优国际运输 物流 仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)_第1页
优国际运输 物流 仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)_第2页
优国际运输 物流 仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)_第3页
优国际运输 物流 仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)_第4页
优国际运输 物流 仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)_第5页
已阅读5页,还剩30页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

国际运输物流仓储合同编制翻译分类条款(中英文对照)第一部分目录TABLEOFCONTENTS1.合同约定的服务/合作标的SERVICE/COOPERATIONTARGETAGREEDINTHECONTRACT2.运输货物描述DESCRIPTIONOFTRANSPORTEDGOODS3.运输包装要求PACKINGREQUIREMENTFORTRANSPORTATION4.运输方式、办理流程和所需的文件MODEOFTRANSPORTATION,HANDLINGPROCESSANDREQUIREDDOCUMENTS5.货物装卸与交接GOODSLOADING,UNLOADINGANDHANDOVER6.货物起运和到达地点PLACEOFDEPARTUREANDDESTINATION7.运输费用结算SETTLEMENTOFTRANSPORTATIONEXPENSE8.托运方的权利义务SHIPPER’SRIGHTSANDOBLIGATION9.承运方的权利义务CARRIER’SRIGHTSANDOBLIGATION10.收货人的权利义务CONSIGNEE’SRIGHTSANDOBLIGATION11.运输中途发生变更CHANGEOCCURSINTRANSIT12.危险品的运输要求或禁止TRANSPORTATIONREQUIREMENTSORPROHIBITIONSOFHAZARDOUSGOODS部分章节示例如下:3.运输包装要求PACKINGREQUIREMENTFORTRANSPORTATION如果甲方在收货时发现乙方的货物表面状况(包括外包装)不良,甲方有权拒绝接收货物。如果乙方不能在甲方要求的时间内对货物及其包装进行改良,甲方有权停止为乙方出运货物。由于甲方原因未能在乙方指定时间内将货物安排出港,乙方有权向甲方提出损失索赔。IfpartyA,atthetimeofacceptanceofcargo,discoverthebadconditionofcargosurface,includingpackaging,havethetitletorefusetoacceptthesame.IfpartyBfailtoeffectimprovementormakinggoodonitspackagewithinthetimerequiredbyPartyAwhichshallhavetherighttostopshipmentofgoodsforPartyB.WhereduetothereasonofpartyA,failtoarrangethecargoleaveairportwithinthetimespecifiedbypartyBwhichisentitletoclaimforlossandcompensationtoPartyA.行李包装:托运行李必须包装完善、锁扣完好、捆扎牢固,并能承受一定压力。对包装不符合运输条件的行李,承运人可拒绝收运。BaggagePacking:Thecheckedbaggagemustbepackedperfectly,welllocked,tiedupsolidlyandabletowithstandpressuretoareasonableextent.Aircarriersmayrefusetoacceptcarriageofthebaggagewhichdoesnotconformwiththepackingrequirementsandtheconditionsofcarriage.托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装;没有统一规定包装标准的,应根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。Theshippershallprovidestandardpackageasperthenationalstandards.Forthenon-standardpackage,theshippershallpackthegoodsbyguaranteeingthesafetyofthegoods.Otherwisethecarrierhastherighttorefusetotransport.thatallGoodshavebeenproperlyandsufficientlyprepared,packed,stowed,labelledand/ormarked,andthatthepreparation,packing,stowage,labellingandmarkingareappropriatetoanyoperationsortransactionsaffectingtheGoodsandthecharacteristicsoftheGoods.所有货物已适当及充分准备、包装、堆置、卷标及/或标记,而有关的准备、包装、堆置、卷标及/或标记乃适用于影响货物及货物特征的任何操作或交易。本合同中约定的货物必须按照国家有关规定标准包装,由甲方负责包装,没有规定的,应以保证货物运输安全的原则进行包装。ThecargostipulatedhereinshouldbepackagedinaccordancewiththerelevantState’sregulations,andPartyAisresponsibleforthepackaging.Intheabsenceofsuchprovisions,thecargoshallbepackagedontheprincipleofensuringsafecargotransportation.4.运输方式、办理流程和所需的文件MODEOFTRANSPORTATION,HANDLINGPROCESSANDREQUIREDDOCUMENTS乙方委托甲方,由甲方代理乙方办理______地区的国际航线的航空货物国际运输业务。PartyBentrustsPartyA,andPartyAwillactonbehalfofPartyBtohandleinternationalaircargotransportationservicesoninternationalroutesin______.乙方对个案的航空货物国际运输业务的委托,必须依照本协议第二条的规定单独签发委托书。PartyBmustissueaseparateLETTEROFENTRUSTMENTinaccordancewiththeprovisionsofArticle2ofhereoffortheentrustmentoftheinternationalaircargotransportationbusinessoftheindividualcase.乙方须在合同签署后2个工作日内以书面形式一次性通知甲方转关、清关所需的所有文件种类、文件数量、文件要求和文件提交时间,乙方确保所要求的文件能够顺利完成货物转关和进口清关工作。甲方根据乙方的要求按时提供转关、清关所需文件。PartyBshould,within2workingdaysaftersigningthecontract,notifyPartyAinwritingofalltypes,number,requirementsandsubmissiontimeofdocumentwhichrequiredforcustomstransitandcustomsclearance,inadditiontoensurethattherequireddocumentscanbeSmoothlycompletecargotransitandimportcustomsclearance.PartyAshallprovidetherequireddocumentsforcustomstransitandcustomsclearanceontimepursuanttoPartyB'srequirements.运输文件的确定Confirmationoftransportdocuments乙方开始内陆运输时,要求每个运输工具应携带一套装货单,装货单上注明运输工具牌照号、货物名称、件数及必要的货物描述并对运输工具上的货物拍照记录,如有货物损坏情况,请拍照记录并在装货单上注明照片号。WhenPartyBstartsinlandtransportation,eachtransportationvehicleisrequiredtocarryasetofloadinglist,indicatingthetransportationlicensenumber,cargoname,numberofpartsandnecessarycargodescription,andtakephotosofthegoodsonthetransportationvehicle.Ifanycargodamageoccur,takeaphotorecordandindicatethephotonumberontheloadinglist.乙方对甲方提供的全套单证在2个工作日内完成审核整理,使之符合报关报检要求。如内容有遗漏,乙方应立刻通知甲方并向甲方索取所需资料信息;乙方在核对资料无误后应及时安排操作货物清关和转运。PartyBshallexaminethewholesetofdocumentswhichprovidedbyPartyAimmediatelyandprepareittomeettherequirementsofcustomsdeclaringandinspectionapplicationwithin2workingdays.Shouldtherebeanymissing,PartyBshallimmediatelyremindPartyAandcollecttherelevantinformationfromPartyA.PartyBshallarrangecustomsclearanceandtransshipmentofthegoodsintimeaftercheckingthedocuments.5.货物装卸与交接GOODSLOADING,UNLOADINGANDHANDOVER双方同意根据实际需要配备人员设备,保证货物交接顺利进行,乙方负责将出港货物送到甲方货运站,提交海关报关放行的航空货运单和货物交接清单。ThePartiesagreetoarrangemanpowerandequipmentaccordingtoactualneedstoensurecargohand-oversmoothly.PartyBisresponsiblefortransportingcargotoPartyAandsubmittingthecustomsclearedAWBandtheDeliveryList(D/L).乙方必须把加盖公章的托运单交于甲方确定委托关系,甲方开具货运分单为结算凭证。如乙方对甲方运单金额有异议请在分单传真后24小时内提出,否则视为确认。Tonaildowntheclientage,PartyBmustsubmittheconsignationticketwithcachetonittopartyA.andthenpartyAwillissueacorrespondingfreightsub-tickettopartyB.IfpartyBdoesnotagreetothepriceoffreight,partyBmustputitforwardtopartyAwithin24hours,otherwisethepriceoffreightwillberegardedasconfirmedbybothparties.乙方应在其海关监管仓库配备必需的装卸设备和人力,以保证货物在运达后及时完成卸货工作。PartyBshouldarrangeenoughequipmentsandmanpowertoguaranteethatbreakdownisdonetimelyaftergoodsarriveatPartyB’sCustomsbondedwarehouse.货物运抵目的地现场后,乙方和收货人出具联合检验报告(以货物签收单形式体现)。如有货损货差,请公证行出货物保险勘察报告。全部货物到货后,乙方必须提交甲方货物的交接报告(乙方和收货人共同签署)作为项目全部完成的依据。PartyBandtheconsigneeshall,uponarrivingatthedestinationsite,issueajointinspectionreport(intheformofgoodsreceiptform).Providedthatifanydamageorlossofcargofound,thecargoinsurancesurveyreportshouldbeissuedbythenotaryoffice.PartyBshould,subsequencetosubmitthedeliveryreportofPartyA’scargo(signedbybothPartyBandtheconsignee)asthebasisforthecompletionoftheproject.进入乙方仓库的进港货物,乙方应严格按照航空货运单上列明的收货人,及时通知收货人提取;乙方不得以任何理由积压货物并以此向收货人收取不正当费用,由此引起的一切后果由乙方承担。FortheinboundgoodsarrivedatPartyB’swarehouse,PartyBshouldtimelyinformtheconsigneetodothepickupstrictlyaccordingtothenamelistedasconsigneeonAWB.PartyBcannotmakegoodsoverstockedandchargeconsigneesunlawfullybyanyreasons.OtherwisePartyBwillberesponsibleforallconsequences.乙方如发现有甲方错分货物时,乙方应尽快将货物退还甲方仓库,不得以任何理由拖延。IfPartyBfoundanygoodsmistakendeliveredbyPartyA,PartyBshouldreturnthegoodsASAPandcannotdelaywithanyreason.由乙方负责打板装箱的货物,必须满足民航安检规定“航班起飞前24小时入库”,否则必须经安检检查方能收货。甲方对货物内容的短缺和损坏及货物受潮后产生的损失不负责任。木质包装至美、加等国的货物需提供熏蒸证明。Thecargobuilt-upbyPartyBmustbeputintothePartyA’swarehouseinadvanceandtheregulation,“24hourspriortodeparture”issuedbytheCAAC,willbeapplicable.Otherwisesecuritycheckmustbedone.PartyAwillnotbeliableforshortincontents,lossanddamagearisingfromdamp.IfcargoexportingtoUSAandCanadaispackedwithwood,PartyBshouldprovidethefumigationcertificate.由甲方负责打板装箱的货物,乙方必须遵守第2.7条规定的截止交货时间,甲方按交接清单现场查验,核收航空货运单和货物,乙方负责将货物搬运上安检入口,甲方负责在安检出口处接收,安检过程中发生异常情况的货物或发现不合规格货物有可能使内件短缺或损毁等不正常情况,甲方可以拒收,交乙方处理,若发现货物交接清单与实物不符,由乙方负责更正后交甲方。PartyBshouldcomplywiththeCut-offtimestipulatedinItem2.7tohandovertheloosecargotoPartyAwhichwillberesponsibleforbuild-up.PartyAshouldchecktheAWBandcargoatspotinaccordancewiththeD/L.PartyBshouldmovethecargotoX-RayentranceandPartyAreceivesthecargoatX-Rayexit.PartyAhastherighttorefuseacceptingcargoandreturningittoPartyBincasethatPartyAfindoutsomeirregularitiesorcargonotbeinguptostandardmaybepotentiallycausesthecontentsshortordamagedintheprocessofsecuritycheck.PartyBshouldbeliableformodifyingalldocumentsandthendoredeliveryprovidedthattheD/Lisinconsistentwithphysicalcargo.货物装卸与交接HandlingandDeliveryofGoods货物装车时,甲乙双方均应在现场清点交接(甲方仅需确认货物外包装完好且装车箱数准确),如发现数量短缺或外包装破损现象,由甲乙双方当场核实,如乙方仍要求运送该批货物,由乙方在托运单据上注明货物实际情况并由甲乙双方签字确认。Whenthegoodsareloaded,bothpartiesshallcheckanddeliverthegoodsatsite(PartyAonlyneedstomakesurethatthepackagesofgoodsareintactandthenumberofloadingcasesiscorrect).Incasethatthegoodsareinshortageorthepackagesaredamaged,bothpartiesshallcheckoutonsite.IncasethatPartyBstilldemandstodeliverthegoods,PartyBshallindicatetheactualstatusofgoodsonshippingdocumentwhichshallbesignedandconfirmedbybothparties.第二部分目录TABLEOFCONTENTS13托运方的违约责任SHIPPER’SOBLIGATIONFORBREACH14.承运方的违约责任CARRIER’SOBLIGATIONFORBREACH15.承运方的留置权和对逾期不领取货物的处置权CARRIER'SLIENANDDISPOSITIONOFGOODSNOTRECEIVEDOVERTIME16.收货人的违约责任CONSIGNEE’SOBLIGATIONFORBREACH17.货物损毁或灭失的索赔与理赔CLAIMSANDSETTLEMENTFORDAMAGEORLOSSOFGOODS18.仓储库房需求计划WAREHOUSEDEMANDPLAN19.仓储费用标准COSTSTANDARDFORSTORAGE20.仓储费用支付方式PAYMENTFORWAREHOUSINGEXPENSE21.仓储管理方的责任和义务RESPONSIBILITIESANDOBLIGATIONSOFTHEWAREHOUSEMANAGER22.仓储使用方的责任和义务RESPONSIBILITIESANDOBLIGATIONSOFTHESTORAGEUSERS23.免责或责任限制EXEMPTIONORLIMITATIONOFLIABILITY部分章节示例如下:13托运方的违约责任SHIPPER’SOBLIGATIONFORBREACH未按合同规定的时间提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金___元。Iftheshipperdoesnotdeliverythegoodstothecarrierasperthestipulatedtime,theshippershallpaytothecarrierRMB___asapenalty.未按合同约定接收托运货物的,每逾期一日,向甲方赔付总运费1%的违约金,并赔偿由此给甲方造成的损失。Providedthatiftheconsignmentisnotacceptedasstipulatedinthecontract,PartyBshallpayPartyAaliquidateddamagesof1%ofthetotalfreightforeachdayoverdue,inadditiontocompensatePartyAforthelossescausedthereby.由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。Inthecaseoftheshipperputtingdangerousgoodstogetherwiththenormalcargo,orconcealingheavyitems,thusresultinbreakageofhoistingtools,droppingofgoods,turn-overofcrane,explosion,corrosion,etc.theshippershalltaketheobligationofcompensation.由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。Ifother’scargoortransportfacilitiesarepollutedorcorroded,orpersonsareinjuredordeadduetothedefectofpackage,theshippershalltaketheobligationofcompensation.Withoutprejudicetoanyrightsunderclause15,wheretheCustomerdeliverstotheCompany,orcausestheCompanytodealwithorhandleGoodsofadangerousordamagingnature,orGoodslikelytoharbourorencourageverminorotherpests,orGoodsliabletotaintoraffectothergoods,whetherdeclaredtotheCompanyornot,heshallbeliableforalllossordamagearisinginconnectionwithsuchGoods,andshallindemnifytheCompanyagainstallpenalties,claims,damages,costsandexpenseswhatsoeverarisinginconnectiontherewith,andtheGoodsmaybedealtwithinsuchmannerastheCompany,oranyotherpersoninwhosecustodytheymaybeatanyrelevanttime,shallthinkfit.在不损害第15条项下的任何权利的前提下,倘若客户向本公司交付或促成本公司处理危险或具破坏性质的货物,或极可能蔵有或滋生有害昆虫或其他害虫,或有可能污染或影响其他货物的货物,则不论有否向本公司申报,客户须对因此导致与货物有关的一切损失或损坏负责,且须就因此产生的所有罚款、索偿、损坏、费用及支出向本公司作出赔偿,并须按本公司或于任何相关时间保管货物的任何其他人士认为合适的方式处理货物。TheCustomershallsaveharmlessandkeeptheCompanyindemnifiedfromandagainst:-allliability,loss,damage,costsandexpenseswhatsoever(including,withoutprejudicetothegeneralityoftheforegoing,allduties,taxes,imposts,levies,depositsandoutlaysofwhatsoevernatureleviedbyanyauthorityinrelationtotheGoods)arisingoutoftheCompanyactinginaccordancewiththeCustomer'sinstructions,orarisingfromanybreachbytheCustomerofanywarrantycontainedintheseconditions,orfromthenegligenceoftheCustomer,and客户保证本公司不会受以下事项损害及就此向本公司作出赔偿:(裁决)因本公司根据客户指示行事,或因客户违反本合同条款所载的任何保证,或因客户疏忽而导致的所有责任、损失、损坏、费用及开支(在不损害前述的一般性原则下,包括所有税款、税项、关税、征费、保证金及任何当局就货物所收取任何性质的费用),及由于托运人托运物品性质问题对航空器造成损害,由托运人承担赔偿责任。在正常操作过程中,动物给承运人及其工作人员造成的伤害由托运人承担责任。Theshippershallbeintheliabilityfordamageontheaircraftscausedbythepropertiesoftheshippeditems.Inthenormaloperationalprocess,theshipperisalsointheliabilityfordamageonthecarrierorhisstaffcausedbytheanimal.14.承运方的违约责任CARRIER’SOBLIGATIONFORBREACH不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金____元。Ifthecarrierdoesnotloadorshipthegoodsasperthestipulatedtime,thecarriershallpaytotheshipperRMB___asapenalty.将货物错运其它地点或错交收货人的,应将货物无偿运至合同约定的目的地并交付收货人。发生逾期的,每逾期一日向甲方赔付总运费1%的违约金,并赔偿由此给甲方造成的损失。Providedthatifthecargoaretransportedtootherplacesordeliveredtotheconsigneebymistake,thecargoshallbetransportedfreeofchargetothedestinationstipulatedinthecontractanddeliveredtotheconsignee.Intheeventofoverdue,PartyBshallpayPartyAaliquidateddamagesof1%ofthetotalfreightforeachdayoverdue,andcompensatePartyAforthelossescausedthereby.承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金____。Ifthecarrierdeliversthegoodstowrongdestinationorwrongconsignee,thecarriershallmakecorrection.Ifthegoodsdonotarriveatthedestinationontime,thecarriershallpaytotheshipperRMB__asapenalty.运输过程中货物灭失、短少、变质、污染、损坏,承运方应按货物的实际损失(包括包装费、运杂费)赔偿托运方。Ifloss,shortage,deteroperation,pollutionordamageshouldoccurtothegoods,thecarriershallcompensatefortheloss(includingthepackingcostandfreight)totheshipper.在符合法律和合同规定条件下的运输,由于下列原因造成货物灭失、短少、变质、污染、损坏的,承运方不承担违约责任:Thecarriershallnotbeobligedforloss,shortage,deteroperation,pollutionordamageresultedfromthefollowingreason(s):乙方保证货物在运输过程中完好无损,对运输过程中因乙方原因发生的货物毁损、灭失承担赔偿责任。在货物包装完好,符合运输要求的情况下,如因乙方责任导致运输过程中发生泄漏、坠落等原因造成环境污染的,乙方应承担全部责任。PartyBguaranteesthatthecargoareintactduringthethecourseoftransportation,andshallbeliableforcompensationforthedamageorlossofthecargoduetoPartyBduringthetransportation.Ifthecargoarepackagedingoodconditionandmeetthetransportationrequirements,PartyBshallbearfullresponsibilityforenvironmentalpollutionduetoleakageorfallinthecourseoftransportationduetoPartyB’sresponsibility.如因乙方原因造成货物的延期以及因乙方原因造成的货物损坏等情况,由此产生的各种额外费用和滞期费等,由乙方负担;PartyBshalltaketheresponsibilitiescausedbyPartyB`swrongoperationsincludinganyadditionalchargesanddemurragechargesetc.乙方将货运转运至第三方快递公司后应及时提供货物签收单,如不能提供有效签收单,则视为丢失货物。乙方应赔偿货物的价值。AfterpartybdeliversthegoodstothethirdpartyexpresscompanyintheUK,itshallprovidethesignatureform(POD)intime.IfPODcannotbeprovided,thegoodswillbeconsideredlost.Partybshallcompensateforthevalueofthegoods.15.承运方的留置权和对逾期不领取货物的处置权CARRIER'SLIENANDDISPOSITIONOFGOODSNOTRECEIVEDOVERTIMETheCompany:本公司:(i)hasagenerallienonallGoodsanddocumentsrelatingtoGoodsinitspossession,custodyorcontrolforallsumsdueatanytimetotheCompanyfromtheCustomerand/orOwneronanyaccountwhatsoever,whetherrelatingtoGoodsbelongingto,orservicesprovidedbyoronbehalfoftheCompanytotheCustomerorOwner.StoragechargesshallcontinuetoaccrueonanyGoodsdetainedunderlien;对于客户及/或拥有人在任何情况下(无论是否与货物谁属、或代表本公司向客户或拥有人所提供服务有关)于任何时间结欠本公司的所有金额,拥有对所有货物及与货物有关的文件置于其管有、保管或控制下的一般留置权。在留置权下被扣留的任何货物所产生的储存费用将持续累计。shallbeentitled,onatleast28daysnoticeinwritingtotheCustomer,tosellordisposeofordealwithsuchGoodsordocumentsasagentfor,andattheexpenseof,theCustomerandapplytheproceedsinortowardsthepaymentofsuchsums;有权向客户发出至少28天的书面通知,以客户的代理人身分出售或处置或处理该等货物或文件,而费用由客户承担,并以所得款项用作支付该等金额。shall,uponaccountingtotheCustomerforanybalanceremainingafterpaymentofanysumduetotheCompany,andforthecostofsaleand/ordisposaland/ordealing,bedischargedofanyliabilitywhatsoeverinrespectoftheGoodsordocuments.就支付结欠本公司的任何金额后余下的任何结余以及就出售及/或处置及/或处理的开支而向客户作出说明后,将获解除有关货物或文件的任何责任。WhentheGoodsareliabletoperishordeterioratetheCompany'srighttosellordisposeofordealwiththeGoodsshallariseimmediatelyuponanysumbecomingduetotheCompany,subjectonlytotheCompanytakingreasonablestepstobringtotheCustomer'sattentionitsintentiontosellordisposeoftheGoodsbeforedoingso.当货物有可能腐烂或变质时,则本公司于出售或处置或处理货物的权利将于有任何金额开始应付本公司时立即生效,惟本公司在出售或处置货物前应采取合理步骤以将本公司的有关意向通知客户。第三部分目录TABLEOFCONTENTS24.履约审核REVIEWANDVERIFICATIONOFCONTRACTPERFORMANCE25.仓库管理系统WAREHOUSEADDRESSANDWAREHOUSINGSYSTEM26.货物出入库流程OUTDELIVERYPROCESS27.仓储续租STORAGERENEWAL28.协议有效期EFFECTIVEDATEOFAGREEMENT29.通知NOTICE30.保险INSURANCE31.保密CONFIDENTIALITY32.不可抗力FORCEMAJEURE33.终止条款TERMINATIONCONDITION34.纠纷解决SETTLEMENTFORDISPUTES35.遵守法律法规COMPLIANCEWITHLAWSANDREGULATIONS部分章节示例如下:24.履约审核REVIEWANDVERIFICATIONOFCONTRACTPERFORMANCE双方应在本协议生效后尽快各委派一名代表按下文约定审核仓储与物流服务的履行情况。Thetwopartiesshallappointrepresentativesforeachassoonaspossibletoverifythefulfillmentofwarehousingandlogisticsservicesafterthedateofentryintoforceofagreement.上述代表将定期或最多每季度不超过一次对乙方在上一季度提供仓储与物流服务的情况进行审核。Therepresentativesabove-mentionedwillreviewthesituationofwarehousingandlogisticsservicesoflastquarteroratmostonceaquarterprovidedbyPartyB.在本协议的有效期内,乙方必须对其成本和仓储与物流服务的履行情况保存精确、单独的记录(“合同记录”)。在甲方合理提前通知的情况下,乙方应根据甲方的要求在正常的工作时间内于乙方办公场所提供包括合同记录的帐簿和财务记录供甲方或其代表审查。甲方有权复制相关的合同记录。Withinthevalidityofagreement,PartyBmustmakeaccurateandseparaterecords("contractrecord")fortheircostsandtheperformanceofwarehousingandlogisticsservices.InconditionsofreasonableadvancenoticefromPartyA,PartyBshallprovidetheaccountbookof"contractrecord"andfinancialrecordforPartyAortheirrepresentativestocheck,basedontherequirementsofPartyA,innormalworkinghoursandinPartyB’sofficeplace.PartyAhasrighttocopythe"contractrecord"related.乙方必须在相关的仓储与物流服务履行完毕后的7年内或在本协议的有效期内(以先到之日为准)自费保存相关的合同记录。PartyBmustkeepthe"contractrecord"relatedatownexpensewithin7yearsafterfulfilmentofwarehousingandlogisticsservicesorwithinthevalidityofagreement(thedaycomingfirstprevails)25.仓库管理系统WAREHOUSEADDRESSANDWAREHOUSINGSYSTEMThedesignatedwarehousepersonalfromPartyBshallberesponsibleforrecordingdailybusinessaffairsregardingtopartyA’sgoodsonhandcopyandrecorddatawithcomputer.PartyBshallprovidethecurrentwarehousestatetoPartyAviae-mailonweeklyandmonthlybasis.乙方的库房专员将甲方货物的日常出入库情况记入在案并录入到电脑中存档;并将库房内货物的最新状态以周报、月报的形式MAIL到甲方。PartyBshallprovideworkorderforeachrequestreceivedfromPartyA.Eachworkordershallincludedetaileddeliverystatus.Inaddition,theentirerelatedinformationshouldbekeptinMISsystemasdocumentfiles,thissystemshallbewrittenbyLANprogram.乙方对甲方每次委托的业务都开具工作单,记录货物运输的详细情况。并将所有工作单录入的信息,通过LAN上的MIS系统保存到服务器上,以文本文件的形式保存。PartyBshouldprovidemonthlyreporttoPartyAwithdetailsabouteachcommoditythatstoredintheleasedwarehouseandthelistofofficesuppliesthatusedbyPartyB’sstaff.Thereportshallbeaccurateandauthentic.IfPartyArepresentativewishtoauditrecords,PartyBshallproviderecordsgeneratedfromthepreviousday.乙方在每月向甲方提供一份货物库存明细和行政品发放明细,做到帐实相符;如甲方人员需随时查看,乙方应提供前一天的帐目明细。乙方可根据双方约定,将规定货物分批分次入、出库。但须在每次入、出库前用甲方规定的形式提前通知甲方,并配合甲方办理好入、出库登记手续。PartyBmay,accordingtotheagreementbetweenthetwoparties,storeortakeoutthegoodsindifferentbatches.However,PartyBshallnotifyPartyAinadvancebeforedoingsothroughthemeansagreedbythetwoparties,andassistPartyAtogothroughtheregistrationprocedureforthein-coming/out-goinggoods.出库方式一般为乙方自提,亦可委托甲方代办运输。Generally,PartyBshalltakeoutthegoodsinperson.Inaddition,PartyBmayentrustPartyAtotransportthegoodsonbehalfofPartyB.乙方提取仓储物须凭甲方签发的仓单连同存货证明(事前约定方式)和提货人的身份证方可提货,仓单需甲方签字盖章认可方可。IncasePartyBneedstotakeoutthegoods,PartyBshallprovidethewarehousereceipt签发issuedandsignedbyPartyAandtheinventorycertificate(inthemanneragreedbybothpartiesinadvance)andtheIDcardofthepersontotakeoutthegoods.ThesaidwarehousereceiptshallhavethesignatureandthesealofPartyA.26.货物出入库流程OUTDELIVERYPROCESSBothpartiesshallconductinspectionandqualitycontrolactivitiescurrentlywhenthegoodsgetintowarehouse.PartyAshouldsendanauthorizationnoticetoPartyBforinspectionoftheirgoodswhenPartyAisabsent.Inthiscase,PartyBwillnotberesponsibleforanyqualityproblemsofthegoods.PartyBshallprepareamasterlistaftergoodsarestoredinthewarehouse,thismasterlistshallbesignedbyPartyBandfax

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论