《逃离地球》-兄弟同心,其利断金_第1页
《逃离地球》-兄弟同心,其利断金_第2页
《逃离地球》-兄弟同心,其利断金_第3页
《逃离地球》-兄弟同心,其利断金_第4页
《逃离地球》-兄弟同心,其利断金_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

第第页《逃离地球》:兄弟同心,其利断金还记得今年3月号我们介绍过的电影《逃离地球》吗?(详情可见CE:Teens3月号的“强档电影”栏目)本期“口语角”将带大家看看地球人邪恶的一面:外星人斯科奇到地球展开拯救行动,却被美国51区的上将尚卡尔逮捕。他的哥哥加里为了救他也来到51区。随后,他们发现尚卡尔正进行着一项邪恶计划――企图消灭所有的外星人。现在就让我们跟加里一起展开拯救斯科奇的冒险旅程吧!

Gary:Computer,loadallinformationontheDarkPlanet.

Computer:Allright,justasec[秒].Scanningfiles,scanningfiles...Hereweare.TheDarkPlanet.Aremote[遥远]M-classplanetlocated400light-yearspasttheTaurusMolecularCloud.Astrangeandterrifying[可怕的]environment,theonlyknownworldinwhichevolutionistakingplaceinreverse[逆向].Itbeganwithintelligent,attractivebeings,butwassoonoverrun[占领]byugly,aggressive[好争吵的]andquiteterrifyingdim-witted[低能的]creatures.

Gary:Yuck.Gross.

Computer:Asyoucansee,fromgentleintelligencetosavage[野蛮的]stupidity.Theyhaveastrangecustomofdividingthemselvesintowhattheycallcountries,whoseboundaries[边界]theyoftendispute[争吵],whichcausesthemtogotowar.Thepatternseemstobethatthewinnerofthewarthengoesintodecline[衰落]whiletheloserprospers[兴旺].Wehavealsodeduced[推断]thatthepeopleofthisplanetchooseleadersaccordingtotheoddity[古怪]andprofusion[大量]oftheirfacialhair.Theyworshipmoney,soup,markerpens,somethingcalleddentalfloss[牙线]andthisman,whosenameisCowell注.

Gary:Oh,terrifying!

Computer:He’sknownforhisstrangeaccent,beingvery,veryrich,showingoff,wearingglassesindoors.Ilikehim.Onehundredandsixadvanced[高级的]lifeformshavelandedontheDarkPlanet...

Gary:What?

Computer:...toattemptfriendlyfirstcontact.Notasingleonehasreturned.

在斯科奇准备出发到黑暗星球之前,加里用计算机搜寻黑暗星球的资料……

加里:计算机,载入所有有关黑暗星球的信息。

计算机:好的,稍等,文件扫描中……找到了。黑暗星球,一颗遥远的M级行星,距离金牛座分子云400光年,环境光怪陆离,令人生畏,是唯一已知的逆向进化的世界。起初这个星球曾有过美丽智慧的生灵,但是很快就被丑陋野蛮而且蠢得可怕的生物所取代。

加里:唷,好恶心。

计算机:正如你所见,(这里的生物)从温文尔雅退化为野蛮愚蠢。他们有个奇怪的习俗,就是把自己分成他们称之为国家的单位里。他们经常因国家的疆界起纷争,从而时常引发战争。其基本模式似乎就是战胜国日渐衰败,战败国则日渐富强。我们还推断出,该星球的人通常根据面部毛发的奇异和繁茂程度来选择他们的领袖。他们崇拜金钱、汤羹、记号笔、还有一种叫牙线的东西。这个人叫科威尔。

加里:噢,很可怕。

计算机:他因为奇怪的口音而闻名于世,超级有钱,喜欢卖弄,在室内戴墨镜。我喜欢他。106名先进的生物体曾登陆黑暗星球……

加里:什么?

计算机:……尝试进行友好的第一次接触,但全部下落不明。

口语锦囊

本选段主要是计算机的信息报告,用词比日常口语正式,出现了大量定语从句,行文流畅。大家不妨模仿计算机的语气把信息报告背诵起来,熟悉一下定语从句的用法并增强语感。

注:全名西蒙・考威尔(SimonCowell)(1959―),英国著名唱片制作人和电视制作人,担任多个电视选秀节目的毒舌评委,包括《流行偶像》、《美国偶像》、《X音素》和《英国达人》。

斯科奇无视加里的劝告,决定马上前往地球,加里强调彼此合作的重要性……

Gary:We’vedonethisahundredtimes.We’reateam.I’mthebrainsandyou’rethebrawn[肌肉].That’swhatyoualwayssaid.

Scorch:Isaidittomakeyoufeelbetter,littlebrother.

Gary:Scorch,stopcallingmethat.

Scorch:You’vebeen

tryingtocontrolmeyour

wholelife.Isn’tthat

whyyoujoinedMission

Control?(drinks)

Gary:I’mlookingoutfor

you.That’swhatbrothers

do.

Scorch:Oh,please.

Yousitaroundhere

pushingbuttonswhileIamoutthereriskingmyneck.

Gary:Oh,yeah?I’dliketoseeyoudoitwithoutme.Scorch:Anytime.Anyplace.Littlebrother.

Gary:Ifyouinsistongoingthroughwiththisidiotic

macho[(贬)男子气的]stunt[惊人之举],youcancount[不包括某人]

meout.

Scorch:Buh...wait...You’regonnaquit?Well,youcan’tquit!You...you’refired!

Gary:Youcan’tfireme.BecauseIquit!Humph!

加里:我们已经驾轻就熟了,我们是搭档。我是大脑,你是肌肉,你不是总这么说吗?

斯科奇:我那么说是为了让你好受点,老弟。

加里:斯科奇,别再那么叫我了。

斯科奇:你一直试图控制我的人生,这不就是你加入指挥中心的原因吗?(喝东西)

加里:我是在照顾你,这才是兄弟啊。斯科奇:拜托,你就坐在这里点按钮玩,而我却在外面出生入

死。

加里:是吗?我倒想看看没有我,你要怎么办。

斯科奇:随时随地都没有问题,老弟。

加里:如果你坚持这样贫嘴耍帅、哗众取宠,那就别指望我会帮你。

斯科奇:但……等……你要辞职吗?可你不能辞职!你……你被开除了!

加里:你没法开除我,因为我已经辞职了,哼!

口语锦囊

“riskone’sneck”表示冒着生命危险去做某事,例如:

Weriskedournecktorescuehim.(我们拼死拼活地去救他。)

与之相对的习语是“saveone’sneck/skin/bacon”,表示保住某人的性命,例如:Heliedinthecourttosavehisneck.(他为了保命在法庭上说谎。)

为了拯救斯科奇,加里到了地球并且被捕……

Soldier:Here’sthebrainiac[异常聪明的人],sir.

Shanker:So...you’rethegenius.

Gary:Whatareyougonnadotome?Probe[探测]me?Dissect[解剖]me?Chop[剁]meupandeatme?

士兵:长官,这就是那个奇才。

尚卡尔:看来,你就是那个天才。

加里:你要对我做什么?研究我?解剖我?把我剁碎吃掉?

Shanker:Relax.I’mabigfanofyourwork.(looksatScorch’smissionsuit)

Gary:Scorch!Whathaveyoudonewithmybrother?

Shanker:We’llgettohimsoonenough.Thisisyourdesign,isn’tit?

Gary:Howdoyouknowthat?

Shanker:Well,colormeimpressed.AndIconsider

myselfaconnoisseur[行家]whenitcomestoalientechnology.

Icoulduseamanwithyourbrainpower.Yousee,Gary,Irunaworkreleaseprogram.Youwork,thenIreleaseyou.(setsanelectriccollaronGary’sneck)Youaregoingtomakesuremylatestprojectgoesoffwithoutahitch.

Gary:I’mnotdoinganythinguntilIseeScorch.

Shanker:Youcanwhine[(贬)抱怨]tillyou’reblueintheface,butIcalltheshotsaroundhere.

尚卡尔:别紧张,我可是你的发明的忠实粉丝哦。(看着斯科奇的任务制服)加里:斯科奇!你把我弟弟怎么了?

尚卡尔:我们很快就会说到他的。这是你设计的,对吧?

加里:你怎么知道的?

尚卡尔:这让我印象很深刻呢。我自认是外星科技的内行,你的才智可以为我所用。加里,我这里是实行劳动释放制度的,你工作,我就给你自由。(把电击颈圈套在加里的脖子上)你要确保我最近的工程能够顺利进行。

加里:在见到斯科奇之前,我什么都不会做的。

尚卡尔:你尽管发牢骚发到气死自己为止吧,但是在这儿一切都是我说了算。

口语锦囊

“dosth.tilloneisblueintheface”表示工作等努力到极点了,但结果还是不成功,例如:

Hecanwritemeletterstillhe’sblueinthefaceandI’mnotgoingtoreply.(任他没完没了地写信给我,我就是不回信。)

“calltheshots/tune”原意是发号施令,可延伸为掌握着主控权,操控一切,例如:

Whydoyoualwayscalltheshotshere?(为什么这里总是你说了算?)

“withoutahitch”表示毫无障碍地完成,例如:

Theroyalvisitwentoffwithoutahitch.(国王的访问进行得非常成功。)

与尚卡尔会面后,加里被关进牢房,结识了同样被囚的外星人……

Thurman:I’mThurman.Pleasedtomeetyou.

瑟曼:我叫瑟曼,很高兴认识你。

Gary:Hello.Mygoodness.You’reallcoveredin

slime[黏液].

Thurman:Ugh!You’realldriedout.

Gary:Notanymore.

Thurman:I’mfromZaddlebrok475.

Gary:Neverheardofit.

Thurman:You’veheardofZaddlebrok473.

Gary:Yeah,yeah,yeah,ofcourse.

Thurman:It’stwoplanetsover.

Gary:Makessense.

Thurman:Anyway,youshouldsettlein.Throwyourstuffonthebottombunk[床铺].(Thebunkisallcoveredinslime)

Gary:Igottagetouttahere.

Don’tIgetaphonecall?

Doc:Oh,yeah.Aphonecall?Abig-screen

TV?Egyptiancottonsheets?ThisisArea51,man.Wakeup!

Io:Keepitdown!I’mtryingtogetsomeshut-eye.

Gary:Oh,Igetit.Shut-eye.You’vegotoneeye.

Io:Areyoumakingfunofmyoneeye?

Doc:Easy,lo.Remembertheprogram.

Io:Juststicktotheprogram,sticktotheprogram.Iapologizeformyoutburst[情绪失控].Mynameislo,andI’mworkingthroughsomeangerissues.

Gary:Sheseemsnice.

Doc:Oh,yeah,greatgal.I’mDoc.

Gary:You’readoctor?

Doc:Radiotalkshowtherapist[治疗师].Samethingwithoutallthetraining,credentials[证件]orqualifications.So,LittleBoyBlue,yougotaname?

Gary:Gary.I’mherelookingformybrother.Haveyouseenhim?

Doc:What’shelooklike?Bluelikeyou?

Gary:Yes,exactlylikemeexceptwithhugemusclesandachiseled[凿出的]jawandperfectteeth.

Doc:OK,soyou’retheuglybrother.

Gary:Oh,well,Iwouldn’tputitthatway.

Doc:Oh,it’snotaquestion.

加里:你好,天啊,你浑身都是黏液。

瑟曼:唷,你浑身干燥燥的。

加里:现在已经不干了。

瑟曼:我来自加德布鲁克475星。

加里:没听过。

瑟曼:你应该听过加德布鲁克473星吧。加里:嗯,嗯,嗯,当然听过。

瑟曼:再过两个星球就是了。加里:有道理。

瑟曼:总之,你先安顿一下,把你的东西都搬到下铺就行了。(床铺全是黏液)

加里:我得离开这里。不能让我打个电话吗?

医生:是啊。打电话?宽屏电视?埃及纯棉床单?这里是51区啊,老兄,醒醒吧。

艾奥:小声点,我要闭一下眼睡觉。

加里:哦,我懂了,闭一下眼,你只有一只眼。

艾奥:你是拿我的一只眼睛开玩笑吗?

医生:冷静点,艾奥,别忘了这里的规矩。艾奥:坚守规矩,坚守规矩。抱歉,我突然发火了。我叫艾奥,我一直在克服情绪失控的问题。

加里:她人挺好的。

医生:嗯,是的,我是医生。

加里:你是个医生?

医生:电台脱口秀治疗师,跟真正的医生没两样,就是没有经过任何培训,也没有任何资格证书。那么,小蓝兄弟,你有名字吗?加里:加里,我来这儿找我弟弟。你见过他吗?

医生:他长什么样的?跟你一样蓝吗?

加里:嗯,一点也没错,只是他肌肉健美发达,轮廓硬朗刚毅,牙齿整齐皓白。医生:好吧,就是说你是比较丑的那个。加里:噢,我不会这么理解的。医生:噢,我又不是在问你。

Gary:Look,Scorchcanbustusoutofhere.He’sgotaship.Hecangetushome.

Doc:There’sonlyonewayoutofhere.InventenoughcoolstuffandShankerletsyougo.That’showArea51works.Helures[引诱]thesmartestaliensfromacrosstheuniverseandthrowsusinjail[监狱].TakeThurman.Hewasaprofessor.Thosefourhandsinventedtouchscreen[触屏]technology.Orlo.Sheusedtobealibrarian.Shegotsomadlookingstuffupforpeoplethatsheinventedthesearchengine.Andmostimportantly,me.Aftermyradioshowgotfamous,Iinventedsocialnetworking.I’vegotfivebillionpending[未决的]friendrequests.That’showShankerbankrolls[提供资金]thisplace.Heripsoff[窃取]ourtechnologyandsellsittotheworld.He’sgotdealswitheverybody.Apple,Facebook,themGoogleguys.Youthinkhumanscouldbuildthisstuff?Idon’tthinkso.WhodoyouthinkinventedtheInternet?Cellphones?Computeranimation?Wedid!

加里:听着,斯科奇能帮助我们逃离这里。他有飞船,可以带我们回家。

医生:只有一个办法能离开这里:发明够多新潮的玩意,尚卡尔就会放你走。这就是51区的制度。他诱拐全宇宙最聪明的外星人,把我们关进监狱。例如,瑟曼,他以前是位教授。他用那四只手发明了触屏科技。又如艾奥,她过去是名图书管理员。她实在受不了天天帮人找书的日子,于是她发明了搜索引擎。而最重要的人物是,我。我的电台秀出名之后,我发明了社交网络。我有50亿条等待通过的好友请求呢。尚卡尔就是这样得到这里的营运资金的。他窃取我们的科技对外出售。他和每个人都有生意来往。苹果公司,脸书,谷歌那帮人。你以为人类能发明出这些东西吗?我不这么认为。你认为是谁发明了网络?手机?计算机动画?是我们啊!

口语锦囊

“Mygoodness!”和“Goodnessme!”是口语中常用的插入语,表示惊讶或生气,例如:Mygoodness,youspentalot.(天啊,你花了那么多钱。)

还有与“goodness”相关的常用口语“forgoodness’sake”,表示震惊或困扰,例如:Forgoodness’sake,stoparguing!(拜托,别吵了!)

为了救出斯科奇,加里完成了尚卡尔的任务,与尚卡尔再次会面……

Soldier:Thisonewasaskingforyou,sir.

Shanker:Leavehimwithme.

Gary:I’mhereformybrother.

Shanker:Ah,Gary...finallyateamplayer.

Gary:Ididwhatyouasked.Ifixedthereactor[核能反应堆].Shanker:Andjustintime.(opensthescreen)ImaginehowpowerfulI’llbewithallthisBlubonium.

Gary:What?Howdidyou...?

Shanker:Youcallyourselfintelligentlife.(turnsonGary’selectriccollar)Thesearefun.Icoulddothatallday.

Gary:Letusgo!Yougotwhatyouwanted!

Shanker:Whyletyougonow,onlytohuntyoudownlater?

Gary:Huntusdown?Butwecomeinpeace.

Shanker:Nobodycomesinpeace.I’mgonnawipeoutthealieninfestation[横行]oneplanetatatime.

Gary:Ifyoudestroyeveryplanetwithintelligentlife,you’llhavenostarsleftinthesky.

(Garyistakenawaybysoldiers)

Shanker:Mystargazing[观星]daysareover.

士兵:这家伙要求见你,长官。

尚卡尔:把他交个我吧。

加里:我来带我弟弟走。

尚卡尔:加里,终于肯合作了。

加里:我按你的要求做了,修好了反应堆。尚卡尔:而且非常及时。(打开屏幕)有了这些终极蓝核,我会有多么强大呢。

加里:什么?你是怎么……

尚卡尔:你们自称是智能生物。(开启电击颈圈)太有意思了。我可以这样玩一整天。加里:放我们走,你已经得偿所愿了。

尚卡尔:为什么要放你们走呢,反正迟早也要宰了你们?

加里:宰了我们?但是我们是为和平而来的。

尚卡尔:没有人是为和平而来的。我要把这些异类星球一个个消灭掉。

加里:如果你摧毁每一个有智能生物的星球,天上就没有星星了。

(加里被士兵带走)

尚卡尔:我早就过了看星星的年龄了。

口语锦囊

“wipeout”除了有清除的意思之外,还可以表示使人疲惫不堪,例如:

Theworkhadwipedusout.(工作使我们精疲力竭。)

斯科奇与加里最终成功阻止了尚卡尔的邪恶计划,却无法自救,从空中坠下……

Scorch:Iguessthisisit.

Gary:Wewereagoodteam!

Scorch:Youknow,Ialwayslookeduptoyou.Gary:Youlookeduptome?

Scorch:I’mserious.Greatwife,greatkid.IalwaysthoughtIcoulddothatoneday.

Gary:Youwould’vebeenagreatdad.

Scorch:Hey,uh,Gary?

Gary:Yeah,brother?

斯科奇:我想这就是死期了。

加里:我们是对好搭档。

斯科奇:知道吗?我一直很仰慕你。

加里:你仰慕我?

斯科奇:我是说真的。你有个好老婆,好儿子。我总想着有一天也能拥有这些。

加里:你一定会是个好爸爸的。

斯科奇:嘿,加里。

加里:怎么了,老弟?

Scorch:I’msorryforfiringyou.

Gary:Actually,Iquit.

(the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论