简历翻译常识与技巧_第1页
简历翻译常识与技巧_第2页
简历翻译常识与技巧_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

简历翻译常识与技巧在全球化时代,越来越多的人会在跨国公司工作或去其他国家求职。在这个过程中,简历的翻译可能是必要的。本文将介绍翻译简历的常识与技巧。翻译前的准备在翻译简历之前,有一些准备工作需要做:1.确认目标语言简历的翻译需要确定目标语言,因为不同的语言和文化有不同的表达方式和规范。例如,英语简历和中文简历的格式和内容可能有所不同。2.确定翻译对象简历的翻译对象包括公司、招聘网站和个人求职。因此,翻译需要考虑不同的翻译对象和他们的需求。例如,翻译公司可能需要更多的专业术语和行业经验,而个人求职则需要更加注重个人能力和经历。3.收集和准备翻译材料在开始翻译之前,需要准备好所有需要翻译的简历材料,包括教育背景、工作经历、技能和专业资格证书等。此外,翻译需要注意简历中的专业术语和缩写,避免翻译错误。翻译技巧翻译简历不仅需要语言能力,还需要了解目标语言和文化的规范和习惯。1.语言表达语言表达是翻译简历的重要技巧。翻译需要在保留原意的前提下,使用目标语言的规范和习惯,使译文更加简单清晰。例如,在翻译工作经历和职责时,可以使用动词的主动语态,以突出个人能力和成就。同时,可以使用个人称代替第三人称,使译文更加生动。2.专业术语在翻译简历过程中,需要注意专业术语和行业规范,以确保翻译准确无误。如果缺乏专业知识,可以寻求专业的翻译服务,以保证翻译质量。3.文化差异不同的语言和文化有不同的表达方式和规范,因此在翻译简历时需要考虑文化差异。例如在美国,个人简历需要注重浅显易懂,强调个人能力及成就,但是在日本的简历中,需要注重客观描述,避免使用一些过于自我宣传性话语。4.格式调整翻译后的简历需要符合目标语言的文化和规范,因此需要对格式进行调整。例如,在翻译英文简历时,需要将时间格式转换为美式时间格式,即月日年的顺序。5.语法和拼写检查在翻译简历之后,需要进行语法和拼写检查,确保翻译质量没有问题。此外,还需要留意常见的翻译失误,例如将某些词汇翻译成错误的词汇或忘记翻译一些关键信息。结论在全球化的背景下,翻译简历变得越来越重要。准备工作和翻译技巧是翻译简历的基础,语

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论