双语阅读- 爱的悲歌_第1页
双语阅读- 爱的悲歌_第2页
双语阅读- 爱的悲歌_第3页
双语阅读- 爱的悲歌_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第页双语阅读:爱的悲歌

Whenthelampisshattered,

Thelightinthedustliesdead;

Whenthecloudisscattered,

Therainbow’sgloryisshed;

Whentheluteisbroken,

Sweettonesarerememberednot;

Whenthelipshavespoken,

Lovedaccentsaresoonforgot.

Asmusicandsplendor

Survivenotthelampandthelute,

Theheart’sechoesrender

Nosongwhenthespiritismute:

Nosongbutsaddirges,

Likethewindthrougharuinedcell,

Orthemournfulsurges

Thatringthedeadseaman’sknell.

Whenheartshaveoncemingled,

Lovefirstleavesthewell-builtnest;

Theweakoneissingled

Toendurewhatitoncepossessed.

OLove!whobewailest*

Thefrailtyofallthingshere,

Whychooseyouthefrailest

Foryourcradle,yourhome,andyourbier?

Itspassionswillrockthee,

Asthestormsrocktheravensonhigh;

Brightreasonwillmockthee,

Likethesunfromawintrysky.

Fromthynesteveryrafter

Willrot,andthineeaglehome

Leavetheenakedtolaughter,

Whenleavesfallandcoldwindscome.

注bewailest:laments

爱的悲歌

明灯一旦破裂,

光亮随着熄灭;

云雾一旦消散,

彩虹的辉耀难再摇曳;

古瑟一旦损毁,

就把动人的琴曲忘却;

缠绵的话语刚刚出口,

爱侣就恩断情绝。

灯碎光不再,

琴破曲亦歇;

当灵魂归于沉静,

无法拨动的心弦冰冷如铁;

像寒风吹过破败的`废墟,

那歌声带着多少悲切;

像为死去的水手敲响丧钟,

那悼亡的涛声如此惨烈。

两情刚刚相好,

爱就与那细心构筑的爱巢告辞;

经常留下一颗柔弱的心,

空想往事耗尽心血;

爱情呵,爱情,

谁为这最脆最弱悲泣哽咽?

为何选择这最脆最弱,

送往安寝的棺廓和墓穴?

爱的情意将把你摧折,

如暴风雨中的乌鸦精疲力竭;

理智的辉光将把你嘲弄,

就象冬日的斜阳冷如霜雪;

你巢穴的棺木会一根根腐朽,

讥笑会把你暴露的躯体点点噬啮;

你的坆头将刮起寒风,

你的墓旁将堆满落叶。

波西比希雪莱(PercyByssheShelley1792—1822)英国诗人这首爱的悲歌首阙一连三个奇绝的类比,引导出

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论