新视野大学英语第四册课后翻译及词汇汇总_第1页
新视野大学英语第四册课后翻译及词汇汇总_第2页
新视野大学英语第四册课后翻译及词汇汇总_第3页
新视野大学英语第四册课后翻译及词汇汇总_第4页
新视野大学英语第四册课后翻译及词汇汇总_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

中庸思想(DoctrineoftheMean)是儒家思想的核心内容。孔子所谓的“中“不是指”折中”,

而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度“和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种

思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还应该通过自身修养和锻炼,把它融入

自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文

化的重要组成部分。从它形成到现在,一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化

的发展发挥着不可估量的作用。

TheDoctrineoftheMeanisthecoreofConfucianism.Theso-called"mean"by

Confuciusdoesn'tmean"compromise"buta“moderate"and"just-rightnwaywhen

understandingandhandlingobjectivethings.Confuciusadvocatedthatthisthought

shouldnotonlybetreatedasawaytounderstandanddealwiththingsbutalsobe

integratedintoone*sdailyconducttomakeitavirtuethroughself-cultivationandtraining.

TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecoreofConfucianismbutalsoanimportant

componentoftraditionalChineseculture.Fromthetimeitcameintobeingtothepresent,

ithasplayedaninvaluableroleintheconstructionofnationalspirit,thetransmissionof

nationalwisdom,andthedevelopmentofnationalculture.

中国的四大名著是指《三国演义》(RomanceoftheThreeKingdoms卜《水浒传》(Outlaws

oftheMarsh\《西游记》(JourneytotheWest)和《红楼梦》(ADreamofRedMansions)

四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清代期间,其内容反映了中国古代的政

治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中

国古典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已经深深地影响了整个

民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域

皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。

ThefourgreatclassicChinesenovelsareRomanceoftheThreeKingdoms,Outlaws

oftheMarsh,JourneytotheWestandADreamofRedMansions.Allthefournovelswere

writtenduringtheperiodfromthelateYuanandearlyMingdynastiestotheQingDynasty.

TheyallreflectvariousaspectsofancientChina,includingpoliticalandmilitarystrife,

socialconflictsandculturalbeliefs.Thefournovelsareofsupremeartisticstandards,

representingthepeakofChina'sclassicnovels.Lotsofthecharactersandscenesinthe

booksarewell-knowninChinaandhaveexertedprofoundinfluencesontheideologyand

valuesoftheentirenation.HighlyvaluablefortheresearchofChina*sancientcustoms,

feudalsystem,andsociallife,thefourclassicnovelsarepreciousculturalrelicsofChina

aswellasthehumansocietyasawhole.

近年来,随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子

商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,

提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结

合。这将为互联网经济的发展提供极大的发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网+”

战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”。

Inrecentyears,withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInternet

economyhasbecomeahotissue.AsrepresentedbythepromisingE-commerce,the

Interneteconomyhasbecomeastrongdrivingforcefortheeconomicdevelopment.Our

governmentattachesgreatimportancetodevelopingtheInterneteconomyandproposes

theconceptof"InternetPlus1',aimingtointegrateInternetwithotherindustries,suchas

healthcare,transportation,education,finance,andpublicservice.Thiswillcreategreat

potentialandbroadprospectsforthedevelopmentoftheInterneteconomy.Withthe

implementationofthe“InternetPlus"strategy,theInternetiscertaintobeintegratedwith

moretraditionalindustriesandhelpbuild"theupgradedversionoftheChineseeconomy".

苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。苏州园林始于春秋兴于宋元,

盛于明清。清末苏州已有各色园林170余处,为其赢得了“园林之城”的称号。现保存完好

的园林有60多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表

着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为“苏州四大名园“。苏州园林宅园合一,可

赏,可游,可居,其建筑规制反映了中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不

仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997年,苏州园林被联合国教

科文组织列入”世界遗产名录”。

SuzhougardensarethemostoutstandingrepresentativesofclassicalChinese

gardens.Mostofthemwereprivately-owned.ThegardensfirstappearedintheSpring

andAutumnPeriod,developedintheSongandYuandynasties,andflourishedinthe

MingandQingdynasties.BythelateQingDynasty,Suzhouhadgotasmanyasover170

gardensofdiversestyles,winningitthename"TheCityofGardens'*.Now,over60

gardensarekeptingoodcondition,ofwhichmorethan10areopentothepublic.The

SurgingWavePavilion,theLionGroveGarden,theHumbleAdministrator'sGardenand

theLingeringGardenarecalledthefourmostfamousgardensinSuzhou,representing

theartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynastiesrespectively.Suzhou

gardensareassembliesofresidencesandgardens,whichmakesthemsuitableplacesfor

living,visitingandappreciating.Thearchitecturalprinciplesofthegardensarea

demonstrationofthelifestylesandsocialcustomsoftheancientChinesepeopleinthe

southoftheLowerYangtzeRiver.SuzhougardensarenotonlyaproductofChinese

historyandculture,butalsoacarrieroftraditionalChineseideologyandculture.In1997,

SuzhougardenswereinscribedontheWorldHeritageListbyUNESCO.

中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,

历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、影

视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景

下,我国决定实施文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国家形象和

综合实力的有效途径。

Chinesecivilizationoncehadasignificantinfluenceonworldcivilization.Withthe

developmentofourcountry'seconomyandtheriseofherinternationalstatusinrecent

years,Chineseculture,whichhasalonghistory,isonceagainattractingglobalattention.

MoreandmoreChineseculturalelementsprovideinspirationforandbecomepopular

subjectsoffashions,literatureandmoviesaroundtheworld.Thisshowsthattheworld

needsChineseculture.ItwasinthiscontextthatChinadecidedtoimplementthe"Culture

Exporting'*strategysoastoenhanceherculturalexchangeswiththerestoftheworld.

Afterseveralyears'efforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect."Culture

Exporting"hasgreatlypromotedthedevelopmentofourculturalindustries.Itisbecoming

aneffectiveapproachthroughwhichChinaenhanceshernationalimageand

comprehensivestrength.

博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织。它是由25个亚洲国家和澳大利亚发起

的,于2001年正式成立,总部位于中国南部的海南省博鳌镇。博鳌亚洲论坛以平等、互惠、

合作和共赢为主.旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作,并增强亚洲与世

界其他地区的对话和联系。它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个共商亚洲以及

全球事务的高层次平台。通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发

展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出贡献。

BoaoForumforAsia(BFA)isanon-governmental,non-profitinternational

organization.Initiatedby25AsiancountriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.

TheorganizationisheadquarteredinBoaoTowninChina*sHainanProvince.With

equality,mutualbenefit,cooperationandwin-winasitsobjectives,BFAisdevotedto

promotingeconomicexchanges,coordinationandcooperationbetweenAsiancountries

aswellasenhancingdialogsandtiesbetweenAsiaandotherpartsoftheworld.The

forumprovidesahigh-levelplatformwheregovernments,businessesandscholarsfrom

relevantcountriesdiscussAsianandglobalaffairs.Throughfurtherregionaleconomic

cooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsiancountries'goalsandcontributetoa

newAsiathatboastsgreaterprosperity,stabilityandpeace.

城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段,是要通过对城乡发展实行统筹规划,

并通过体制改革和政策调整,破除城乡二元经济结构,实现城乡在政策上平等,在产业发展

模式上互补,让农村居民享受到与城镇居民同样的文明和福利。城乡一体化是一项重大而深

刻的社会变革。它使整个城乡经济能够全面、协调、可持续的发展。只有大力推进城乡一体

化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,缩小城乡差距,才能确保到2020年我国实现全面

建设小康社会的宏伟目标。

Urban-ruralintegrationisanewstageofChina*smodernizationandurbanization

process.Itaimstobreaktheurbanandruraldualeconomicstructurethroughmaking

integratedplansforurbanandruraldevelopmentandthroughsystemreformandpolicy

adjustmentsothattheurbanandruralareaswillfinallyachieveequalpoliciesandrealize

complementarydevelopingpatterns,enablingtheruralresidentstoenjoythesamelevel

ofcivilizationandequalbenefitswiththeurbanresidents.Urban-ruralintegrationisa

significantandprofoundsocialreformwhichenablescomprehensive,coordinatedand

sustainabledevelopmentoftheentireurban-ruraleconomy.Onlybyenhancing

urban-ruralintegration,andbyproperlymanagingurban-ruralrelationships,increasing

urban-ruralcollaboration,andnarrowingthegapbetweenurbanandruralareas,canwe

guaranteethatourcountryrealizetheblueprintgoalofbuildingawell-offsocietyinan

all-roundwayby2020.

近年来,社会的发展和就业形势的变化对大学生提出了更高的要.求。越来越多的大学生不

再局限于书本知识的学习,他们开始走出“象牙塔”,利用业余时间积极投身于社会实践活动。

通过社会实践活动,大学生可以更多的了解社会,增强社会责任感,提高分析问题和解决问

题的能力。同时,参加社会实践活动还可以帮助学生认识到自身的不足,明确未来努力的方

向。所有这些都将为他们积累社会阅历和工.作经验,为未来的就业或创业打下良好的基础。.

Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhave

puthigherrequirementsoncollegestudents.Insteadofconfiningthemselvestothe

knowledgeinbooks,moreandmorecollegestudentsaresteppingoutofthe"Ivory

Tower'*andtakinganactivepartinsocialpracticeintheirsparetime.Throughsocial

practice,collegestudentscanhaveadeeperunderstandingofsociety,increasetheir

senseofsocialresponsibility,andimprovetheiranalyticalandproblem-solvingabilities.

Meanwhile,takingpartinsocialpracticecanalsohelpstudentsrecognizetheirown

shortcomingsandhaveaclearideaaboutwheretheyaretogointhefuture.Allthese

benefitswillhelpthembuildupsocialandworkexperience,whichwilllayasolid

foundationfortheminfindingjobsorstartingtheirownbusinessesinthefuture.

crumbled

discern

surpass

shrewd

conversion

distort

决发

radiant

ingenious

stumped

proposition

delicacy

bankruptcy

计^

accountancy

secrecy

vacancy

朝生

urgency

atmospheric

magnet

metallic

gloom

guilt

mastery

bankruptcies

atmospheric

delicacies

urgency

accountancy

gloom

magnet

metallic

mastery

vacancy

guilt

secrecy

mentioned决

determine获

gained负

responsible沉

fi±也

heavily艺

artistic相

opposite分

analytical扭

distorted了

stumped

weredrippingwith正在滴水

inexchangefor作为交换

flaredup突然爆发

makeananalogybetween把

setadatefor定个日期

make....outof制造……制造

madeapact

hadappealedto吸引力

deficient缺乏的

prosecution

outrage

appeased

conformity一致性

strand搁浅

补足

complement

transient

appliances

outfit

domination

orientation对

confrontation作

composer粘

binder扫

scanner制

manufacturer流

erase

imperialist帝国主义者

leftist左派

terrorist恐怖分子

humanist人文主义者

domination统治

scanners扫描仪

humanist人文主义者

confrontation对抗

leftists左派

orientation方向

erased删除

terrorists恐怖分子

manufacturers制造商

binder粘合剂

imperialists帝国主义者

composers作曲家

achieving实现

gorgeous美极了

considered被认为是

context

accessories

appreciated

complexion

handsome

comment

admiration

inhopesof

cameupwith

谅4

excusedherselfH

沉T

迷F

wasobsessedwith

reachingoutto

voiceanopinionon

liveupto

intermsof

W致,

exquisite

dispersed散

decentralized散

deduce断

fixture具

frugality俭

administrate理

disjointed

reviving

elapse

punctuality

purity

scarcity

seniority

sensitivity

solemnity专

specialty优

superiority有

validity

visibility可见性

reassure安抚

restructure重组

seniority资历

purity纯度

specialties专业

reassure安抚

scarcity稀缺性

punctuality守时

consolidate巩固

differentiate区分

dreadful可怕的

incompatible不兼容的

alleged所谓

bizarre奇怪的

correlation相关

negligible可以忽略不计

habitats栖息地

intelligible可理解的

harmonious和谐

disastrous灾难性的

spacious宽敞的

hazardous危险

virtuous良性

victorious胜利的

desirous渴望

adventurous喜欢冒险的

evenly均匀

routinely例行公事地

consequent顺向

respectively分别

victorious胜利的

hazardous危险

consequent顺向

adventurous喜欢冒险的

disastrous灾难性的

evenly均匀

spacious宽敞的

respectively分别

virtuous良性

routinely例行公事地

harmonious和谐

desirous渴望

incompatible不兼容的

preserve保存

available可用

proportion比例

utilized利用

converted转换

dreadful可怕的

balance平衡

sane理智的

considerable相当大的

fabricate

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论