《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析_第1页
《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析_第2页
《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析_第3页
《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精品文档-下载后可编辑《《诗经·魏风》硕鼠》注释、翻译、赏析《《诗经·魏风》硕鼠》解释、翻译、赏析

《诗经·魏风》

名句:逝将去女,适彼乐土。

【导读】

《硕鼠》是魏国的一首民歌,据《毛诗序》说:“硕鼠,刺重敛也。国人刺其君重敛,蚕食于民。不修其政,贪而畏人,若大鼠也。”朱熹《诗集传》:“民困于贪残之政,故托言大鼠害己而去之也。”两说均可供理解主题时参考。它和《伐檀》一样,都是反剥削反压迫的诗篇。所不同的是,《伐檀》责问剥削者用的是直呼其名的方式,《硕鼠》则用比喻以刺其政。但《硕鼠》比《伐檀》的斗争性更强。《伐檀》只有愤怒,没有反抗,而《硕鼠》则不但有愤怒,且立意在反抗。

【原诗】

硕鼠硕鼠①,无食我黍②!

三岁贯女③,莫我肯顾。

逝将去女④,适彼乐土。

乐土乐土,爰得我所⑤!

硕鼠硕鼠,无食我麦!

三岁贯女,莫我肯德⑥。

逝将去女,适彼乐国⑦。

乐国乐国,爰得我直⑧!

硕鼠硕鼠,无食我苗!

三岁贯女,莫我肯劳⑨。

逝将去女,适彼乐郊。

乐郊乐郊,谁之永号⑩!

【解释】

①硕鼠:田鼠,这里用来比喻贪得无厌的剥削者和统治者。②无:毋,不要。黍:黍子,也叫黄米,谷类。③三岁:多年。三:非实指,泛指多数。贯:侍奉。女:同“汝”,指统治者。“三岁贯女”就是说侍奉你多年。④逝:通“誓”。去:离开。⑤爰:于是,在此。所:处所。⑥德:恩惠。⑦国:域,即地方。⑧直:王引之《经义述闻》说:“当读为职,职亦所也。”一说同“值”。⑨劳:慰劳。⑩之:其,表示诘问语气。号:呼喊,哭嚎。永号:马瑞辰《通释》注“犹永叹也。”

【译诗】

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的黍!

我多年来侍奉你,你对我都不照顾。

我发誓要离开你,奔向心中的乐土。

那乐土啊那乐土,才是我的安居处!

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的麦!

我多年来侍奉你,你对我都不顾念。

我发誓要离开你,到那乐国有仁爱。

那乐国啊那乐国,才是可爱的世界!

大田鼠呀大田鼠,不准再吃我的苗!

我多年来侍奉你,你对我都不犒劳。

我发誓要离开你,奔向快乐的野郊。

那乐郊啊那乐郊,谁还长久地哭号!

【赏析】

《硕鼠》以老鼠比喻贪得无厌的奴隶主,表达对奴隶主剥削和压迫的强烈愤恨和反抗,表达了建立“乐土”、“乐国”的美好理想。

诗共三章,每章都以“硕鼠硕鼠”开头,不但形象地刻画了剥削者的丑恶面目,而且让人联想到“老鼠”之所以“硕”大的原因,正是贪婪、剥削的程度太强了,从而激起对剥削者的憎恨。从“无食我黍”、“无食我麦”到“无食我苗”,反映了奴隶们捍卫劳动成果的正义要求,同时也说明了奴隶主的贪得无厌和奴隶们被剥削的深重。从“三岁贯女,莫我肯顾”、“莫我肯德”到“莫我肯劳”,揭露了奴隶主忘恩负义的本性。奴隶们长年的劳动,用自己的血汗养活了奴隶主,而奴隶主对奴隶却没有丝毫的同情和怜悯,他们残忍无情,得寸进尺,剥削的程度愈来愈强。从“逝将去女,适彼乐土”、“适彼乐国”到“适彼乐郊”,则集中表现了奴隶们对自由和幸福的向往,他们幻想着能找到一块理想的国土,摆脱奴隶主的压榨和剥削。全诗最后说,在这块幸福的国土上,“谁之永号”,谁还会再过啼饥号寒的生活呢?人人平等,人人幸福,再也不用哀伤叹息地过日子了。

这首诗纯用比体,特点是以物拟人。借喻是其主要表现方法,被责骂的对象在正文中隐去,而用硕鼠来直接喻指替代,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论