaygames,此处要求运用spend...in

doing,in后为动名词singing,dancingandplayinggames,作in的宾语;陈述过去的动作

用一般过去时,谓语动词spend的过去式为spent,结合其他汉语提示,故翻译为:We

spentsometimeinsinging,dancingandplayinggameswiththeelderly.

5.Facedwith/Facingmanychallenges,employees/thestaffarelookingtothemanagerto

steer/leadthecompanyintherightdirection.

【详解】考查非谓语动词及时态。句子陈述目前正在发生的动作,应用现在进行时;〃面

对重重挑战〃可使用非谓语动词facedwithmanychallenges或facingmanychallenges,作

状语,"员工们"使用employees或thestaff,“指望某人做某事”使用looktosb.todosth,

"经理"使用themanager,“带领公司朝着正确的方向前进〃使用steer/leadthecompanyin

故翻译为

therightdirectionoFacedwith/Facingmanychallenges,employees/thestaffare

lookingtothemanagertosteer/leadthecompanyintherightdirection

试卷第8页,共7页

6.ThefilmreleasedduringtheSpringFestivalholiday,with/featuringalargenumberofstars,

complicatedstory/plotandexcellentproduction,①was(is)asuccess/hitattheboxoffice

andreceived(hasreceived)good/favorablereviews(aswell).②was(is)abox-office

success/hitandspokenhighlyof.③was(is)successfulbothattheboxofficeandreviews.

OR:Dueto/Becauseof/Owingto/Thanksto/Onaccountofalargenumberofstars,

complicatedstory/plotandexcellentproduction,thefilmreleasedduringtheSpringFestival

holiday①was(is)asuccess/hitattheboxofficeandreceived(hasreceived)good/favorable

reviews(aswell).②wasabox-officesuccess/hitandspokenhighlyof.③wassuccessful

bothattheboxofficeandreviews.

【详解】考查动词、名词及时态。“这部春节档电影”使用thefilmreleasedduringtheSpring

Festivalholiday,作主语,released属于过去分词作定语,"明星云集"可以使用alarge

numberofstars,〃情节曲折”使用complicatedstory/plot,"制作精良”使用excellent

production,使用介词with或现在分词featuring连接后面成分,作定语,“实现了票房

与口碑的双丰收〃属于谓语部分,“票房〃使用theboxoffice,〃口碑〃使用good/favorable

reviews^句子可以使用一般现在时或一般过去时。结合其他汉语提示,故翻译为Thefilm

releasedduringtheSpringFestivalholiday,with/featuringalargenumberofstars,

complicatedstory/plotandexcellentproduction,①was(is)asuccess/hitattheboxoffice

andreceived(hasreceived)good/favorablereviews(aswell).②was(is)abox-office

success/hitandspokenhighlyof.③was(is)successfulbothattheboxofficeandreviews.

7.Heaccidentallytrippedoveracable/(anelectric)wire(andfell)ontheconstructionsite.

【详解】考查副词、动词及时态。句子陈述过去发生的事情,应用一般过去时;〃不小

心”使用accidentally,"被绊倒”使用tripover,“电缆"使用acablewire或anelectricwire,

“工地上”使用ontheconstructionsite。被绊倒意味着摔倒,可以使用动词fall。结合其

他汉语提示,故翻译为Hetrippedoveracable/(anelectric)wire(andfell)onthe

constructionsite.

8.Atthepressconference,thespokesman/speakermadeitclearthathiscommentsshould

notbetakenoutofcontextbythemediainordertoavoidmisunderstanding/soasnotto

causemisunderstanding/incaseofmisunderstanding.

OR:Atthepressconference,thespokesman/speakermadeitclearthatthemediashouldn't

takehiscommentsoutofcontextincaseofmisunderstanding.

【详解】考查名词、动词和it作形式宾语。句子陈述过去发生的事情,应用一般过去时;

“在新闻发布会上〃使用atthepressconference,"发言人"使用thespokesman/speaker,“明

试卷第9页,共7页

确表示"使用makeitclearthat,it作形式宾语,that引导真正的宾语从句,"他发表的评

论媒体不得断章取义"译为hiscommentsshouldnotbetakenoutofcontextbythemedia,

“以免造成误解"译为inordertoavoidmisunderstanding/soasnottocause

misunderstanding/incaseofmisunderstandingo故翻译为Atthepressconference,the

spokesman/speakermadeitclearthathiscommentsshouldnotbetakenoutofcontextby

themediainordertoavoidmisunderstanding/soasnottocausemisunderstanding/incase

ofmisunderstanding.

OR:Atthepressconference,thespokesman/speakermadeitclearthatthemediashouldn't

takehiscommentsoutofcontextincaseofmisunderstanding.

9.Festivalshelpusunderstandwherewecamefrom,whoweare,andwhattoappreciate.

【详解】考查时态和宾语从句。本句在陈述事实,为一般现在时,节日为festivals,让

我们了解翻译为helpusunderstand.understand后接where引导的宾语从句(从句为一

般过去时),who引导的宾语从句和疑问词what+todo不定式作宾语。故翻译为:

Festivalshelpusunderstandwherewecamefrom,whoweare,andwhattoappreciateo

10.Peoplecelebratetoshowthattheyaregratefulfortheyear'ssupplyoffood.

【详解】考查非谓语动词、动词短语和宾语从句。“举行庆祝活动〃翻译为:celebrate;〃表

达”翻译为:toshow,不定式作目的状语;"感恩"翻译为:begratefulforo根据句意,

句子表达的是一个客观事实,应使用•般现在时,故翻译为:Peoplecelebratetoshowthat

theyaregratefulfortheyear'ssupplyoffood.

11.Festivalshaveawiderangeoforigins,suchastheseasonsoftheyear,religions,famous

figures,andimportantevents.

【详解】考查时态,短语、固定结构、名词。本句为简单的主谓宾机构;主语“节日〃是

festival,此处用复数表泛指;"由来"翻译为:origin;"五花八门〃翻译为:awiderangeof;

〃时节〃翻译为:seasonsoftheyear;"著名人物〃翻译为:famousfigures;"重要事件"翻

译为:importantevents。分析句子结构,句子表达的是一个客观事实,应使用一般现在

时,故翻译为:Festivalshaveawiderangeoforigins,suchastheseasonsoftheyear,

religions,famousfigures,andimportantevents.

12.However,nomatterhowdifferenttheymayseem,allovertheworld,thespiritofsharing

joy,gratitude,love,orpeaceiscommoninallfestivals.

【详解】考查状语从句、介词短语。〃然而〃翻译为:however;〃无论〃翻译为:n。matter

how;“在世界各地〃翻译为:allovertheworld;"多么迥异"翻译为:howdifferent;"看

上去〃翻译为:seem,位于情态动词may后面,使用动词原形;“分享快乐、感恩、友

试卷第10页,共7页

爱或和平的精神”翻译为:thespiritofsharingjoy,gratitude,love,orpeace;"存在于……之

中”翻译为:becommonin;〃所有节日之中〃翻译为:inallfestivals。分析句子结构,句

子表达的是一个客观事实,应使用一般现在时,故翻译为:However,nomatterhow

differenttheymayseem,allovertheworld,thespiritofsharingjoy,gratitude,love,orpeace

iscommoninallfestivals.

13.TanDun'sadaptationofKunOperawithacenturyofhistoryhasbreathednewlifeinto

thereturnoftraditionalculture.

【详解】考查时态、动词短语、名词以及名词短语。〃改编〃用名词adaptation表达;“百

年历史昆曲”用短语KunquOperawithacenturyofhistory表达;"谭盾对百年历史昆曲的

改编”表达为TanDun'sadaptationofKunquOperawithacenturyofhistory,在句中作主语;

“注入了新的活力〃用动词短语breathenewlifeinto表达;"回归〃用名词return表达,“传

统文化”用名词短语traditionalculture表达,〃传统文化的回归〃表达为thereturnof

traditionalculture,在句中作宾语;句意分析可知,此句用现在完成时,谓语动词用

has/havedone,TanDun'sadaptationofKunquOperawithacenturyofhistory作主语,i胃

语动词用第三人称单数,故此句可翻译为:TanDun'sadaptationofKunOperawitha

centuryofhistoryhasbreathednewlifeintothereturnoftraditionalculture.

14.Theinheritorofthepuppetshowismakingeveryefforttointroducethisformof

entertainmentintocampus,whichislistedasanationalintangibleculturalheritage,

enrichingchildren'sextracurricularactivities,andatthesametimeallowingthemtobe

influencedbytraditionalculture.

【详解】考查短语、时态、定语从句和非谓语动词。〃这位木偶戏的传承者〃Theinheritor

ofthepuppetshow,在句中作主语。makeeveryefforttodosth.全力做某事,尽一切努

力,introduceinto把……引进,在句中作谓语动词;belistedas被列为。句中先行词为

thisformofentertainment,在非限定性定语从句中作主语,所以用关系代词which引导。

“国家非物质文化遗产”为nationalintangibleculturalheritage;〃课外活动”为

extracurricularactivities;“同时”为atthesametime;allowsb.todosth.让某人做某事。

beinfluencedby受到……的熏陶。表示自然而然所带来的结果,用现在分词作状语。根

据句意,主句用现在进行时:从句用一般现在时。根据句意,故翻译为Theinheritorofthe

puppetshowismakingeveryefforttointroducethisformofentertainmentintocampus,

whichislistedasanationalintangibleculturalheritage,enrichingchildren'sextracurricular

activities,andatthesametimeallowingthemtobeinfluencedbytraditionalculture.

试卷第11页,共7页

15.Controversialassomeoftheartist'sworkswere,alltheartcriticspresentstoodupand

applaudedhislifelongpromotionofimpressionistart.

【详解】考查形容词、动词短语、名词短语和让步状语从句。表示“饱受争议的〃应用形

容词controversial;表示“在场的艺术评论家们"短语为alltheartcriticspresent;表示“毕

生推广的印象派艺术作品”短语为hislifelongpromotionofimpressionistart;applaud"鼓

掌致敬〃;根据句意以及提示词as可知本句应使用as引导的让步状语从句,并使用从句

中表语提前的句式结构controversialassomeoftheartist'sworkswere,故根据句意本句应

使用一般过去时,翻译为Controversialassomeoftheartist'sworkswere,alltheartcritics

presentstoodupandapplaudedhislifelongpromotionofimpressionistarto

16.Informedthecompetitionnotice,thetennisrookiehaswholeheartedlydevotedhimself

tohighintensitytraining,andregardedpressureresistanceasatoppriority,hopingtowin

gloryforhiscountry.

【详解】考查非谓语动词、固定短语和时态。表示"接到通知"应用informthecompetition

notice,与逻辑主语thetennisrookie构成被动关系,故用过去分词;thetennisrookie作

主语;表示“全心全意投入〃翻译为wholeheartedlydevotehimselfto,用现在完成时;表

示〃高强度训练〃短语为highintensitytraining;表示“将抗压能力视为重中之重〃翻译为

regardpressureresistanceasatoppriority;表示”——心希望为国争光"翻译为hopingtowin

gloryforhiscountry,为现在分词作状语。故翻译为Informedthecompetitionnotice,the

tennisrookiehaswholeheartedlydevotedhimselftohighintensitytraining,andregarded

pressureresistanceasatoppriority,hopingtowingloryforhiscountry.

17.Parentsareadvisedtospendasmuchtimeaspossibleincompanyingtheirchildren.

【详解】考查被动语态、动词短语、动词。根据句意和句子结构可知,表示“建议家长

们做.・・・・・〃应为动词的被动语态结构Parentsareadvisedtodo...;表示“花时间做某事”应为

动词短语spendtimeindoing;其中,表示“尽量多的时间”为固定短语asmuchtimeas

possible;表示"陪伴"为动词company,此处应为动名词形式companying。故翻译为:

Parentsareadvisedtospendasmuchtimeaspossibleincompanyingtheirchildreno

18.ThemomentIsawthevariouspaper-cutworks,Icouldn'thelpadmiringtheprofound

Chineseculture.

【详解】考查固定短语和时间状语从句。此处为themoment引导的时间状语从句,主

语为I;表示“看到千姿百态的剪纸作品〃翻译为seethevariouspaper-cutworks,为一般

过去时;主句主语为I;表示“情不自禁地赞叹中国文化博大精深〃翻译为canthelp

故翻译为

admiringtheprofoundChinesecultureoThemomentIsawthevariouspaper-cut

试卷第12页,共7页

works,Icouldn'thelpadmiringtheprofoundChineseculture.

19.Forlanguagelearners,thereisnothingmorefulfillingthanbeingabletousethevast

vocabularytheyhavemasteredwithease.

【详解】考查固定句型和固定短语。表示〃对于语言学习者来说〃翻译为f。门anguage

learners;表示"没有比……更……"句型为thereisnothing+比较级…than…;表示"更有成就

感”应用形容词比较级morefulfilling;表示〃驾轻就熟地运用自己所掌握的大量词汇〃翻译

为beingabletousethevastvocabularytheyhavemasteredwithease,定语从句修饰

vocabulary,省略了关系词。故翻译为Forlanguagelearners,thereisnothingmorefulfilling

thanbeingabletousethevastvocabularytheyhavemasteredwithease.

20.Thedarkeritwas,themorefrightenedIwas.

【详解】考查固定句型。结合句意可知,此处使用固定句型〃the+比较级,the+比较级〃,

表示〃越……,就越……黑"使用形容词dark,比较级形式为darker,〃害怕〃使用形容

词frightened,比较级形式为morefrightened,句子使用一般过去时。故翻译为:Thedarker

itwas,themorefrightenedIwas.o

高考英语汉译英翻译专题训练100题

1.确保青少年的健康成长是全世界的职责.(ensure乂汉译英)

2.他从沙漠中死里逃生后,详细地向朋友们描述了他的经历。(escape)(汉译英)

3.毫无疑问,丈夫的突然失业对这个家庭来说是一场灾难。(doubt)(汉译英)

4.消除数字鸿沟是非常重要的。(it,thedigitaldivide)(汉译英)

5.想到别人的处境激励我提供帮助。(inspire)(汉译英)

6.一看到树上的黄手帕,年轻人从椅子上跳起来,高兴得又唱又叫。(upondoing)(汉

译英)

7.众所周知,由于全球变暖,全球水资源问题正变得日益严重。(Itisknowntoallthat乂汉

译英)

8.热播电视连续剧《狂飙》(TheKnockout)想要阐明的是正义绝不会向邪恶低头,不法

分子也终会自食恶果。(price)(汉译英)

9.关心家人是我们的责任。(汉译英)

10.我更喜欢与有耐心的人交朋友。(汉译英)

11.新校园给我留下了深刻的印象。(汉译英)

试卷第13页,共7页

12.在很多可以种植庄稼的地方,人们正在破坏自然环境。(定语从句)(汉译英)

13.政府应采取措施保护这一濒危物种。(汉译英)

14.观众们评论这位有天赋的歌手,既成熟又有创意的表现,但他依然坚持初衷没有

迷失。(maturity)(汉译英)

15.这消息使我深感不安和沮丧。(disturbed)(汉译英)

16.电视台不得不播放大量古典音乐以吸引不同年龄段的听众。(substantial)(汉译英)

17.他在冰上滑倒把腿摔断了。(slip乂汉译英)

18.在室内养一些心仪的绿植既有助于人们放松心情,缓解压力,又能净化空气,延年

益寿,可谓居家必备。(Notonly..,(汉译英)

19.时近傍晚,强风夹着暴雨,登山更困难了,但面临这样巨大的挑战时登山者们都拿

出了勇气继续前进,不管他们的向导怎么说,怎么想。(accompany;regardless)(汉译英)

20.从前休闲是地位的象征,因为只有富裕的人才有资格消磨时间,但时至今日忙碌才

是正道,因为社会上越优秀的人越忙碌。(afford)(汉译英)

试卷第14页,共7页

参考答案:

1.Itisthedutyoftheentireworldtoensureahealthygrowthoftheteenagers.

【详解】考查动词、it作形式主语。根据汉语意思,表示〃做某事是某人的职责“可用it

作形式主语,BPitisthedutyofsb.todosth.;表示“确保青少年的健康成长”用ensurea

表示"全世界"用故译为

healthygrowthoftheteenagers;theentireworldoItisthedutyof

theentireworldtoensureahealthygrowthoftheteenagers.

2.Afterhenarrowlyescapedfromthedesert,hedescribedindetailhisexperiencetohis

friends.

Afternarrowlyescapingfromthedesert,hedescribedindetailhisexperiencetohisfriends.

【详解】考查动词、时间状语从句或非谓语动词。表示〃死里逃生〃用narrowlyescape;

“他从沙漠中死里逃生后"可用时间状语从句,即afterhenarrowlyescapedfromthedesert

或“介词+动名词”作时间状语,即afternarrowlyescapingfromthedesert;表示“向某人

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论