版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译理论与实践练习第1页,共131页,2023年,2月20日,星期四
TheU.S.Pavilion
OnbehalfoftheU.S.DepartmentofCommenceandtheAssociationforManufacturingTechnology,IwouldextendmygreetingstothefourthChinaInternationalMachineToolShow(CIMT’95),andwelcomethevisitorstotheU.S.Pavilion.
WeareproudofourUSPavilion,where70USexhibitorsaredisplayingthelatestworldclassmachinetooltechnologyandrelatedmanufacturingservices.Thetechnologyandservicesdemonstratedherearetheprimarybuildingblocksforindustrializationineverynationoftheworld.
IhopeyouwillutilizethisopportunitytoassessproductsandservicesofferedintheUSPavilionanddiscusswithrepresentativesofourUSindustryhowthesegoodsandservicescanmeetyourparticularindustrialneeds.
ChinaandtheUShavemadetremendousstridesinforgingmutually-beneficialcommercialrelationships.WeattheDepartmentofCommence,workingcloselywiththeUSprivatesector,areproudoftherolewehaveplayedindevelopingtheseties,andwelookforwardtostrengtheningourrelationshipinthemonthsandyearsahead.ItisthrougheventslikeCIMT’95thatourgrowingtieswillbereinforced.
Again,Iwelcomeyoutothisimpressiveshow,andIwishyouasuccessfulandproductivevisittoourUSPavilion.RolandH.BrownTheSecretaryofCommerce
美国展团我代表美国商务部和美国机械制造技术协会谨向第四届中国国际机床展览会表示祝贺,欢迎诸位光临美国展团。我为我们的美国展团感到自豪,70多位参展商将展出最新的,具有世界水平的机床科技以及相关的制造维修技术。这些工艺和技术是世界各国工业化的基础。我希望诸位能利用这一机会了解美国站团的产品和技术并与美国的产业代表探讨如何利用这些产品和技术来满住贵方业界的特殊需求。中美两国为建立互利的经济关系进行了巨大的努力。为此,美国经济部还与美国的私营企业进行了密切的合作。我们为自己在发展这一互利关系中所起的作用感到自豪,同时希望在未来的岁月里进一步加强这一关系。而像CIMT’95这样的活动正是进一步加强这种互利关系的盛会。再次欢迎诸位参加这一令人难忘的盛会,并祝愿大家对美国展团的参观富有收效,取得成果!美国商务部长罗纳德·布朗====================================求职信敬启者:本人欲申请今天《香港日报》上贵公司以广告招聘的教科书编辑职位,并随函附上个人简历一份,恳请予以考虑。本人对英文和图书有特别的兴趣,素来盼望做编辑工作。贵公司目前的空缺为我提供了盼望已久的机会。本人谨希望能获得面试的机会,以便能更充分地说明本人具备的各项资历。DearSirorMadam:Ishouldbegladifyouwouldconsidermyqualifications,particularsofwhicharecontainedintheclosedresume,forthepositionofschoolpublishingeditor,advertisedintoday’sHongKongDaily.IhaveaspecialinterestinEnglishandbooksandhavealwayswantedtobecomeaneditor.YourpresentvacancyseemstooffertheopportunityIhavebeenwaitingfor.IhopeImaybegrantedaninterview,whenIcanexplainmyqualificationmorefully.Yourfaithfully
第2页,共131页,2023年,2月20日,星期四个人简历姓名:王甘地年龄:28性别:男婚姻状况:未婚学历:本科籍贯:四川学历背景1990-94:香港中文大学英语系学习1986-90:香港汤普森中学学习工作经验1994.11-1995,12:香港泰安银行湾仔分行行政助理1996-今:香港圣马莉书院英文教师工作技能会广东话,英文,日文能熟练操作电脑有银行工作的实际经验工作态度有团队意识,有责任心抱着对贵公司的浓厚兴趣,希望加入到贵公司,为贵公司效力。若能给予面试机会,将不胜感激。联系方式:1398888889=================================================================
AboutBroadwayAutos-----------------------BroadwayAutosisasubsidiaryofBroadwayInternationalInc.ofPortland,Oregan.Broadwaymanufacturesandmarketstwotypesofbattery-drivenelectricvehicles:short-rangedeliveryvehicleandone-personcarsfordisabledpeople.ThevehiclebodiesaremanufacturedinBroadway’sownfactory,butallothercomponentsincludingelectricmotors,batteriesandwheelsareboughttotwomonths’stockandassembledinthefactory.OvertheyearsBroadwayhasbuiltupagoodrelationshipwithitssuppliers,mostofwhomhavebeenworkingthemformanyyears.
百老汇汽车公司简介百老汇汽车公司是设在俄勒冈州波特兰市的百老汇国际公司的子公司。该公司生产并销售电瓶驱动的汽车:短程送货车和单人座残疾人车。车身在百老汇汽车公司所属的工厂里生产,但是其他部件,包括电动机,蓄电池组和车轮都是外购的,备有两个月的库存,并在该厂组装。多年来,百老汇与其他供货商建立了良好的关系,其中大部分供货商已与之合作多年。第3页,共131页,2023年,2月20日,星期四
耐克耐克是当今商界最有影响的销售公司之一,但它起步时却是薇不足道的。这家全球巨人公司在20世纪60年代靠推销廉价日本运动鞋起家。公司的创始人将运动鞋放在自己的小汽车里,带到美国高中田径运动会上向运动员兜售。运动鞋sportsshoes
NikeNikeisoneofthemostpowerfulmarketingcompaniesinthebusinessworldtoday,butithadverysmallbeginnings.Theglobalgiantcompanystartedinthe1960swiththecompany’sfounderssellingcheapJapanesesportsshoestoAmericanhighschoolathletesatschooltrackmeetings,usingasupplyofshoestheykeptintheircar..
第4页,共131页,2023年,2月20日,星期四休闲中心1.RestCenter2.RecreationCenter3.SpaCenter北美的“RecreationCenter”一般是指体育运动场所,而且多是大型公共康乐设施,提供各种运动、健身服务。近年来,国内各地出现的“休闲中心”提供的是洗浴、按摩、美容等服务,更接近于国外的“Spa”。国外的“Spa”顾客多为女性,而国内的则男女均有,且服务项目更多元化。第5页,共131页,2023年,2月20日,星期四台北婚纱摄影TaibeiBridalWorldTaibeiBridalStudioTaibeiPhotographicCenterforBrides第6页,共131页,2023年,2月20日,星期四上海烟草集团名烟名酒店1.Famous-BrandTobacco&WineShopShanghai2.Famous-BrandTobacco&LiquorShopShanghai3.ShanghaiTobaccoGroupBrandNameTobacco&LiquorStore第7页,共131页,2023年,2月20日,星期四地铁内严禁携带易燃易爆物品NocarryingcombustibleandexplosiveinmetroNocarryingcombustiblesandexplosivesinmetroFlammableandExplosiveSubstancesStrictlyProhibitedinMetro第8页,共131页,2023年,2月20日,星期四请走侧门PleaseusethesidedoorPleaseusesidedoor第9页,共131页,2023年,2月20日,星期四逛南京路、游外滩不要错过地下礼品风情街,向后走十五米NomissingwhenyouwanderingaboutNanjingRd&TheBund,theremustbesomegiftsuitableforyou!Gobackwardforabout15meters.Don’tmisstheundergroundgiftstreetwhenwanderingaboutNanjingRd,andtheBund!Just15metersback.BesuretovisitourundergroundgiftandsouvenirplazawhenstrollingdownNanjingRoadortheBund.Walkback15meters.第10页,共131页,2023年,2月20日,星期四BetterLaterThantheLate晚了总比完了好宁迟一时,不辞一世第11页,共131页,2023年,2月20日,星期四老弱病残专座CourtesySeats第12页,共131页,2023年,2月20日,星期四老年迪斯科舞厅ElderlyDiscoHallOldDiscoHallSenileDiscoHall第13页,共131页,2023年,2月20日,星期四游客止步OutofBoundsNoAdmittanceNotOpentoVistorsVistorsNotAdmittedPassengersStopHere第14页,共131页,2023年,2月20日,星期四随地吐痰惹人恨,罚款一千有可能,传播肺痨由此起,卫生法例要遵行。NoSpitting.MaximumPenalty$1000.(周兆祥,2003)
第15页,共131页,2023年,2月20日,星期四注意安全,拉好扶手SafetyAttention,andPullArmrestHoldTighttheStraphangers第16页,共131页,2023年,2月20日,星期四小心地滑CAUTION.WETFLOOR!第17页,共131页,2023年,2月20日,星期四小草青青,足下留情PleaseKeepOffGrass第18页,共131页,2023年,2月20日,星期四展览样品,请勿触摸HandsOff!第19页,共131页,2023年,2月20日,星期四英语公示语的突出特:一是往往全部用大写字母,不加句点。二是字数通常都很少,最少的只有一个词。三是语言精练,常用名词、动名词或名词短语。有时为了简练,冠词略而不用。四是有时使用祈使句。五是有时采用十分正式的文体(胡文仲1987:1)。第20页,共131页,2023年,2月20日,星期四Uponhisdeathin1826,JeffersonwasburiedunderastonewhichdescribedhimashehadwishedtoberememberedastheauthoroftheDeclarationonIndependenceandtheVirginiaStatutueforReligiousFreedomandthefatheroftheUniversityofVirginia.1826年杰斐逊逝世。按照他生前遗愿,在他墓地的石碑上刻着:独立宣言和弗讦尼亚信教自由法令的作者、佛杰尼亚大学创建人之墓-----切分法灾难深重的中华民族,一百年来,其优秀人物奋斗牺牲,前赴后继,摸索救国救民的真理,是可歌可泣的。----毛泽东选集,第三卷Forahundredyears,thefinestsonsanddaughtersofthedisaster-riddenChinesenationfoughtandsacrificedtheirlives,onesteppingintothebreachasanotherfell,inquestofthetruththatwouldsavethecountryandthepeople.Thismovedustosongandtears.---合并ThesunsetsregularlyontheUnionJackthesedays,butneverontheEnglishlanguage.现在,英国已不再是个“日不落”的国家了,但是,英语却广泛流行使用着。---正话反说这个掺痛的历史教训,我们全党同子一定要永远记取,引以为鉴。NocomradeinthePartymustneverforgetthisbitterlessonandwemustalltakewarningfromit.---正话反说Hardlyadaypasseswithouthimgettingscratchedorbruisedashescramblesforaplaceonabus.他挤公共汽车,身上不是这里擦破,就是那里碰伤,几乎天天如此。--反话正说HardTimes艰难时事GreatExpectations远大前程GodFather教父四书FourBooks五经FiveClassics红楼梦ADreamofRedMansions水浒WaterMargin红岩RedCragAFarewelltoArms永别了,战争ForWhomTheBellTolls丧钟为谁而鸣GonewiththeWindUncleTom’sCabinWaterlooBridge魂断蓝桥BloodandSand碧血黄沙第21页,共131页,2023年,2月20日,星期四雨村起身也让道:老先生请便。晚生乃常造之客,稍侯何妨。“Don’tstandonceremony,sir”saidYu-tsun,rising.“Iamaregularguesthere,Idon’tmindwaiting.”---“What’syourname,boy?”thepolicemanasked…---“DrPoussaint,I’maphysician…”----“What’syourfirstname,boy?...”---“Alvin”“Holdon,Arthur,myboy”hesaid,attemptingtomakehisanxietywithfacetiousutterance.(J.London,MartingEden)
等一等,阿瑟老弟,“他说,想用开玩笑的口气来掩饰自己的不安。“Youneedn’tlookforit,”saidDella.“It’ssold.Itellyou---soldandgone,too.It’sChristmasEve,boy…(O.Henry,TheGiftofMagi)“你不用找了,”德拉说,“我告诉你,已经卖了---卖了,找不着了。今天是圣诞夜,亲爱的。。。第22页,共131页,2023年,2月20日,星期四
Themaximwasthatwhenamarriedcouplesawredlawyerssawgreen.(RageofAngels)俗话说,夫妇吵得脸红耳赤时,便是律师招财进宝之日。Alice’sgirlfriendsweregreenwithenvywhentheysawhernewdress.Green-eyedred-eyedpinkeyes医学上的“红眼病”InAmericanpoliticalelectionsthecandidatesthatwinareusuallytheoneswhohavegreenpowerbackingthem.在美国政治竞选中获胜的后选人通常都是些有财团支持的人物。YoucannotexpectMarytodobusinesswithsuchpeople.Sheisonlyeighteenandasgreenasgrass.你不能指望玛丽同这样的人做生意,她只有十八岁,还毫无经验。Hesaid—LadiesandGentlemen,---Maywealllivetoagreenoldageandbeprosperousandhappy.(M.Twain,TheInnocnetsAbroad,ch.X)他说---诸位女士,先生---祝我们大家都有一个幸福的晚年,富裕而安康。---Youlookbluetoday.What’sthematterwithyou?---Sheisinholidayblue.
你今天显得闷闷不乐,出了什么事情?她得了“假期忧郁症”
bluefilmtomakeabluejoke
Byonesurvey,morethan20millionAmericansnowwatchatleastonebluevideoeachweek.
Plainboiledwater(白开水)plainslicedpork(白切肉)
ablanksheetofpaper(白纸)第23页,共131页,2023年,2月20日,星期四
美国运通公司跻身于商界140多年的美国运通公司与时代同发展共变革。它以货物快捷运输起家,后来转入与旅行相关的多种服务行业。如今,它以经营国际金融业而闻名。运通公司的前身创建于1850年,由三家公司合并merge/amalgamate/acquisition而成,这三家公司在东海岸与中西部之间从事货物、贵重物品以及钱款的快捷货运。到19世纪60年代中期,该公司已在10个州拥有900家办事处,同时也拥有一位强大的竟争对手,即“商人联盟快捷货运公司”。经过几年的殊死较量,这两个竞争对手合并成立了“美国商人联盟快捷货运公司”,并于1873年更名为“美国运通公司”。
AmericanExpressCompanyAmericanExpressCompany,inbusinessover140years,hasgrownandchangedwiththetimes.Itstartedoutintheexpresscargobusinessandlatermovedontoavarietyoftravel-relatedservices.Today,itisbecomingwellknownforitsinternationalfinancialoperations.Theoriginalcompanywasfoundedin1850.Itresultedfromthemergingofthreefirmsinvolvedintheexpresstransportofgoods,valuables,andmoneybetweentheEastCoastandtheMidwest.Bythemid-1860s,ithad900officesintenstates.ItalsohadamajorcompetitorcalledtheMerchantUnionExpressCompany.Afterseveralyearsofcutthroatcompetition,thetworivalsmergedtobecometheAmericanMerchantsUnionExpressCompanyin1873.第24页,共131页,2023年,2月20日,星期四隽思集团是一家提供一条龙式服务的纸制品生产商和印刷商。隽思目前拥有两间分别位于东莞市和天津市的现代化工厂,总面积625,000平方呎(约58,000平方米),及4,500名接受过各种专业培训的员工。集团专门设计和制造多元化优质纸品,包括:纸板游戏教育材料拼图纸牌游戏儿童图书文具礼品活动套装包装彩盒隽思在同业中以着重与客户建立合作伙伴关系见称。这种密切的伙伴关系,正好激励我们为客户提供最专业的服务及最丰富的创作灵感。过去二十多年,隽思与印刷业同步成长,一直致力于研究和开发,为客户提供专业产品意见,其优秀表现已获得国际和本地客户的广泛认同。
QPGroupisaone-stopserviceproviderinpaperproductmanufacturingandprinting.Withaprofessionallytrainedworkforceof4,500and625,000squarefeetmanufacturingplantsinDongguanandTianjin,Chinahousingthelateststate-of-the-artfacilities,thegroupspecializesinthedesignandproductionofdiversifiedhighqualityproductsincluding:BoardGamesEducationalProductsPuzzlesCardGamesChildren'sBooksGifts&StationeryActivitySetsPackagingBoxes
WhatdifferentiatesQPfromotherindustryplayersisastrongcommitmenttopartnershipwithourcustomers.Suchclosepartnershipmotivatesustoofferthebestofourprofessionalservicesandcreativityfornewideas.Havingbeenanactiveplayerintheindustryforovertwodecades,QPiswellrecognizedforitsstrengthsinR&Dandproductdesignconsultancybyourbroadbasedinternationalandlocalcustomers.第25页,共131页,2023年,2月20日,星期四隽思提供了一个理想环境孕育创意。平凡的纸张可以变成无数有用产品,藉此开拓无限商机。请以您的用户名及密码,进入网页浏览我们最新设计的产品。QPprovidesanenvironmentconducivetocreativity.Plainpaperscanbeturnedintonumeroususefulproductsandbusinessopportunities.Withyourloginnameandpassword,enterthesitetoseesomeofourlatestdesigns.第26页,共131页,2023年,2月20日,星期四甲:这是一点小意思,请务必收下.乙:你这人真有意思,怎么也来这一套?甲:唉,只是意思意思罢了.乙:啊,真不好意思.--------------------------------------------……“闰土”也用上了程控电话.第27页,共131页,2023年,2月20日,星期四A:Thisisalittlegiftasatokenofmyappreciation.Pleasedotakeit.B:Oh,aren’tyouabittoopolite?Youshouldn’tdothat.A:Well,itjustconveymygratitude.B:Ah,thankyouthen,thoughIreallydon’tdeserveit.-----------------…Nowthefarmershaveprogram-controlledtelephonesinstalledattheirhomes.第28页,共131页,2023年,2月20日,星期四
SalesEngineer
Rapidlyexpandingprecisionbearingsmanufacturerislookingforanaggressive,problem-solving,andmotivateddecisionmakertocoverImperialandSanDiegocounties.Ourcandidatemustdevelop,withminimalassistancecustomers,thefullsalespotentialoftheassignedterritory,callingonnewandestablishedcustomers,includingaccountsofmajorimportance.Thisindividualwillberequiredtoanalyzecustomerneeds,keepthemfullyinformedofproductfeaturesandapplications,andprovidetechnicalsupport.Acloseworkingrelationshipwithmanycompanyfunctionsmustbemaintained,interfacingwithsuchgroupsascustomerservice,engineeringandmanagement.ABSdegreeisdesired,coupledwiththreeyearssalesorengineeringexperience,preferablyinthebearingsorrelatedindustry.Topcompensationisofferedtotherightcandidate,plusmanyvaluableextrasinbenefits,incentivesandexpenses.Forimmediateconsideration,weinviteyoutosendyourresumewithsalaryhistoryto:
AlanB.RoneyNMBCORPORATION
9730IndependenceAvenueChatsworth,CA91311一家快速发展的精密轴承制造厂正在寻求一位有进取心、善于处理问题、能果断地做出决策的销售工程师,负责两地的业务。候选人必须能在指定的销售区域内,不依赖任何支持,最大限度地开发客户资源,联系新老客户,包括一些重要的大客户;能分析客户的需要,能向客户全面介绍产品的特点和应用范围,并能向客户提供技术援助。此外,候选人还需要和本公司内其他部门保持良好的工作联系,协调好顾客服务、工程设计及管理等部门的工作。候选人需具有理工学士学位,最好是在轴承厂或相关企业有三年销售或工程设计经验。符合条件者将被高薪聘用,同时,在福利、奖励、和其他费用方面待遇优厚。有意者,请将履历和工资情况寄至:加州恰兹华斯独立大道9730号
NMB有限公司艾伦B.罗尼先生收邮编91311第29页,共131页,2023年,2月20日,星期四
上海的经济建设上海是中国重要的经济中心。建国50年来,上海经济建设取得了巨大成就。特别是改革开放以来,上海人民走出了一条具有中国特色、体现时代特征、符合上海特点的发展新路。尤其是90年代以后,上海国民生产总值连续7年保持10%以上的增长率,1998年上海国内生产总值达到3688亿元,平均每年增长9。1%,人均国内生产总值为2。82万元,按当年汇率计算,已突破3300美元,相当于中等发达国家水平。上海人民走出了一条具有中国特色、体现时代特征、符合上海特点的发展新路thepeopleofShanghaihaveopenedupanewpathofdevelopmentwithlocalfeaturesandChinesecharacteristicsofmoderntimes.人均国内生产总值:percapitaGDP相当于中等发达国家水平。equivalenttothelevelofmedium-advancedcountries.=================
ShanghaiisanimportanteconomiccenterofChina.Inthepast50yearssincethefoundingofNewChina,Shanghaihasmadetremendousachievementsineconomicconstruction.Especiallysincetheadoptionofthepolicyofreformandopeningtotheoutsideworld,thepeopleofShanghaihaveopenedupanewpathofdevelopmentwithlocalfeaturesandChinesecharacteristicsofmoderntimes.Beginningin1990,thegrowthrateofShanghai’sGNPwasmorethan10percentforsevenyearsinsuccession.In1998,GDPreached368.8billionyuan,withanaverageannualgrowthrageof9.1percent;andpercapitaGDPstoodat28,200yuan,ormorethanUS$3.300calculatedaccordingtotheyear’sexchangerate,equivalenttothelevelofmedium-advancedcountries.第30页,共131页,2023年,2月20日,星期四
中国经济体制改革中国正在由计划经济向市场经济转轨,因此我们的经济体制改革必须会涉及到外国投资政策的调整,而调整的目的是为了加速与国际接轨的进程。为了逐步使我国的关税总水平达到发展中国家的平均水平,我们将在近年来几次降低关税率的基础上继续大幅度降低关税率。这样做不仅是为了达到世界贸易组织对关税的要求,而且也是我国建立社会主义市场经济的自身需要。我们将根据市场经济的国际惯例和要求废除各种有关进出口减免税的条例,逐步统一本国企业与外资企业的税收政策。这样做的目的旨在使税收制度标准化,创造企业与企业之间,地区与地区之间公平竞争的条件,进一步改善投资环境。中国正在由计划经济向市场经济转轨Chinaisundergoingtheprocessoftransitionfromaplannedtoamarketeconomy.转轨过程:theprocessoftransition/change/switch经济体制改革:reformofeconomicsystem外国投资政策:foreigninvestmentpolicies加速与国际接轨的进程:acceleratelinkswiththeusualinternationalpractices关税总水平:generaltarifflevel关税:tariff关税壁垒:tariffbarriers面税:tariff-free而国内的税常用taxeg:税务会计taxaccounting
营业税taxonprofit
增值税taxonvalueadded当具体到某种关税的时候,常用dutyeg:进口税:importduty
出口税exportduty
免税商品duty-freegoods建立社会主义市场经济:establishasocialistmarketeconomy-----------------
China’sReformofEconomicSystem
Chinaisundergoingtheprocessoftransitionfromaplannedtoamarketeconomy.Therefore,ourreformoftheeconomicsystemisboundtoinvolvereadjustmentsinsomeforeigninvestmentpolicies,thegoalofwhichistoacceleratelinkswithusualinternationalpractices.
Inordertograduallybringourgeneraltarifflevelinlinewiththeaveragelevelofdevelopingcountries,wewill,basedontariffrateswhichhavebeenloweredseveraltimesinrecentyears,continuetointroducesignificantreductionsintariffrates.ThiseffortwillnotonlyfulfillthetariffrequirementsoftheWorldTradeOrganization,butalsomeetChina’srequirementsforestablishingasocialistmarketeconomy.Wewillact,inaccordancewithgenerallyacceptedinternationalpracticesandtherequirementsofthemarketeconomy,toabolishvariousregulationsgoverningimporttaxexemptionsandreduction,andgraduallyunifytaxationpoliciesgoverningChineseandforeign-fundedenterprises.Theaimofdoingsoistostandardizethetaxsystem,createconditionsforequalcompetitionbetweenenterprisesaswellasregions,andfurtherimprovetheinvestmentenvironment.
第31页,共131页,2023年,2月20日,星期四QianZhongshu:sublimation(化境)Thatis“既不能因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原的风味。第32页,共131页,2023年,2月20日,星期四拜年PayaNewYearcall/greeting财运Luckinmakingmoney祠堂Memorialtemple道士Taoistpriest江南水乡ThesouthofthelowerreachesoftheYangtzeRiver第33页,共131页,2023年,2月20日,星期四端午节ChineseDragon-boatFestival国庆节NationalDay清明节PureBrightnessDay五一劳动节InternationalLaborDay元宵节LanternFestival第34页,共131页,2023年,2月20日,星期四中秋节Mid-AutumnFestival重阳节Double-NinthFestival豆腐渣工程Jerry-builtproject安居工程Housingprojectforlow-incomefamilies第35页,共131页,2023年,2月20日,星期四把已经确定的方针政策落实到实处Togetthesetprinciples,policiesandmeasuresimplemented百花齐放,百家争鸣Letahundredflowersblossomandahundredschoolsofthoughtcontend本位主义departmentalism拨乱反正Tosetthingsright/torestorethingstoorder第36页,共131页,2023年,2月20日,星期四吃皇粮Toreceivesalaries,subsidies,orothersupportedfromthegovernment传销Pyramidselling/multi-levelmarketing打白条ToissueIOU打假Tocrackdownoncounterfeitgoods打破僵局Tobreakthedeadlock第37页,共131页,2023年,2月20日,星期四党群关系Party-massrelationship发展是硬道理Developmentisofoveriddingimportance搞扶贫开发Toengageinthedevelopmentofpovertyalleviation福利分房Welfare-orientedpublichousingdistributivesystem搞活国营大中型企业第38页,共131页,2023年,2月20日,星期四搞活国营大中型企业Torevitalize/invigoratelargeandmedium-sizedstate-ownedenterprises享有公费医疗Toenjoymedicalservicesatstateexpense
用公款吃喝
toenjoybanquetatpublicexpenses挂靠Tobeattached/affiliatedto/tobesubordinateto第39页,共131页,2023年,2月20日,星期四和平共处五项原则TheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence和平统一,一国两制Theprinciplesofpeacefulreunificationand“onecountry,twosystems”和平演变Peacefulevolutiontowardscapitalism黑店Gangsterinn第40页,共131页,2023年,2月20日,星期四黑社会Gangland/Mafia-styleorganization灰色收入Incomefrommoonlighting精简机构Tostreamlinegovernmentorgans纠正不正之风Torectifyunhealthytendenciesandmalpractices亏损企业Enterprisesrunninginthered/underdeficit第41页,共131页,2023年,2月20日,星期四DearDr.Harmon,Fromtoday’spaperIhavelearnedwithmuchdelightthatyouwererecentlyappointededitor-in-chiefofTheMorningPost.Iwouldliketoaddmycongratulationtothemanyyoumustbereceivingonyourpromotions.Yourspeedyadvancementatsuchayoungageisquiterare.Thisissurelyowingtoyouruntiringindustry,coupledwithyourextraordinaryability.第42页,共131页,2023年,2月20日,星期四
Withyourqualificationsandunyieldingwill,thepositionwillsurelyprovetobeapleasantone.TheMorningPostatlasthasaneditor-in-chiefwhocanmakeitthedominant,outstandingdailyofthecountry.Withmybestwishesforyourfurthersuccess.Cordiallyyours,BertFellows
第43页,共131页,2023年,2月20日,星期四亲爱的哈蒙博士:
从今天的报纸上,我非常高兴地获悉,你最近被任命为晨报的主编.你这次晋升想必收到许多贺信,而我还是要给你添上一封,以表贺意.
你年纪很轻就得到晋升,是极其难得的.这肯定是由于你工作勤奋,坚持不懈,才能非凡的缘故.
凭你的坚强意志和所具备的种种好条件,你对这一职务肯定会愉快胜任的,晨报终于有了一位能使该报成为风靡全国的出色日报的主编.
衷心地取得更大的成就.
你真诚的
第44页,共131页,2023年,2月20日,星期四(1)A:WhyistheletterTlikeanisland?B:Becauseitisinthemiddleofwater.Andifwetranslateit,itwillbecomelikethis:甲:为什么字母T像一座岛屿?乙:因为他在水中央。Obviously,thetranslationwillmakereadersfeelpuzzledandhavenoideawhatisbeingtalkedabout.第45页,共131页,2023年,2月20日,星期四哥呀,虽然已白花开,路旁的野花不要采.Brother,thoughallkindsofflowersareinbloom,pleasedon’tpickthewildflowerliningtheroads.Foreigner:Arewetopicktheflowersinthepark?第46页,共131页,2023年,2月20日,星期四交际花Socialbutterfly校花Campusbelle第47页,共131页,2023年,2月20日,星期四第48页,共131页,2023年,2月20日,星期四Jobs
辞世
Apple公司的statement
及几种汉译Applehaslostavisionaryandcreativegenius,andtheworldhaslostanamazinghumanbeing.ThoseofuswhohavebeenfortunateenoughtoknowandworkwithStevehavelostadearfriendandaninspiringmentor.Steveleavesbehindacompanythatonlyhecouldhavebuilt,andhisspiritwillforeverbethefoundationofApple
第49页,共131页,2023年,2月20日,星期四Apple大陆译文:一位富有远见、充满创意的天才离开了Apple,一位杰出的、了不起的人物告别了世界。曾有幸与他结识并共事的我们,从此失去了一位挚友、一位精神导师。Steve留下了一家唯有他才能创建的企业,他的精神将成为Apple永续前进的基石。
第50页,共131页,2023年,2月20日,星期四Apple香港译文:Apple失去了一位创意天才、创见先驱,世界失去了一位杰出天才。有幸认识及曾与Steve共事的我们,失去了一位挚友、一位启蒙导师。Steve留下了,一间由他一手创立的企业。他虽然离开了,但他的精神将永远长存,永远是我们的基石。
第51页,共131页,2023年,2月20日,星期四Apple台湾译文:Apple
深悼一位眼光遠大且創意獨具的天才離開了我們,一位了不起的人物離開了世間。何其有幸認識並與
Steve
共事的夥伴,則失去了一位摯友與精神導師。Steve
身後留下一間唯有他才可能創立的公司,他的精神將永遠長存,並成為
Apple
永恆的基石。第52页,共131页,2023年,2月20日,星期四文冤阁大学士译文:喬布斯諱史蒂夫公
千古。生於己未年二月丙辰(1955年2月24日),卒於辛卯年九月癸巳(2011年10月5日)。鄙號痛失創見雄遠之才;天下悲喪驚駭寰俗之人;吾儕凡有相識共事之幸者,則益友良師永不再矣。微喬公,鄙號無以成立,故公之遺志當為柰樹根蒂,深之固之,萬世無窮。蘋果公司上下仝仁泣告第53页,共131页,2023年,2月20日,星期四汉英翻译中要注意汉语中的逻辑关系的表达。汉语属于意合语言,不重视形式结构的严密性,少用关联词语,句子结构松散,各部分关系不明确。汉语语言经常将各种逻辑信息隐含在句子中,重视逻辑信息的理解和表达,学会使用关联词,才有助于译文表达的地道性,逻辑性和句子结构的严谨性。逻辑关系体现在时间关系、空间关系、因果关系、条件关系、转折关系、比较和递进关系等。第54页,共131页,2023年,2月20日,星期四1,因果关系武器装备的技术性能会受到各种环境因素的影响而下降。Theweaponequipmentmaydegradetechnicallyduetotheeffectofvariousenvironmentalfactors.操作不当会损坏设备,甚至造成人员伤亡。Improperoperationmayresultinequipmentdamage,andintheworsecasepersonaldeathorinjury.第55页,共131页,2023年,2月20日,星期四这台设备未设检修口,维修起来十分困难。Asthisequipmenthasnotbeendesignedwithaserviceaccess,itisverydifficulttomaintain.一枚先进的战略导弹由成千上万个部件组成,任何一个部件发生故障,都会使导弹发射失败。Sinceasophisticatedstrategicmissileconsistsofthousandsofcomponents,thatanyofthemmalfunctionswillleadtomissilelaunchfailure.第56页,共131页,2023年,2月20日,星期四条件关系1。武器装备维护保养不及时,就不能随时完成作战任务。Theweaponcannotbealwaysreadyforoperationsiftheyarenotmaintainedinatimelymanner.2。系统具有漏电保护功能,在系统发生漏电时,切断车内电源,以保证设备和人身安全。Thesystemisdesignedwithelectricleakageprotection,which,incaseofelectricleakage,willcutoffpowersupplytothevehicleensuringthesafetyofpersonnelandequipment.第57页,共131页,2023年,2月20日,星期四不同厂商生产的同种零件,规格相同的就可以互换。Thepartsofthesamekindthoughsuppliedbydifferentmanufacturerscanbeinterchangeableprovidedthattheyaremadetotheidenticalspecifications.用户不得随意拆卸仪器,封条破坏,不负责保修。Theuserisnotallowedtoopentheinstrumentwithoutpermission.Thewarrantywillbeviolatedifthesealingisbroken.第58页,共131页,2023年,2月20日,星期四转折关系1。力总是成队出现,绝对不会单独出现。Forcesneverexistsinglybutalwaysinpairs.2。我们必须努力建立一支精干有效的武装力量,用最少的钱办最多的事。Wemustmakeeffortstobuildaleanbutcompetentarmedforceatthelowestcostyetwithgreatestoutcome.第59页,共131页,2023年,2月20日,星期四这台设备的优点是操作简便、维护成本低,缺点是可靠性差。Theequipmentiseasytooperateandeconomicaltomaintain,butpoorinreliability.在进行设备改装时,要保证操作方法不能改变,这是一条基本要求。Whenmodifyingthisequipment,itisrequired,however,thattheoperationoftheequipmentshouldremainunchanged.第60页,共131页,2023年,2月20日,星期四有了因特网,世界科技交流活动变得十分便捷。ThankstotheinventionofInternet,theworldwidetechnicalcommunicationsbecomeeasierandfaster.违反以下规定之一的,取消职业资格。Theprofessionalqualificationcertificatewillbecancelledifanyofthefollowingprovisionsisviolated.不得随意拆卸设备零部件。Donotremoveanypartsorcomponentsfromtheequipmentunlessitisauthorized.第61页,共131页,2023年,2月20日,星期四第62页,共131页,2023年,2月20日,星期四第63页,共131页,2023年,2月20日,星期四1.YanFu’sthree-charactertranslationcriterionis___,___and___whileFuLei’stranslationprinciplestresses____.2.Bysignsinvolvedintranslation,translationcanbeclassifiedintointralingualtranslation,___,andintersemiotictranslation,whilebythemodeoftranslation,itcanbegroupedintocompletetranslation,____and___3.Thetwostrategiesoftranslationare___and___whileliberaltranslationand___aretwomethodsoftranslation.4.Asforthetranslatability,wecansaythatpoem,__,___andChineseallegoricalsayingsareveryhardtotranslate.5.Asforastranslationtechniquesareconcerned,thereareeightkinds:annotation,paraphrase,___,omission,___adaptation,___andcombination.6.AccordingtoBritishtranslationtheoristPeterNewmark,anylanguagehassixfunctions.Theyare___,___,___,aestheticfunction,phaticfunction,andmetalingualfunction.1。这就是他的性格,真是狗改不了吃屎。2。张老师,老王,久仰你们的大名,现小弟在“五月花”酒店略备粗肴,聊表寸心,没有可口的,实在不成敬意,还请你们包涵。3。我只想吃肉丝炒土豆和红烧全鱼。4。Patrickpeeredowlishlyatusthroughhisglasses.5.ThewoundedareallowedtoreceiveRedCrossfoodparcelsandwritecensoredletters.6.Peopleoftensaythatwhenamarriedcoupleseered,lawyersgreen.7.她是湖北大学的校花,不是交际花。8.Iburiedmyheadunderthemiserablequiltandrug,andcriedlikeachild.-----------------------------------------1。减肥饮料2。皮包公司3。小康生活4。跳槽5。宰客6。水果摊位7。拜年8。“百花齐放,百家争鸣”的方针9。我们坚决反对有钱人不爱妻子,爱情人的作法。10。一个和尚挑水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃。-------------------------------------------
个人简历姓名:诸葛山西年龄:29性别:女
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度特定附属工程承包协议范本
- 2024年劳务分包协议规定详解
- 保健品2024年买卖协议式
- 2023-2024学年浙江省湖州、衢州、丽水高考预测密卷(1)(数学试题)试卷
- 2024年专业记账代理协议规范
- 2024年度公司用车租赁协议条款纲要
- 2024年隔音室建造协议格式
- 2024年保健品供应协议模板
- 2024室内设计服务协议样本
- 2024年轻钢结构建设协议模板
- 南仁东和中国天眼课件
- 彩票市场销售计划书
- 设备维保的现场维修与故障处理
- 2024《中央企业安全生产治本攻坚三年行动方案(2024-2026年)》
- 纪录片《园林》解说词
- 纪委监督工作培训课件
- 虫害分析分析报告
- 《民间文学导论》课件
- 《输血查对制度》课件
- 湘少版五年级下册英语全期教案
- 高速公路收费站常见特情处理办法课件
评论
0/150
提交评论