![英语翻译课件6正译与反译_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f8/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f81.gif)
![英语翻译课件6正译与反译_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f8/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f82.gif)
![英语翻译课件6正译与反译_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f8/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f83.gif)
![英语翻译课件6正译与反译_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f8/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f84.gif)
![英语翻译课件6正译与反译_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f8/bc8f07fdd0e0857b3ecd9b65f7a6e9f85.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语与汉语都可以从正面或者反面来表达同一概念。在翻译过程中,有些从正面表达的语句可以处理成反面表达,也可以把反面表达的内容处理成正面表达。这种把正说处理成反说的译法称作“正说反译”,把反说处理成正说的译法称作“反说正译”。有时候语言的正反表达形式不能对译,必须进行正反转换,以保证译文的流畅和通顺。6正译与反译6.
正译与反译12Affirmation
肯定讨厌,厌恶
失败拒绝
发牢骚情绪低落的Negation
否定不乐意没成功,没做成不相信,不接受不满意无精打采的愁眉紧锁,面带愁容愁眉不展不履行诺言这玩意儿我压根Originalloathefaildenycomplainlow-spiritedlook
bluebreak
one‘s
promise
食言
It‘s
all
Greek
to
me.
这简直是天书儿不懂3Negation不注意,不细心不识字的人Affirmation粗心大意,疏忽文盲不完全的不经常的残缺的偶尔有之的不同意,不符合 争执坚持干到底OriginalcarelessnessilliteratepleteinfrequentlydisagreeNever
is
along
word.
不要轻易讲'决不'Let's
not
phrase
in
theabsolute.咱们别把话说死了He
does
not
findhimself.
他很不得志Heis
no
idiot.
他又不是白痴The
station
is
no
distance
at
all.车站没多远咱们把话说活一点他甚感茫然他很明白车站很近有些英语句子在形式和内容上虽然都是肯定的,但有时需要根据汉语表达习惯及修辞或语气的要求译成否定形式,才能更好地表达原文内容。翻译以下词汇和短语时常可运用正说反译的方法:1.动词miss
(错过),deny(否认,剥夺),fail(不及格,未成功),lack(缺乏),ignore
(不顾,不理),neglect(忽视),overlook
(不注意),exclude
(排除),refrain
from
(克制),refuse
(拒绝),lose
(丧失)Two
inspections
missed
the
fault
in
the
engine
that
led
to
thecrash.两次检查都没发现引擎中导致事故的故障。She's
still
feeling
pretty
low
about
failing
that
exam.由于没有通过那次考试,她的情绪仍然低落。正说反译46.
正译与反译——正说反译2.形容词ignorant
(无知的),regardless
of
(不顾),freefrom
(免于),farfrom
(远远不,非但不是),short
of
(不足),absent
(缺席),out
of
(没有),bad
(不适当的)Our
drinks
are
free
from
all
artificial
colorings
andflavorings.我们的饮料不含任何人工色素和调味品。While
our
boss
was
absent
everyone
started
to
take
very
longlunchbreaks.老板不在时,人人都开始延长午餐休息时间。Far
from
helping
the
situation,
you've
just
made
it
evenworse.你非但于事无补,还把情况弄得更糟了。56.
正译与反译——正说反译beyond
(超出),but
for
(若不是),except
(除了)等The
town
center
has
changed
beyondallrecognition.这个镇中心已经变得完全认不出了。Thescore
could
have
been
higher
but
for
some
excellentgoalkeeping
by
Simon.若不是因为西蒙守门技术精湛,得分还会更高些。3.介词6.
正译与反译——正说反译6连词before
(决不,还未来得及),unless(如果不),until(不到……时候),rather...than...(宁可……也不愿)Unless
the
weather
improves,
we
will
have
to
cancel
the
game.天气如果没有好转,我们就得取消比赛。I
wouldrather
take
a
bus
than
driving
around
all
daylookingfor
somewhere
to
park.与其整天开车到处寻找停车位,我还不如坐公交车呢。6.
正译与反译——正说反译7名词absence
(缺席),failure
(不成功),refusal
(拒绝),ignorance(无知)In
theabsence
of
any
evidence,
the
police
had
to
let
Anders
go.由于没有任何证据,警方不得不释放安德斯。Thefailure
of
the
international
community
to
deal
effectivelywith
the
problem
has
cost
thousands
of
lives.国际社会未能有效处理这个问题,导致了成千上万的人丧生。6.
正译与反译——正说反译89练习Such
a
chance
was
denied
to
me.Hold
on
please.The
light
in
the
classroom
is
poor.I
have
read
your
article
.
I
expect
to
meet
anolder
man.
(adj.)It
was
beyond
his
power
to
sign
such
a
contract.(prep.)The
islanders
found
themselves
far
from
readyto
fight
the
war.Behave
yourself
during
my
absence.10Such
a
chance
was
denied
to
me.我没有得到这样一个机会。Hold
on
please.请别挂断。The
light
in
the
classroom
is
poor.教室里的光线不足。I
have
read
your
article
.
I
expect
to
meet
an
older
man.
(adj.)拜读了你的大作,没想到你这样年轻。It
was
beyond
his
power
to
sign
such
a
contract.
(prep.)他无权签订这种合同。The
islanders
found
themselves
far
from
ready
to
fight
the
war.岛民发现自己远远没有做好作战准备。Behave
yourself
during
my
absence.我不在时要规矩点/不得胡闹反说正译是指在翻译过程中把原文的否定式译成肯定式。在某些语境中,英语中的否定往往需要译成汉语的肯定,即英语从反面表达,汉语从正面表达。1.某些带否定性含义的动词,如unload,disappear,disagree,disapprove等。These
beautiful
birds
are
disappearing.这些漂亮的鸟类正在面临绝种。When
we
got
home
and
wereunloading
the
car,
I
couldhardly
believe
my
eyes
when
my
brother
took
a
briefcase
out
ofthecar.到了家,我们把行李从车上卸下来,我兄弟从车里拿出一只公文包时,我真不敢相信自己的眼睛。Whydoyoualways
havetodisapprove
of
everything
I
do?你为什么总是反对我做的任何事?反说正译116.
正译与反译——反说正译某些带有否定含义的形容词,如unhappy,impatient,illiterate,unusual,untouchable,careless,uneasy,mon等。Rapid
and
inexpensive
transport
and
communication
maythreaten
national
cuisines.快速及便宜的交通运输业会威胁到民族烹饪。I
like
that
painting;
it's
most
unusual.我喜欢那幅画,它独具一格。90%
of
those
questioned
felt
uneasy
about
nuclear
power.。百分之九十被询问的人对核武器感到忧虑。6.
正译与反译——反说正译12某些带有否定含义的名词,如dislike,disbelief,unemployment,impatience等。However,
food
likesanddislikes
donot
always
seemrelated
to
nutrition.不过,对食物的好恶似乎并不一定与营养有关。Unemployment
rose
last
month
to
its
highest
level
for
overfiveyears.上个月失业人数上升到五年多来的最高点。6.
正译与反译——反说正译134.某些词组和句型,如no
more
than(仅仅),in
notime(立刻),not
more
than(最多),none
but(只有),noneotherthan(正是),cannothelp...(情不自禁),not
until(直到)等。Students
in
this
class
with
no
exception
must
answer
all
the questions.这个班的同学统统必须回答所有的问题。I
will
have
no
doubt
that
he
will
succeed.我坚信他会成功。You
cannot
be
too
careful
in
crossing
the
street.过马路时你们千万要加倍小心。 6.
正译与反译——反说正译
14在汉译英时,某些否定结构不一定用英语否定词,也可以恰当地使用某些含有否定意义的词语,以确保语言的丰富,例如:镇中心变化很多,根本认不出来了。The
towncenter
has
changedbeyond
all
recognition.她的品行不容怀疑。Her
conductwas
above
suspicion.我得不到上大学的机会。I
was
denied
the
chanceof
going
to
university.我茫然不明白发生了什么事。I
wasat
a
loss
(to
understand)
what
hadhappened.我们迟到了,未能听到音乐会的第一部分。We
were
late
and
missed
the
first
part
of
the
concert.6.
正译与反译——汉译英中的正反译法1516练习All
the
articlesare
untouchable
inthemuseum.
(adj.)The
problem
is
not
beyond
ourreach.There
is
no
one
who
knew
him,
I
believe,that
will
not
givecheerfully.17All
the
articles
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 电子商务与实体零售的协同发展研究
- 内倒运输合同范本
- 缓交上诉费申请书
- 免晚修申请书
- 2025年度广告公司高级创意团队聘用合同
- 2025年度住房按揭贷款借款合同协议
- 2025年度企业员工培训课程开发与代理服务合同
- 买卖竹园合同范例
- 个人衣柜合同范本
- 2025年度城市道路照明设施改造合同范本
- 【龙集镇稻虾综合种养面临的问题及优化建议探析(论文)13000字】
- 25 黄帝的传说 公开课一等奖创新教案
- 人教版音乐三年级下册第一单元 朝景 教案
- 《师范硬笔书法教程(第2版)》全套教学课件
- 中国联通H248技术规范
- 孙权劝学省公共课一等奖全国赛课获奖课件
- DL-T-692-2018电力行业紧急救护技术规范
- 精索静脉曲张临床路径表单
- 委外催收机构入围项目投标技术方案(技术标)
- 2024年杭州钱塘新区建设投资集团有限公司招聘笔试冲刺题(带答案解析)
- 2023年四川省绵阳市中考数学试卷
评论
0/150
提交评论