英语专业英汉恭维语对比研究_第1页
英语专业英汉恭维语对比研究_第2页
英语专业英汉恭维语对比研究_第3页
英语专业英汉恭维语对比研究_第4页
英语专业英汉恭维语对比研究_第5页
已阅读5页,还剩21页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

VI.ConclusionStudyingonelanguagebutnotunderstandingitscultureisjustlikestudyingaseriesofsymbolsthathasnomeaning.Therefore,it’snecessarytodoacomparativestudyofEnglishandChinesecompliments,becauseonlywhenwedomasteralanguage,canwecomplimentothersandreceivecomplimentsproperly,keepandpromotepeople’srelationshipsuccessfully.Thenwewillkeepcross-culturalcommunicationeffectively.ThethesisstudiedthecomplimentsfromaspectoflinguisticandpragmaticandtheresultsshowsimilaritiesanddifferencesinEnglishandChinesecompliments.Therearetwocategoriesoftopics,thefirstoneisAppearanceandPossession;andthesecondisAbilityorAchievement,andtheformeroneisthemostcommonone.Buttheydifferintopicdistributionandstressing.Forexample,Englishcomplimentstendtomakecomplimentsonpersonalappearancewhicharetheresultofdeliberateeffort,whileChinesecomplimentsputemphasisonnaturalbeauty.Withregardtocomplimentforms,Chinesecomplimentsmakeuseofadverbsmorefrequentlyandthenumberofadverbswhichoccursincomplimentsislimited.TheAmericanfrequentlyusedsyntacticpattern,suchasIlove/likeNP,butitseldomoccursinChinese.Whenitcomestothecomplimentresponses,itconcludesthatEnglishspeakersaremore1ikelytoacceptthecompliments,atleastinform,whereasChinesespeakersaremorelikelytorejectcomplimentsthantoacceptthembecauseChinesepeopleareundertheeffectofthetraditionalideaof“polite”and“demoteoneselftohonorothers”,also,accordingtodifferentsex,age,educationdegree,andsocialstate,Chinesepeoplehavedifferentresponsestrategies.TheresultsareasthesameofChinesescholar(ShiNing,1997).Thosedifferencesbetweentwocountriesowntothedifferentculturebecausedifferentculturehasdifferentruletomeasureapersonpoliteornot.Indifferentculture,peoplehasdifferentvalueorientation,evenindifferentperiodofhistory,theemphasisofpeople’svalueorientationaredifferent.Sowecansaythatlanguageandcultureareinseparable,wecanusethiskindofspeechactmoreaccuratelyonlywhenwedomasterthistwolanguagesandtheirculture.References[1]A.Pomerantz.Complimentresponses:notesontheco-operationofmultipleconstraints[C].NewYork:Academic.1978.[2]G.Leech.PrinciplesofPragmatic[M].London:Longman.1983.[3]J.Manes&N.Wolfson.TheComplimentFormula[A].ConversationalRoutine[C].TheHagus:Mouton.1980.[4]J.Manes.&Wolfson.Compliments:Amirrorofculturalvalues[A].SociolinguisticsandLanguage[C].1983.[5]J.Holmes&D.F.Brown.ComplimentsandcomplimentresponsesinNewZealandEnglish[J].AnthropologicalLinguistics28.1987.[6]ManesandWolfson.Thecomplimentformula[C].TheHague:MoutonPublishers.198[7]N.Wolfson&J.Manes.TheComplimentasasocialstrategy[J].PapersinLinguistics13.1980.[8]R.K.Herbert&H.S.Straight.Compliment-rejectionVS.Compliment-avoidance[Z].LanguageandCommunication.1989.[9]R.K.Herbert.Sex-basedDifferencesinComplimentBehavior[J].LanguageinSociety10.1990.[10]ZuoHuanqi.VerbalinteractionsofcomplimentinAmericanEnglishandChinese[C].Shanghai:ShanghaiTranslation.1988.[11]孔孜.跨文化视域中的英汉恭维语对比研究[J].曲阜师范大学报,2008(3).[12]林峰.英汉恭维语跨文化对比研究[J].曲阜师范大学学报,2000(2).[13]韦丽春.英汉恭维语对比研究[D].广西大学,2000(1).[14]郭爱先.美国称赞语的应答模式[J].外语与外语教学,1998(10).[15]石宁.英汉称赞语之比较[J].中国人民大学学报,1997(4).[16]周红霞.跨文化交际中的英汉恭维语比较[J].语文学刊,2008(19).[17]赵英玲.英语称赞语的应答模式[J].外语与外语教学,1998(10).[18]邹为诚.论英语称赞语的交际模式[J].外国语,1990(1).AcknowledgementsOnthecompletionofthisthesis,Iwouldliketoexpressmydeepestgratitudetothosewhoseassistanceandsupporthavemadethisthesisreality.MysincerethanksareduetomytutorQuPing,whohasbeenguidingmythesisfromstarttofinish.Withoutherguidance,insightfuladvice,andkindencouragement;thisthesiswouldnothavebeenaccomplished.Iamalsogratefultoothertutorswithoutwhosekindenc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论