2023年高考英语二模试题分项汇编-09翻译(教师版)(上海)_第1页
2023年高考英语二模试题分项汇编-09翻译(教师版)(上海)_第2页
2023年高考英语二模试题分项汇编-09翻译(教师版)(上海)_第3页
2023年高考英语二模试题分项汇编-09翻译(教师版)(上海)_第4页
2023年高考英语二模试题分项汇编-09翻译(教师版)(上海)_第5页
已阅读5页,还剩10页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

专题09翻译-学易金卷:2023年高考英语二模试题分项汇编(教师版)

1.(2023•上海长宁•统考二模)就我而言,姑姑包的赤豆粽子就是珍馈美味。(wrap)(汉译英)

【答案】AsfarasIamconcerned,theredbeanricedumplings/zongziwrappedbymyauntare/isa

delicacy/delicious(food).

【详解】考查动词。根据句意可知,使用asfarasIamconcerned表示“就我而言”;使用redbeanrice

dumpling或者redbeanricezongzi表示“赤豆粽子”,因为指复数概念,故dumpling应该使用复数形式,

相应后面的“是”就应该使用are;而音译的zongzi无单复数变化,相应后面的“是''应该使用is;使用动

词wrap表示“包”,因为粽子是被姑姑包的,故wrap使用过去分词形式作后置定语,即wrappedbymyaunt;

使用adelicacy表示"珍馈美味”,作表语。故答案为AsfarasIamconcerned,theredbeanrice

dumplings/zongziwrappedbymyauntare/isadelicacy。

2.(2023・上海长宁,统考二模)有人认为2023年机器人有可能接手我们人类40%的工作。(it)(汉译英)

【答案]Peopleconsideritpossibleforrobotstotakeoverabout40percentofourhumanjobs/workin2023.

【详解】考查形式宾语。表示“有人”应用people;表示“认为”应用consider;表示“可能的”应用possible;

表示“机器人”应用robots;表示“接手”应用takeover;表示“大约人类40%的工作”应用about40percentof

ourhumanjobs/work;表示“在2023年''应用in2023;considerit+adj.+forsb.+todo...为固定句型,it为形

式宾语,动词不定式是真正的宾语。此处陈述客观事实,使用一般现在时。故翻译成:Peopleconsiderit

possibleforrobotstotakeoverabout40percentofourhumanjobs/workin2023.

3.(2023•上海长宁・统考二模)许多经验丰富的摄影师都建议从离家近的当地景点开始拍摄旅游微视频。

(What…)(汉译英)

【答案】Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthe

localattractionsnearhome.或Whatmanyexperiencedphotographersrecommendisstartingfilmingtravel

microvideosfromthelocalattractionsclosetohome.

【详解】考查主语从句。根据句意和要求可知,本就应该使用复合句结构,即“许多经验丰富的摄影师

都建议的是从离家近的当地景点开始拍摄旅游微视频。应该使用what引导主语从句,并在从句中作“建

议”的宾语;可用manyexperiencedphotographers表示“许多经验丰富的摄影师”;可用动词recommend

表示“建议”;使用be动词表示“是”,且因为前为主语从句,故使用第三人称单数is;可用thelocalattractions

near/closetohome表示“离家近的当地景点“;可用动词startdoingsth.表示“从做开始“,因为该动词

短语在句中作表语,故start使用动名词形式;可用动词film表示“拍摄”,因其作动词start的宾语,故

使用动名词形式;可用名词短语travelmicrovideos表示“旅游为视频”。故答案为Whatmanyexperienced

photographersrecommendisstartingfilmingtravelmicrovideosfromthelocalattractionsnear/closetohome.

4.(2023・上海长宁・统考二模)那个星夜父亲划小船送我们母女去外婆家,河面平静如镜,蛙声四起,

真是浪漫。(which)(汉译英)

[答案]Onthatstarrynight,myfatherrowedaboattotakemymotherandmetomygrandmother's.Theriver

wasascalmasamirror,andthesoundsbyfrogswereeverywhere,whichwasaveryromanticscene.

【详解】考查定语从句。根据句意和要求可知,本句可译为两个句子,其中,第二个句子使用which引

导定语从句表示“真是浪漫”,修饰主句,且故事已发生,故谓语动词或系动词都使用一般过去时;“那

个星夜”可译为onthatstarrynight;“父亲划小船”可译为myfatherrowedaboat;”送某人去某地”可译为

动词短语taketo;"我们母女’可译为mymotherandme;“外婆冢,可译为mygrandmolhe/s;“河面平静

如镜”可译为theriverwasascalmasamirror;"蛙声四起”可译为thesoundsbyfrogswereeverywhere,且

与前句构成并列句结构;“真是浪漫”即“这真是一个浪漫的场景”可译为averyromanticscene,因为这个

场景表示的是前文提到的“河面平静如镜,蛙声四起“,为物,且是一个句子,使用关系代词which表示,

且在从句中作主语,从句中的系动词“是"意为was。故答案为Onthatstarrynight,myfatherrowedaboatto

takemymotherandmetomygrandmother^.Theriverwasascalmasamirror,andthesoundsbyfrogswere

everywhere,whichwasaveryromanticscene.

5.(2023・上海静安・统考二模)你怎么敢瞒着父母把壁橱漆成灰色?(dare)(汉译英)

【答案)Howdareyoupaintthecupboardgreywithouttellingyourparents?

【详解】考查固定句型和固定短语。表示"你怎么敢''应用Howdareyou;表示“把壁橱漆成灰色”翻译为

paintthecupboardgrey;表示“瞒着父母"应用withouttellingyourparents,此处为疑问句。故翻译为How

dareyoupaintthecupboardgreywithouttellingyourparents?

6.(2023・上海静安・统考二模)群山在水中的倒影如此逼真,引得游客们驻足观看。(so)(汉译英)

(答案]Thereflectionsofthehillsinthewaterlookedsorealthatvisitorsallstoppedtowatchthescene.

【详解】考查固定短语和状语从句。表示“群山在水中的倒影”短语为thereflectionsofthehillsinthewater,作主句主语:

表示“看起来”应用动词look,作主句谓语动词,表示“逼真”应用形容词real,作表语;表示“如此……以至于……”应用

so...that…引导结果状语从句,表示“停下来去做某事”翻译为stoptodo。整句陈述过去的动作,为一般过去时。结合其他

汉语提示,故翻译为Thereflectionsofthehillsinthewaterlookedsorealthatvisitorsallstoppedtowatchthescene.

7.(2023・上海静安・统考二模)研究表明,发育迟缓在一定程度上与维生素D缺乏相关,可以通过适度

的光照来弥补。(relate)(汉译英)

【答案】StudyshowsthatdevelopmentaldelayistosomeextentrelatedwiththelackofvitaminD,whichcan

bemadeupforbyadequatesunlightexposure.

【详解】考查动词、名词及介词短语。根据句意及题目要求可知,句子陈述客观事实,应用一般现在时,

"研究表明”译为Studyshowsthat,"发育迟缓”译为developmentaldelay,“在一定程度上“译为tosome

extent,“与维生素D缺乏相关''译为berelatedwiththelackofvitaminD,“可以通过适度的光照来弥补”

可以使用which引导的非限定性定语从句,修饰先行词thelackofvitaminD,“可以"译为can,“通过适

度的光照''译为byadequatesunlightexposure,“来弥补"译为bemadeupfor。故翻译为Studyshowsthat

developmentaldelayistosomeextentrelatedwiththelackofvitaminD,whichcanbemadeupforby

adequatesunlightexposure.

8.(2023・上海静安・统考二模)这种起源于广西的美食,以浓烈的特殊气味为特色,但令人吃惊的是,

它的整个产业链竟能提供超过25万个就业岗位。(feature)(汉译英)

【答案】Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,its

wholeindustrialchainshouldprovideover250,000jobs.

【详解】考查定语从句,时态,主谓一致和固定短语。"美食''是Thefinefood,“这种起源于广西的“用

which引导定语从句,时态用一般过去时,“起源于”是originatedfrom,“广西”是Guangxi,“以……为特

色”是feature,时态用一般现在时,描述客观事实,“浓烈的特殊气味”是astronguniquesmell,“但令人

吃惊的是”是buttooursurprise,“它的整个产业链”是itswholeindustrialchain,“竟能”是should,其后跟

动词原形,“提供”是provide,“超过25万个就业岗位”是over250,000jobs,因此整句话翻译为“Thefine

food,whichoriginatedfromGuangxi,featuresastronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrial

chainshouldprovideover250,000jobs”。故答案为Thefinefood,whichoriginatedfromGuangxi,featuresa

stronguniquesmell,buttooursurprise,itswholeindustrialchainshouldprovideover250,00()jobs.

9.(2023•上海闵行•统考二模)考虑到学生的实际需求,学校餐厅周末向学生开放。(open)(汉译英)

【答案】Consideringtheactualneedsofthestudents,theschoolcanteenisopentostudentsonweekends.

【详解】考查名词、动词、形容词和时态以及介词。根据句意可知,“考虑到学生的实际需求”译为

consideringtheactualneedsofthestudents,为介词短语做状语,“向学生开放”译为beopentostudents,陈

述目前事实,应用一般现在时,"周末"译为onweekends,作时间状语。故翻译为Consideringtheactual

needsofthestudents,theschoolcanteenisopentostudentsonweekends.

10.(2023・上海闵行•统考二模)教练和运动员为决赛做了详细的训练计划,对冠军志在必得。(determine)

【答案】Thecoachandplayersmadeadetailedtrainingplanforthefinalandtheyaredeterminedtowinthe

championship.

【详解】考查名词、动词、形容词和时态。根据句意可知,“教练和运动员”译为thecoachandplayers,“为

决赛做了详细的训练计戈『'译为makeadetailedtrainingplanforthefinal,句子陈述过去发生的动作,应用

一般过去时,“对冠军志在必得”即“他们对冠军志在必得”,陈述目前的状态,应用一般现在时,译为Ihey

aredeterminedtowinthechampionship,使用连词and连接两个句子。故翻译为Thecoachandplayersmade

adetailedtrainingplanforthefinalandtheyaredeterminedtowinthechampionship.

11.(2023・上海闵行•统考二模)这家饭店对所有客人热情相迎,消费再低也不会被另眼相待。(nomatter)

【答案】Thisrestaurantwannlywelcomesalltheguests,andnomatterhowlittlepeoplespendthere,theywon'tbetreated

differently.

【详解】考杳让步状语从句和时态。句子陈述客观事实,基础时态为一般现在时;根据汉语意思,“这家饭店”用thisrestaurant,

“欢迎”用动词welcome,作谓语:“所有客人用"alltheguests,“消费再低也不会被另眼相待”用nomatterhow引导让步状

语从句,“消费”用动词spend,“被对待”用被动语态betreated,再结合其他汉语意思,故翻译为Thisrestaurantwarmly

welcomesalltheguests,andnomatterhowlittlepeoplespendthere,theywon'tbetreateddifferently.

12.(2023・上海闵行•统考二模)这个街区缺乏健身设施的问题引起了当地政府高度关注,已筹措资金将

一幢废弃的厂房改建成一座老少咸宜的运动中心。(attention)(汉译英)

【答案】Thelackoffitnessfacilitiesinthiscommunityhasarousedhighattentionofthelocalgovernment,andfundshavebeen

raisedtotransfonnanabandonedfactorybuildingintoasportscentersuitableforallages.

【详解】考查名词,动词,形容词,介词,短语,连词和时态。表示“这个街区”应用介词短语inthiscommunity;表示“缺

乏”应用名词短语thelackof;表示“健身设施”应用名词短语fitnessfacilities;表示“引起”应用动词arouse;表示“当地政府”

应用名词短语thelocalgovernment;表示“高度关注”应用名词短语highattention;表示“筹措资金”应用动词短语raisefunds;

表示“一幢废弃的厂房”应用名词短语anabandonedfactorybuilding;表示“将…改建成”应用动词短语o…:

表示“老少咸宜的”应用形容词短语suitableforallages;表示“一座运动中心”应用名词短语asportscenter;分析句子结构

和意思可知,这句话描述的是过去的动作对现在造成的影响和结果,谓语用现在完成时,两个句子之间是并列关系,用

并歹(I连词and连接。故翻译为Thelackoffitnessfacilitiesinthiscommunityhasarousedhighattentionofthelocalgovernment,

andfundshavebeenraisedtotransformanabandonedfactorybuildingintoasportscentersuitableforallages.

13.(2023•上海浦东新♦统考二模)有了无人机,救援人员就可以安全地评估灾区的受灾状况。(enable)(汉

译英)

[答案]Dronesenablerescueworkerstoassessthedamageinthedisasterareasafely.

【详解】考查名词、动词、短语、副词和时态。无人机翻译为“drone”,位于句首首字母大写,表示无人

机这一类应该为drones,enable表示“使能够",enablesbtodosth表示“使某人能做”,救援人员翻译

为“rescueworkers”,灾区翻译为“disasterarea”,评估受灾状况翻译为"assessthedamage”,安全地翻译为

“safely”。本句为一般现在时,故翻译为Dronesenablerescueworkerstoassessthedamageinthedisasterarea

safelyo

14.(2023•上海浦东新•统考二模)他刚出差回来,就马不停蹄地赶到施工现场了解工程进度。(themoment)

【答案】Themomenthecamebackfromabusinesstrip,herushedtotheconstructionsitewithoutstoppingto

learnabouttheprogressoftheproject.

【详解】考查时间状语从句、固定短语和时态。表示“刚.就……”应用themoment引导时间状语从句;

主语为he;表示“出差回来”翻译为comebackfromabusinesstrip;主句主语为he;表示“马不停蹄地赶

到施工现场”翻译为rushtotheconstructionsitewithoutstopping;表示“了解工程进度”应用不定式短语to

learnabouttheprogressoftheproject,作目的状语。为一般过去时。故翻译为Themomenthecamebackfrom

abusinesstrip,herushedtotheconstructionsitewithoutstoppingtolearnabouttheprogressoftheproject.

15.(2023•上海浦东新•统考二模)这家酒店不但避免使用一次性塑料产品,而且还采用节能照明系统,

开创了当地生态旅游的先河。(adopt)(汉译英)

【答案】Thehotelnotonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficient

lightingsystem,pioneeringthelocalecotourism/becomingapioneerinthelocalecotourisni.

【详解】考查动词和非谓语动词。根据句意,该句讲述的是现在的客观事实,所以全句使用一般现在时

态;表示“这家酒店''为thehotel作主语,位于句首,首字母需大写;表示“不但……而且……”应为not

only...butalso…连接两个并列谓语结构,表示“避免使用”应为第一个谓语,因句子主语是第三人称单数,

且表示主动意义,所以使用avoidsusing,表示“一次性塑料产品”作宾语,应为single-useplastic或者是

disposableplastics;表示“采用了”应为第二个谓语,与第一个谓语一样,使用动词三单形式,应为adopts,

表示“节能照明系统”应为anenergy-efficientlightingsystem作宾语,所以主句句子主干翻译为Thehotel

notonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficientlightingsystem;分析句

子结构,表示“开创了当地生态旅游的先河”作状语,表示"开创''应为pioneer,与句子主干为主动关系,

所以应使用现在分词形式作状语,表示“当地旅游业”应为thelocalecotourism,所以状语部分为pioneering

thelocalecotourism;此外,表示“开创了当地生态旅游的先河”也可以理解为“成为当地旅游业的先河”,

其中表示“成为”应为become,且与逻辑主语为主动关系,所以使用becoming,表示“当地旅游业的先河”

为apioneerinthelocalecotourism,所以状语部分也可以翻译为becomingapioneerinthelocalecotourismo

i1次翻译为Thehotelnotonlyavoidsusingsingle-use/disposableplasticsbutalsoadoptsanenergy-efficient

lightingsystem,pioneeringthelocalecotourism/becomingapioneerinthelocalecotourism.

16.(2023・上海浦东新•统考二模)这位来自奥地利艺术学院的油画家近期会在上海举办个人作品展,将

呈现给参观者一场视觉盛宴。(which)(汉译英)

【答案】TheoilpainterfromtheAustrianAcademyofArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghai

soon,whichwillgivevisitorsavisualfeast.

【详解】考查时态和定语从句。"油画家''译为名词短语oilpainter,表示特指,其前加定冠词,在句中作

主语,“来自奥地利艺术学院”译为介词短语romtheAustrianAcademyofArts,作定语修饰oilpainter,“举

办”使用动词hold,作主句谓语动词;“个人作品展”译为anexhibitionofhisworks,“近期”使用副词soon,

“将呈现给参观者一场视觉盛宴”译为一个非限制性定语,修饰先行词exhibition,关系词在从句中作主语,

应用关系代词which,“呈现给”使用动词give,“参观者”使用可数名词复数visitors,“一场视觉盛宴”译

为avisualfeast,结合句意可知句子用•般将来时,故翻译为:TheoilpainterfromtheAustrianAcademyof

ArtswillholdanexhibitionofhisworksinShanghaisoon,whichwillgivevisitorsavisualfeast.

17.(2023・上海青浦・统考二模)生活在中国不同地区的人们的饮食多种多样。(variety)(汉译英)

【答案]PeoplelivingindifferentpartsofChinahaveawidevarietyofdiets.

【详解】考查现在分词、固定短语和时态。表示“饮食”应用名词diet;表示“多种多样”应用短语awide

varietyof;表示“生活在中国不同地区的”可用现在分词作后置定语。本句在陈述事实,为一般现在时。

故翻译为:PeoplelivingindifferentpartsofChinahaveawidevarietyofdiets.

18.(2023・上海青浦・统考二模)周末经常加班,他已经很久没去看望父母了。(since)(汉译英)

【答案)Heworksovertimeatweekendsalot,andit'sbeenlongsincehevisitedhisparents.

【详解】考查时间状语从句。表示“加班”应用副词overtime,意为“超时地;在加班时间内”;表示“周末”

应用atweekends;表示经常性发生的动词用一般现在时,表示“他已经很久没去看望父母了''应用it'sbeen

longsince…句型,since引导时间状语从句。故翻译为:Heworksovertimeatweekendsalot,andit'sbeen

longsincehevisitedhisparents.

19.(2023・上海青浦♦统考二模)天朗气清,微风不燥,何不邀请三两好友一起郊外露营呢?(invite)(汉译

英)

【答案】Withagreeableweatherandbreezywind,whynotinviteseveralgoodfriendstocampinthesuburbs?

【详解】考查形容词、动词以及固定句型。表示“天朗气清''应用agreeableweather,agreeable意为“令人

愉快的;适合的“;表示“微风不燥”应用breezywind,breezy意为“微风的”;表示“邀请”应用动词invite;

表示“露营”应用动词camp;表示“郊外”应用名词suburb;表示“为什么不……”应用句型whynotdosth.?。

故翻译为:Withagreeableweatherandbreezywind,whynotinviteseveralgoodfriendstocampinthe

suburbs?

20.(2023・上海青浦・统考二模)纵观历史,大运河对中国的经济发展发挥了重要作用,它是人类智慧的

结晶。(which)(汉译英)

【答案]Throughouthistory,theGrandCanalhasbeenplayingavital/significant/animportantroleinChina's

economicdevelopment,whichistherepresentationofhumanwisdom.

【详解】考查固定短语以及定语从句和时态。表示“纵观历史”应用短语throughouthistory;表示“对……

发挥作用''应用短语playarolein;表示“重要的”应用形容词vital/significant/important;表示“智慧”应用

名词wisdom;分析句子可知,本句“它是人类智慧的结晶”应用非限定性定语从句,关系代词用whicho

根据句意可知,主句为现在完成时,从句为一般现在时。故翻译为:Throughouthistory,theGrandCanalhas

beenplayingavital/significant/animportantroleinChina'seconomicdevelopment,whichisthe

representationofhumanwisdom.

21.(2023・上海金山・统考二模)你要学会用具体的例子来更清晰地阐述你的观点。(quote)(汉译英)

【答案】Youshouldlearntoquotesomespecificexamplestoillustrateyourpointsmoreclearly./Youshould

learntoillustrateyourpointsmoreclearlybyquotingsomespecificexamples.

【详解】考查情态动词+动词原形,动词短语,非谓语动词。“耍”表达为情态动词Should,后接动词原

形。“学会"表达为动词短语learntodosth,“用具体的例子”表达为动词短语quotesomespecificexamples,

以动词不定式的形式作learn的宾语,后接“来更清晰地阐述你的观点”,表达为动词不定式toillustrate

yourpointsmoreclearly,作目的状语。或者”用具体的例子”表达为介词短语byquotingsomespecific

examples,作方式状语,“来更清晰地阐述你的观点”,表达为动词不定式toillustrateyourpointsmore

clearly,作learn的宾语。结合其他汉语提示,故翻译为:Youshouldleanitoquotesomespecificexamples

toillustrateyourpointsmoreclearly.或Youshouldlearntoillustrateyourpointsmoreclearlybyquotingsome

specificexamples.

22.(2023・上海金山・统考二模)这部新片取材于老百姓的日常生活,所以很受欢迎。(anchor)(汉译英)

【答案)Thenewly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdailylife,soitiswarmlywelcomed.

【详解】考查名词、短语和时态。“这部新片”指“新上映的电影“用Thenewly-releasedfilm,作主语;“取

材于''指"扎根于,立足于“用短语beanchoredin表示,描述客观情况用一般现在时;“老百姓的日常生活”

用ordinarypeople'sdailylife作宾语;“所以"用连词so表示;“很受欢迎”用系表结构bewarmlywelcomed

表示,其中副词warmly修饰welcomed。故译为Thenewly-releasedfilmisanchoredinordinarypeople'sdaily

life,soitiswarmlywelcomed.

23.(2023♦上海金山・统考二模)帮助孩子学会解决传统习俗和现代技术之间的冲突是有挑战性的,但这

是一项孩子必须掌握的技能。(grasp)(汉译英)

【答案】Helpingchildrenlearnhowtodealwiththeconflictbetweentraditionalcustomsandmodern

technologyischallenging,butitisaskillthattheymusthaveagoodgraspof/grasp.

【详解】考查时态和定语从句。句子描述一般性事实,应用一般现在时。“帮助孩子学会解决传统习俗

和现代技术之间的冲突是有挑战性的''和"但这是一项孩子必须掌握的技能”是转折关系,应用连词but

连接。“帮助孩子学会解决传统习俗和现代技术之间的冲突是有挑战性的”是主系表结构,“助孩子学会

解决传统习俗和现代技术之间的冲突''是主语,“帮助”为动词help,“孩子”为children,“学会"learn,help

sb.do固定搭配,意为“帮助某人做某事”,“解决传统习俗和现代技术之间的冲突”译为howtodealwiththe

conflictbetweentraditionalcustomsandmodemtechnology,故“助孩子学会解决传统习俗和现代技术之间

的冲突”译为helpchildrenlearnhowtodealwiththeconflictbetweentraditionalcustomsandmodern

technology,作主语,应用动名词形式,help应用动名词helping,动名词作主语,看成第三人称单数,“是”

为be动词is,“有挑战性的”为形容词challenging,作表语;“但这是一项孩子必须掌握的技能。”中“这

是一项技能”译为itisaskill,“孩子必须掌握”写成定语从句,修饰先行词skill,“孩子”为they代指上文

提到的children,“必须”为must,“掌握"为haveagoodgraspof/grasp,“孩子必须掌握“译成theymusthave

agoodgraspof/grasp,其中先行词指物,关系词在定语从句中作宾语,可用that来引导,所以定语从句

翻译为thattheymusthaveagoodgraspof/grasp,故整句翻译为Helpingchildrenlearnhowtodealwiththe

conflictbetweentraditionalcustomsandmoderntechnologyischallenging,butitisaskillthattheymusthave

agoodgraspof7grasp.0

24.(2023・上海金山・统考二模)成功人士都有一个共同点:尽管历经可怕的挫折,他们依然对生活抱以

积极的态度,并凭着顽强的意志力实现自己的理想。(What)(汉译英)

【答案】Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthatdespiteterriblesetbacks,theystillhaveapositive

attitudetowardslifeandrealizetheirdreamswithastrongwill./Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthat

despitethefactthattheyhavesufferedterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowardslifeand

realizetheirdreamswithastrongwill.

【详解】考查时态,介词短语、主语从句、宾语从句、同位语从句、动词短语。陈述客观事实,用一般

现在时。“成功人士”表达为名词短语successfulpeople,“有一个共同点”表达为动词短语have...incommon,

“成功人士都有一个共同点”表达为名词性从句whatsuccessfulpeoplehaveincommon,句子缺少宾语,故

用what引导从句;“尽管历经可怕的挫折,他们依然对生活抱以积极的态度,并凭着顽强的意志力实现

自己的理想。”作表语从句。表语从句中,“尽管'表达为介词短语despite,后接宾语“历经可怕的挫折”,

表达为名词短语terriblesetbacks,或同位语从句thefactthattheyhavesufferedterriblesetbacks;"依然"

表达为副词still,作状语;”对生活抱以积极的态度”表达为动词短语haveapositiveattitudetowardslife,

作表语从句的谓语动词;“凭着顽强的意志力”表达为介词短语withastrongwill,作状语;“实现自己的

理想''表达为动词短语realizetheirdreams,作表语从句的谓语动词。结合其他汉语提示,故翻译为;What

successfulpeoplehaveincommonisthatdespiteterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowards

lifeandrealizetheirdreamswithastrongwill.或Whatsuccessfulpeoplehaveincommonisthatdespitethe

factthattheyhavesufferedterriblesetbacks,theystillhaveapositiveattitudetowardslifeandrealizetheir

dreamswithastrongwill.

25.(2023・上海松江・统考二模)表弟已经康复了,约他一起爬余山怎么样?(howabout)(汉译英)

【答案JSinceourcousinhasrecovered,howaboutinvitinghimtoclimbSheshanwithus?

【详解】考查状语从句、固定句型和时态。Since引导原因状语从句,表示“表弟”应用名词cousin,表示

“康复”应用动词recover,作谓语,用现在完成时;表示"怎么样”应用howaboutdoingsth.;表示“约

他一起爬余山”翻译为invitinghimtoclimbSheshanwithus,动名词作宾语。故翻译为Sinceourcousinhas

recovered,howaboutinvitinghimtoclimbSheshanwithus?

26.(2023・上海松江•统考二模)在这部电视剧中,他的表演浑然天成,备受赞誉。(appreciate)(汉译英)

【答案】InthisTVseries,hisactingiscompletelynaturalandhighlyappreciated.

【详解】考查固定短语和时态。表示“在这部电视剧中“短语为inihisTVseries;表示“他的表演”翻译为

hisacting;表示“浑然天成”应用becompletelynatural;表示“备受赞誉”应用behighlyappreciatedo为*

般现在时。故翻译为InthisTVseries,hisactingiscompletelynaturalandhighlyappreciated.

27.(2023・上海松江・统考二模)课后服务不仅解决了家长接孩子的难题,而且为学生提供了丰富多彩的

课程。(provide)(汉译英)

【答案】After-schoolserviceshavenotonlysolvedparents'problemofpickinguptheirchildren,butalso

providedstudentswithmorecolorfulcourses.

【详解】考查固定句型、固定短语和时态。表示“课后服务”短语为after-schoolservices,作主语;表示“不

仅...而且....”句型为notonly...butalso...;表示“解决了家长接孩子的难题”翻译为solveparents9

problemofpickinguptheirchildren;表示“为学生提供了丰富多彩的课程”翻译为providestudentswith

morecolorfulcourses<,句子描述从过去到现在已经完成的动作,为现在完成时。故翻译为After-school

serviceshavenotonlysolvedparents5problemofpickinguptheirchildren,butalsoprovidedstudentswith

morecolorfulcourses.

28.(2023・上海松江・统考二模)这位裁缝从不盲目跟风,他的设计总能让人眼前一亮,虽然他的店铺远

离市中心,依然有很多人慕名而来。(follow)(汉译英)

【答案】Thetailorneverfollowsothers'stepsandtheHanfuhedesignsisalwayseye-catching,somanypeople

aredrawntohisshopthoughitisfarfromthedowntown.

【详解】考查状语从句和时态。主语为thetailor;表示“从不盲目跟风”应用neverfbllowothers'steps;表

示“他的设计”应用theHanfuhedesigns,省略关系词的定语从句;表示“让人眼前一亮”应用形容词

eye-catching,作表语;表示“有很多人慕名而来”翻译为somanypeoplearedrawntohisshop;though引

导让步状语从句,表示“店铺远离市中心”应用befarfromIhedownlown。为一般现在时。故翻译为The

tailorneverfollowsothers'stepsandtheHanfuhedesignsisalwayseye-catching,somanypeoplearedrawnto

hisshopthoughitisfarfromthedowntown.

29.(2023・上海奉贤・统考二模)大多数人习惯于通过GPS来定位目的地,并规划路线。(accustom)(汉译

英)

【答案】Themajorityofpeople/Mostpeopleareaccustomedtolocatingdestinationsandplanningroutes

via/by/throughGPS.

【详解】考查时态和短语以及介词。本句在陈述事实,用一般现在时「大多数人''为themajorityofpeople/

mostpeople,“习惯于做某事''为beaccustomedtodoingsth,“定位目的地”为locatedestinations,“规划

路线”为planroutes,“通过GPS”为via/by/throughGPS。故翻译为:Themajorityofpeople/Mostpeopleare

accustomedtolocatingdestinationsandplanningroutesvia/by/throughGPS.

30.(2023・上海奉贤・统考二模)这本书中提到的这些问题盘根错节,三言两语说不清楚。(explain)(汉译

英)

【答案】Theseproblemsmentionedinthisbookaresocomplicated/complexthattheycannotbeexplainedina

fewwords.

Theseproblemsmentionedinthebookaretoocomplicated/complextoexplaininafewwords.

【详解】考查短语、时态、非谓语动词和状语从句。“这些问题”翻译为Theseproblems,在句中作主语,

与mention之间为被动关系,所以用过去分词作后置定语,所以“这本书里提到的”翻译为mentionedinthis

book;so...that...如此,以至于,引导结果状语从句;too...to…太以至于,用不定式作

结果状。"盘根错节"翻译为complicated/complex;"三言两语说不清楚”翻译为theycannotbeexplainedin

afewwordso陈述客观事实,用一般现在时。根据句意,故翻译为Theseproblemsmentionedinihisbook

aresocomplicated/complexthattheycannotbeexplainedinafewwords.或Theseproblemsmentionedinthe

bookaretoocomplicated/complextoexplaininafewwords.

31.(2023・上海奉贤・统考二模)中国饮食享有色、香、味俱佳且花样繁多的盛誉,吸引了世界各地的食

客。(reputation)(汉译英)

【答案】Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteandwide

variety/diversity,whichattractspeoplearoundtheworld.

【详解】考查句子翻译。“中国饮食”翻译为Chinesecuisine/diet/food;“享有盛誉”翻译为enjoysthe

reputationfor;”色香味俱佳"翻译为itscolor,scent/aroma,taste;“花样繁多"翻译为widevariety/diversity;

“吸引了世界各地的食客”翻译为attractspeoplearoundtheworldo分析句子结构可知,此句可用非限制性

定语从句引导。故答案为Chinesecuisine/diet/foodenjoysthereputationforitscolor,scent/aroma,tasteand

widevariety/diversity,whichattractspeoplearoundtheworld.o

32.(2023・上海奉贤・统考二模)世上没有后悔药,你应该学会的是不念过往,不负当下,不畏将来。(use)

(汉译英)

【答案】Ifsnousecryingoverspiltmilk,andwhatyoushouldlearnistoforgetthepast,liveinthemoment

andembracethefuture.

【详解】考查动词、动词短语和固定句式以及主语从句。表示“世上没有后悔药''可以使用固定句式结构

Ifsnousedoing,此句可以翻译成It'snousecryingoverspiltmilk;表示“不念过往"短语为forgetthepast;

“不负当下”的动词短语是liveinthemoment;“不畏将来”的动词短语是embracethefuture;这三个短语并

列作表语;“你应该学会的是''可以使用what引导的主语从句whatyoushouldlearn;根据句意可知本句

应使用一般现在时.。故翻译为It'snousecryingoverspiltmilk,andwhatyoushouldlearnistoforgetthepast,

liveinthemomentandembracethefutureo

33.(2023•上海嘉定•统考二模)这里是调料和零食,请随意取用。(help)(汉译英)

[答案]Pleasehelpyourselftothesaucesandsnackshere.

【详解】考查祈使句和固定短语。“随意取用某物''是固定短语helpyourselftoslh.,“这里是调料和零食”

thesaucesandsnackshere,句子用祈使句,“请"是please,其后用动词原形,因此整句话翻译为“Please

helpyourselftothesaucesandsnackshere”。故答案为Pleasehelpyourselftothesaucesandsnackshere.

34.(2023・上海嘉定・统考二模)他是个出尔反尔的人,你难道没看出来吗?(whose)(汉译英)

【答案】Don'tyouseeheisamanwhosewordscontradictthemselves/whosewordsconflictwithone

another/whosewordsarenotconsistent/whosewordsdon'tcorrespondwithoneanother?

【详解】考查动词时态,短语和定语从句。句子是描述一个事实,应用一般现在时,“你难道没看出来

吗''是反问句,译为“don'tyou...?”,“看出来”使用动词see,“他是个出尔反尔的人”译为一个宾语从句he

isamanwhosewordscontradictthemselves,作动词see的宾语,其中whose引导定语从句,修饰先行词

man,宾语从句结构、意义完整,应用that引导,that可省略,故翻译为:Don^youseeheisamanwhose

wordscontradictthemselves/whosewordsconflictwithoneanother/whosewordsarenotconsistent/whose

wordsdon'tcorrespondwithoneanother?o

35.(2023・上海嘉定・统考二模)据说这款手环将融入多种支付方式,为消费者提供安全便捷的购物体验。

(besaidto)(汉译英)

【答案】Thewristbandissaidtointegrateanumberofpaymentoptions,providingsafeandconvenient

shoppingexperiencesforconsumers.

【详解】考查固定句型和非谓语动词。根据提示,该主句使用“besaidto”结构作谓语,意为“据说”;根

据句意,表示“这款手环”应为thewristband作主语,表示“融入多种支付方式“应为integrateanumberof

paymentoptions,所以主句译为thewristbandissaidtointegrateanumberofpaymentoptions,位于句首,

首字母需大写;表示“为消费者提供安全便捷的购物体验”作状语,逻辑主语是“手环”,所以表示“为某人

提供某物“应为providesth.forsb.,表示“安全便捷的购物体验”应为safeandconvenientshopping

experiences作provide的宾语,表示"消费者''应为customers,所以“为消费者提供安全便捷的购物体验”

应为providingsafeandconvenientshoppingexperiencesforconsumers,且provide与句子主语之间为主动

关系,所以此处使用现在分词短语作状语,所以状语部分翻译为providingsafeandconvenientshopping

experiencesforconsumers置于句子之后,用“,”与句子隔开。故翻译为Thewristbandissaidtointegratea

numberofpaymentoptions,providingsafeandconvenientshoppingexperiencesforconsumers.o

36.(2023•上海嘉定•统考二模)基础学科拔尖创新人才的培养,事关民族科技自立,具有重大的战略意

义。(concern)(汉译英)

【答案】Thecultivation/developmentoftopinnovativetalentsinbasic/fundamentaldisciplines/subjectsis

concernedwiththeindependence/self-relianceofscienceandte

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论