英语平行结构(parallelism)_第1页
英语平行结构(parallelism)_第2页
英语平行结构(parallelism)_第3页
英语平行结构(parallelism)_第4页
英语平行结构(parallelism)_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE8英语平行结构(parallelism)

一、平行结构的定义

平行结构指的是相同的语法结构,它要求有同等重要的思想、概念,并列的句子成分要用同类的语法形式来表达,要用并列连词连接。平行结构是一种修辞手法,它可以使句子前后保持平衡和协调,从而增加语言的连贯性。新牛津英语词典将平行结构定义为:“theuseofsuccessiveverbalconstructionsinpoetryorprosewhichcorrespondingrammaticalstructure,sound,meter,meaning,etc.”,(“在诗歌或者散文中,连续运用在语法结构、发音、韵律和意义等方面相似的语言结构。”)它可以很简单,如单个的词和词组,也可以很复杂,如完整的句子;它要求词与词、短语与短语、句子与句子一一对应,例如:Thechildwasprettyandintelligent.Youcangothereonfoot,bybusorbytrain.Itisimportanttoknowhowtostudyandtolearnhowtoplanone’stime.Thecoachtoldtheplayersthattheyshouldgetalotofsleep,thattheyshouldnoteattoomuch,andthattheyshoulddosomewarm-upexercisesbeforethegame.二、使用平行结构的注意点

平行结构常常使用并列连词,如and,but,aswellas,or,orelse,neither...nor,either...or,notonly...butalso,not...but等。ratherthan等以及从属连词than可连接两个对等的词和对等的结构。在使用这些并列连词时要注意它们所连接的应该是名词和名词,副词和副词,分词和分词,不定式和不定式,动词对动词,句子和句子等,而不能其中一个概念用分词结构表达,而另一个概念用不定式或从句来表达。比如下面两个句子就违反了平行结构的准则:

Dosomenicethingsforyourparentsthattheydon'texpect-likecooking,doingthedishes,washingclothes,orcleanthefloors.

“做饭”、“刷碗”、“洗衣服”、“拖地”在本句中应为并列结构,故应用相同的语法形式,都用动名词,所以应将clean改为cleaning。

Mr.Johnsonwasyoung,energetic,andhavinginterestinmanyactivities.

这个句子中的三个表语具有相同的语法功能,都是说明主语的,应该放在相同的结构中,都用形容词。因此,应该把havinginterestinmanyactivities改为interestedinmanyactivities。

三、平行结构的主要类型

Parallelism的构成可体现于各个语言层次,如单词、短语、从句、句子、段落等,平行结构按其语言组织形式可分为以下五种:(一)单词平行

它由单个形容词、名词和动词等词排列而成。

Thisattituderesultsinanationofpeoplecommittedtoresearch,experimentingandexploring.这种态度造就了一个决心投身于研究、实验和探索的民族。

AnEnglishmanthinksseated;aFrenchman,standing;anAmerican,pacing;anIrishman,after-ward.英国人坐着想,法国人站着想,美国人走着想,爱尔兰人事后想。1.名词平行结构

Thepatient'ssymptomswerefever,dizziness,andheadache.

病人症状是发烧、头晕和头痛。Tolerance,goodtemper,andsympathyarenolongerenoughinaworldwhichisrentbyreligiousandracialpersecution,inaworldwhereignorancerules,andscience,whooughttohaveruled,playsthesubservientpimp.宗教和种族迫害把人们搞得四分五裂,而本该支配一切的科学却让位给愚昧无知,而充当了阿谀奉承的皮条客。在这样一个世界里,单凭容忍,温存和同情心已不再顶事了。Earlierinherlife,Katehadbeenawaitress,anurse,andateacher.凯特早先曾当过侍者,护士和教师。

2.形容词、副词平行结构

Earlytobedandearlytorisemakesamanhealthy,wealthyandwise.早睡早起使人健康、富有、聪明。

Theworkishandsomelyandskillfullydone.这项工作做得漂亮,有水平。Thehutwashotinsummerandcoldinwinter.那茅棚夏天炎热,冬天寒冷。Theprofessorhasnodoubtthatitiswrongtoovertaxthebright,efficienthighsalary-earner.那位教授确信无疑,对于那些聪明能干的高薪者赋以高税的做法是错误的。AngelPavementanditskind,toohotandairlessinsummer,toorawinwinter,toowetinspring,andtoosmokyandfoggyinautumn...hadblanchedthewholeman,...天使街以及类似的地方,夏天闷热难受,冬天寒风刺骨,春天雨水太多,而秋天则烟雾弥漫……所有这一切把他的身体搞得虚弱无力,十分单薄…Lateforthedance,Ruthdressedhastilyandcarelessly.鲁思怕赶不上舞会,因此穿得匆忙而又随便地去了。3.分词平行结构

Theboyswererunning,shoutingandlaughing.男孩子们一边跑,一边喊叫着、笑着。

Theoldmanreturnedhome,disappointedandexhausted.老人回到了家里精疲力竭,非常失望。Fritzpasseshistimedoingcross-wordpuzzlesandbuildingmodelairplanes.

费雷茨做填字游戏,做模型飞机来消磨时间。4.动名词平行结构

Henry'sworkisreadingbooksandwritingbookreviews.亨利的工作是读读书,写写书评。

Alicesaidshe'dpreferswimmingtoplayingtennisinsuchhotweather.爱丽斯说在这样热的天她宁愿游泳而不去打网球。

Galileostudied,taughtandexperimented.伽利略研究,教学并搞试验。5.动词不定式平行结构

Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.(FrancisBacon)有些书是应当尝尝滋味的,有些书是应当吞食下去的,有少数书是应当咀嚼和消化的。

Ontheotherhand,40%thinkthatfeesshouldbechargedbecauseyouneedmoneytopaygardenersandotherworkers,andtobuyplantsandyoungtrees.另一方面,40%的同学认为应收门票,他们认为门票费可以作为支付园林工人及其他工作人员的工资和购买新花木的费用。Tosupporthisfamilyandtoputhimselfthroughcollege,heworkedsevenhoursaday.他为了养家糊口,并使自己读完大学,一天工作七小时。(二)短语平行

它是由介词短语、动词短语、分词短语、不定式短语等词组并列而成1.介词短语平行结构

Wewenttothemuseumbybikeinsteadofbybus.我们骑自行车而不是坐汽车去博物馆。

Studiesservefordelight,forornament,andforability.读书使人愉悦,使人高雅,使人聪慧。

Studiesservefordelight,forornament,andforability.读书足以怡情,足以博采,足以长才。

Wecangainknowledge,byreading,byreflection,byobservationorbypractice.求知门径很多,或阅读、或回忆、或观察、或实践。Themachinemakeseasyworkoftheconstructionofdams,thediggingofwaterchannels,andthepumpingofwater.该机器使筑坝、挖沟、抽水成为轻活。

2.谓语动词短语平行结构

Mayyoukeepfit,studywellandworkhard.祝你身体好,学习好,工作好。3.分词短语平行结构Theyenteredtheclassroom,talkingexcitedlyandlaughingheartily.Theyworkedeverymomenttheycouldspare,weighingandboilingandmeasuringandcalculatingandthinking.他们分秒必争的干着,又是秤呀,又是煮呀,又是算呀,又是思考呀。4.动名词短语平行结构Theteacher’ssmilingandthestudents’laughingamusedthevisitors.Knowinghowtostudyandlearninghowtobudgettimeareimportantforcollegestudents.懂得怎样学习,学会合理支配时间是大学生应予重视的问题。Politicianstodayfacethedifficulttasksofsolvingtheurbanproblemsandfindingthemoneywithoutraisingtaxes.当今政治家们面临着解决城市化问题和不依赖税收筹集资金的艰巨任务。Dentistsadvisebrushingyourteethaftereachmealandavoidingtoomuchsugarinyourdiet.

牙科医生建议饭后漱口,以及在饮食中不要用糖过量。5.动词不定式短语平行结构Iliketobeupfirstinmyowncamp,towakethecookmyself,toshavewhileheboilsthekettleandthentocalltherestofthecompanywithawarmcupofcoffee.我喜欢在自己的营棚里第一个起身,亲自叫醒厨师,并在他烧开水时刮脸,然后叫其余人让他们喝上一杯热咖啡。(三)句子结构平行

1.从句平行

它是由相同的从句并列而成

Ifsocietywereatrain,theetiquettewouldbetherailsalongwhichonlythetraincouldrumbleforth;ifsocietywereastatecoach,theetiquettewouldbethewheelsandaxisonwhichonlythecoachcouldrollfor-ward.假定社会是一列火车,礼仪就好比轨道,火车只能沿着它徐徐前进;假定社会是一辆贵宾车,礼仪就好比轮子与轴,马车只有靠它们才能滚滚前进。

Ifhappywhenyoucomeandsadwhengone;wouldthatyou’dnevercomeornevergone!

如果你来了就快乐,去了就悲伤,倒不如压根儿别来也别往。Afatherwhospendstimewithhissonandwhothoughtfullyanswershisson'squestionswillberespectedandloved.一位在儿子身上花精力并仔细周到地回答他问题的父亲会受到尊敬和爱戴。Ifyouwriteorifyoutelephone,waitfortwoweeksuntilIreturnfromSingapore.你如果写信或打电话,请等我两星期从新加坡回来后再说。2.整句平行

它是由几个句子并列而成

Theworldlistens.Theworldwatches.Theworldwaitstoseewhatwewilldo.世界在倾听,世界在注视,世界在等待着我们做些什么。

Wearecaughtinwar,wantingpeace.Wearetornbydivision,wantingunity.我们被卷入战争,渴望着和平。我们被分隔搞得四分五裂,期望统一。Shouldthewallet,foundinthestreet,beputintoapocketorturnedovertothepoliceman?Shouldtheextrachangereceivedatthestorebeforgottenorreturned?Nobodywillknowexceptyou.在大街上捡到的钱包是装进自己的口袋里还是应该交给警察?商店多找给我们的零钱是被忘掉还是应该被归还?这些除了你自己之外谁也不会知道。这些句子工整、对称。酷似汉语的对偶句。因此,parallelism又常译为排偶。因为这种英语修辞格相当于汉语的排比和对偶。四、平行结构的用法(一)连词连接两个对等的词和对等的结构

并列连词and,but,aswellas,or,orelse,both…and,neither…nor,either…or,notonly…but(also),ratherthan等以及从属连词than可连接两个对等的词和对等的结构。

1.所连接的谓语形式必须一致

Hewentdowntown,boughtsomebooksandvisitedhisdaughter.

Gunpowderwasdiscoveredinthetwelfthcentury,butnotusedinwarfareuntiltwohundredyearslater.

2.所连接的词或短语形式必须一致

Yoursemestergradeisbasednotonlyonhowwellyoudooneachtest,butalsoonhowyouparticipateinclass.

Weoftengotothecountrysideaswellastofactories.

Iwouldmuchrathergotothecountrysidethanstayhere.

3.连接的非谓语动词的形式必须一致

Somefindswimmingmoreenjoyablethansittingathomereading.

Hewasengagedinwritingaletterratherthanreadingthenewspaper.

4.所连接的句子结构必须一致

Sheispleasedwithwhatyouhavegivenandallthatyouhavetoldhim.

Thepurposeoftheresearchhadamoredifferentmeaningforthemthanitdidforus.

(二)某些特定的固定结构

1.有些词后要用平行结构

preferAtoB

preferdoingAtodoingB

prefertodoAratherthandoB

2.有些结构中要用平行结构

would/hadrather/soonerdoAthandoBwould/hadassoondoAasdoB(宁可……也不……)

五、平行结构使用的修辞效果平行结构是英语里最常用的修辞格之一。它结构整齐、节奏鲜明,能清晰地表达思想,增强语势,抒发情感,因此广泛用于诗歌、散文、小说、戏剧、演讲中。通过把两个或两个以上结构相同或相似、意义相关、语气一致的词、词组或句子排列成串,形成一个整体。平行结构不仅表现一组句子里字形的建筑美、形式美;表现语音的节奏美、和谐美、音乐美,而且还表现语义的同中有异、异中有同。它是使用部分重复的办法将文字的音、形、义都调动起来以表现句型美的一种修辞格。平行结构不仅表达简练、语义突出,能使语言富有节奏感,产生和谐的音乐美,而且能有效增强语势,表达强烈感情,说明深刻的道理,使思想的表达更加清晰、准确和流畅。增强语言的表现力、感染力,使之易于朗诵、歌唱、记忆、流传,因而广泛地应用在多种英语写作中文体之中,具有美学效果。(一)修辞中常用的几种平行结构概括起来主要有以下几种:1首语反复首语反复指一个单词、短语或句子连续出现在数句的开头“Toraiseahappy,healthy,andhopefulchild,ittakesafamily;ittakesteachers;ittakesclergy;ittakesbusinesspeople;ittakescommunityleader.Ittakesthosewhoprotectourhealthandsafety.Ittakesallofus.”—HillaryClinton,1996,NationalDemocraticConventionAddress培养一个快乐,健康和充满希望的小孩,需要家庭,需要老师,需要牧师,需要商人,需要社区的领导,需要保护我们健康和安全的人,需要我们大家。WhatweneedintheUnitedStatesisnotdivision.WhatweneedintheUnitedStatesisnothatred.WhatweneedintheUnitedStatesisnotviolenceandlawlessness,butisloveandwisdomandcompassiontowardoneanother,andafeelingofjusticetowardthosewhostillsufferwithinourcountrywhethertheybewhiteorwhethertheybeblack.”美国需要的不是分裂,美国需要的不是仇恨,美国需要的不是暴力和无法治,而是爱心、智慧、同情心以及公正地对待那些在我们国家还在受苦的人,不论是白人还是黑人。2尾语反复尾语反复指一个单词、短语或句子连续出现在数个短语或句子的末尾Isaidyouareafraidtobleed.AslongasthewhitemansentyoutoKorea,youbled.HesentyoutoGermany,youbled.HesentyoutotheSouthPacifictofighttheJapanese,youbled.Youbleedforwhitepeople…我说你们害怕流血。一旦白人把你们派到朝鲜,你们就流血;把你们派到德国,你们就流血;把你们派到南太平洋和日本人打仗,你们就流血,你们是为白人流血。3对偶句平行结构以对句的形式出现,即几个在意义上相互对立的词或句子以平行结构的形式出现,这相当于汉语里的对偶句。这种平行结构,通过对比,突出了两个事物或两个概念的特点NotthatIlovedCaesarless,butthatIlovedRomemore.—Shakespeare,JuliusCaesar不是我对恺撒爱得不够深切,而是我更加热爱罗马。4谐缀平行结构这种平行结构的特点是相互平行的词其后缀相同,由此产生优美的韵律AllnightlonghecanhearNaturebreathingdeeplyandfreely.—R.L.Stevenson,Travelswithadonkey他彻夜都能听见大自然深沉而自由的呼吸。(二)平行结构的艺术表现力1名句中的平行结构由于英语平行结构涵盖了汉语中的排比、对偶、反复等修辞手段,因此极具艺术表现力。欣赏下列名人名言,看看语言大师如何运用平行结构表达思想感情。Youcanfoolallthepeoplesomeofthetime,andsomeofthepeopleallthetime,butyoucannotfoolallthepeopleallthetime.—AbrahamLincoln你有时能欺骗所有的人,甚至永远欺骗一些人,但你不能永远欺骗所有的人。(林肯一连运用了三组平行结构allthepeople,someofthetime;someofthepeople,allthetime;allthepeople,allthetime,给人整齐美;这些短语两两相对,给人以匀称美;重音的错落有致,给人以节律美;短语与短语对仗工整,给人以机智美。)Asknotwhatyourcountrycandoforyou;askwhatyoucandoforyourcountry.—JohnF.Kennedy不要问你的国家能为你做什么,要问你能为你的国家做什么。(肯尼迪运用了对偶句,使前后两个语言片段所表达的内容相对峙,并通过对比,突出了“问你能为你的国家做什么”这一意义。)Wearenotsatisfied,andwewillnotbesatisfieduntiljusticerollsdownlikewatersandrighteousnesslikeamightystream.”—MartinLutherKing,Jr.我们现在不满意,将来也不会满意,除非公正如大海,正义如急流势不可挡。(是美国著名黑人民权运动领袖马丁·路德金的演说辞里的一段话,作者通过运用首语反复平行结构,表达了对美国社会现状的强烈不满,接着他又运用发人深思的美妙比喻,进一步加强了表达的力度,演说极具鼓动性。)Theartistisnothingwithoutthegift,butthegiftisnothingwithoutwork.—EmileZola艺术家没有天赋不行,天赋没有勤奋也不行。(两个平行的语言片段字数基本相等,而且前一句的尾词“gift”恰好是下一句的首词,这恰好和汉语的修辞格“顶真”不谋而合。这句话结构严整、语气连贯,突出了天赋和勤奋的辩证关系,读起来具有强烈的节奏感。)Theinherentviceofcapitalismistheunequalsharingofblessings;theinherentvirtueofsocialismistheequalsharingofmiseries.—WinstonChurchill资本主义固有的罪恶是幸福不平分;社会主义固有的美德是苦难分享。(这是对偶平句。“vice”和“virtue”,“capitalism”和“socialism”,“unequalsharing”和“equalsharing”,“blessings”和“miseries”都是相互对立的概念,把它们放在一起对照、对比,使之相互映衬,从而突出了资本主义和社会主义的不同特征。)2名段中的平行结构将平行结构扩展到段落乃至整篇文章不但能够产生连贯、流畅的段落篇章,而且重点突出,感情凝聚。下面是两篇选自当代美国著名黑人女诗人尼凯·吉奥范尼的“Pioneers:AViewofHome”,看作者如何运用平行结构表达思想感情。Isubmitthatjustasslaverytookawayourchoice,soalsodidtheover-crowded,disease-riddencitiesofEurope;soalsodidreligiouspersecution;soalsodidtheabjectandallbutunspeakableInquisitionoftheSpanish;soalsodidstarvationinItaly;soalsodidtheblack,rottenpotatoeslyinginthefieldsofIreland.TheyallcametotheNewWorldinacruiseship.Theyallcamebecausetheyhadto.我认为,奴隶制剥夺了我们的选择权,拥挤不堪、疾病肆掠的欧洲城市亦然;宗教迫害亦然;残酷无比的西班牙宗教法庭亦然;意大利的饥饿亦然;爱尔兰田里腐烂发黑的马铃薯亦然。他们都搭载游船来到了这个新世界,他们都来了,因为他们别无选择。(在这首诗中,尼凯一连运用了两组首语反复平行结构sodid…;sodid…;sodid…;sodid…Theyallcame…Theyallcame…这两组排比句顿挫有力、节奏鲜明、气势盛壮,把作者对黑暗社会的痛恨和对自由世界的向往痛快淋漓地表达了出来。感情的迸发宛如大河流水滚滚而来,又如高山瀑布倾泻而下。)六、平行结构在商业和正式文件写作中的用法在商业和正式文件写作中,越来越多用到圆点散句。除了更易读之外,它们更能从视觉上引起人们注意。作者需要决定在圆点之后用什么形式来写,是用名词,动词,形容词,副词,还是介词短语,定语从句甚至完整的句子。应该记住的是它们相互间应该保持一致。平行结构较多用。Examples:Ourrecommendationsforimprovingcomputer-usercomfortareasfollows:

Anti-radiationscreensshouldbeavailableforcomputermonitors.

Wristsupportsshouldbeusedtohelpmaintainproperwristpositionduringcomputeruseandpossiblyreducetheriskofcarpaltunnelsyndrome.

Employeesneedadjustablechairswithastrongerbacksupport.

(主谓一致结构)Whatmakesmedifferentfromotherjobapplicants?

AbilitytoconverseinEnglish,JapaneseinadditiontomynativeMandarin

Completionoftwo-monthcustomersatisfactiontraining

Impeccablemedicalreportcard

Outgoingpersonalityandeagerdesiretohelp

(名词平行结构)Awkward:

AtYiXinAssociates,wehave15yearsofcombinedlegalexperienceinalltypesofinjurycasesonecanthinkof.Otherareaswehandlearewrongfuldeath,automobileaccidentsandmedicalmalpractice.Ifyouslipandfallinapublicbuilding,wecanrepresentyouinfilingalawsuitagainsttheowner.

Also,ourclientscometoseekourhelpinhandicapdiscriminationanddenialofinsuranceclaimcases.Better:

AtYiXinAssociates,wehave15yearsofcombinedlegalexperiencein:

Allinjurycases

Wrongfuldeath

Automobileaccidents

Medicalmalpractice

Slipandfall

Handicapdiscrimination

DenialofinsuranceclaimsIncorrect:

ThedutiesoftheExecutiveSecretaryoftheAdministrativeCommitteeare:

Totakeminutesofallmeetings(不定式短语)

TheExecutiveSecretaryanswersallthecorrespondence;

and(句子)

Writingofmonthreports.(话题)Correct: ThedutiesoftheExecutiveSecretaryoftheAdministrativeCommitteeare:

Totakeminutesofallmeetings;

Toanswerallthecorrespondence;and

Towritemonthlyreports.经典范例:Letthewordgoforthfromthistimeandplace,tofriendandfoe1alike,thatthetorchhasbeenpassedtoanewgenerationofAmericans,borninthiscentury,temperedbywar,disciplinedbyahardandbitterpeace,proudofourancientheritage,andunwillingtowitnessorpermittheslowundoingofthosehumanrightstowhichthisnationhasalwaysbeencommitted,andtowhichwearecommittedtodayathomeandaroundtheworld.Soletusbeginanew,rememberingonbothsidesthatcivilityisnotasignofweakness,andthatsincerityisalwayssubjecttoproof.Letusnevernegotiateoutoffear,butletusneverfeartonegotiate.Nowthetrumpetsummonsusagain-notasacalltobeararms,thougharmsweneed2;notasacalltobattle,thoughembattledweare3;butacalltobeartheburdenofalongtwilightstruggle,ayearinandyearout"rejoicinginhope,patientintribulation,"astruggle4againstthecommonenemiesofman:5tyranny,poverty,disease,andwaritself.Andso,myfellowAmericans,asknotwhatyourcountrycandoforyou6;askwhatyoucandoforyourcountry.--美国前总统JohnF.Kenne(1)划线部分为平行结构

(2)冒号的用法。重复是语言交际的重要手段,它既存在于口语语言也存在于书面语言中,是话语结构中一个看似简单,实则重要、却容易忽视的语言组成结构和修辞方法.随着语言学的发展,对于反复在语篇中的运用也有了进一步的研究.平行结构是一种使用广泛的修辞手段,由结构相同、意义相关、语气一致的词、短语、句子甚至段落排列而成,它工整、匀称、畅达,常常用在感情充沛重点表义之处.本文试图从英语重复及平行结构的特征与类型方面进行分析,并通过例证探讨其修辞效应.七、英语平行结构的翻译方法英语平行结构是一种很有表现力的修辞方法,在英语中使用十分广泛,但如何将英语平行结构译成贴切的汉语,有时并非是一件易事.英语平行结构常用的翻译方法有七种:直译法、合并法、重复法、增词法、减词法、转译法和总结归纳法.八、判断下列句子是否有正确的并列结构Theschoolbusskidded,turnedsideways,andcametoastop. (并列时态)No: Idon'tknowwhyImarriedsomeonewhoismiserly,sloppyandabore.Yes: Idon'tknowwhyImarriedsomeonewhoismiserly,sloppyandboring. (形容词平行结构)No: Inthewreckthecircuslostapandaandelephant.Yes: Inthewreckthecircuslostapandaandanelephant. (不定冠词的平行结构)No: IdebatedwhetherIshouldgivethebeggarmoneyortoofferhimfood.Yes: Idebatedwhethertogivethebeggarmoneyortoofferhimfood. (不定式的平行结构)No: Theywouldlieonthebattlefieldforhoursandsometimesdays.Yes: Theywouldlieonthebattlefieldforhoursandsometimesfordays. (介词平行结构)No: Michael'svacuumcleanersquealedloudly,shookviolently,anddustfilledtheair.Yes: Michael'svacuumcleanersquealedloudly,shookviolently,andfilledtheairwithdust. (并列谓语)No: Themechanicexplainedtheproblem,method,andthetoolsthathewasgoingtouse.Yes: Themechanicexplainedtheproblem,method,andtoolsthathewasgoingtouse. (并列带有定冠词"the"的名词)No: Heretiredrespectedbyhisassociates,admiredbyhisfriends,andhisemployeeslovedhim.Yes: Heretiredrespectedbyhisassociates,admiredbyhisfriends,andlovedbyhisemployees. (并列被动语态)No: AsayoungmanhehadbeentoShanghai,fightingintheAnti-JapaneseWar,andfollowingtheNationalistPartytoChYes: AsayoungmanhehadbeentoShanghai,hadfoughtintheAnti-JapaneseWarandhadfollowedtheNationalistPartytoChongq (并列过去完成时)No: Janeispretty,withbrownhair,andhasagracefulmanner.Yes: Janeispretty,brown-haired,andgraceful. (形容词平行结构)No: Heleftthecitybecauseofhislackofsuccessinbusiness,thedepartureofhisfriendsandbecausehishealthdeterioratedrapidly.Yes: Heleftthecitybecauseofhislackofsuccessinbusiness,thedepartureofhisfriendsandhisrapidlyfailinghealth. (作宾语的名词平行结构)No: Theyboughtthehouseforlocationandaffordability.Yes: Theyboughtthehousebecauseofitslocationanditsaffordability. (并列名词;注意代词的所有格)No: WhydidyoumakeXiaoZhangfeeluselessandasifhewasunimportant?Yes: WhydidyoumakeXiaoZhangfeeluselessandunimportant? (形容词的平行结构)No: Thiscouldbeaproblemforboththewinnersandforthosewholose.Yes: Thiscouldbeaproblemforboththewinnersandlosers. (名词平行结构)No: Theprisonerwasnotonlyfoundguiltyofbriberybutalsoadultery.Yes: Theprisonerwasfoundguiltynotonlyofbriberybutalsoofadultery. (并列介词短语)为使平行结构清楚明了,随时都可重复介词、冠词、助动词、不定词标志,或者长的短语或句子的介绍词。Awkward: IadmireTennysonfortheidealsinhisp

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论