古文翻译的原则_第1页
古文翻译的原则_第2页
古文翻译的原则_第3页
古文翻译的原则_第4页
古文翻译的原则_第5页
已阅读5页,还剩43页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

古文翻译的原则第1页,共48页,2023年,2月20日,星期一文言文翻译的要求

翻译文言文要做到“信、达、雅”三个字。第2页,共48页,2023年,2月20日,星期一所谓“信”,即忠实原文的意义,原文的情感,原文的风格。翻译时做到不滥增、不减少、不漏译、不颠倒、不曲解。作到词不离句,句不离段,段不离篇。结合具体语言环境准确诠释和推断。实词:通晓古今异意(扩大,缩小,转移,感情色彩变化)以及古今名称变化,(“寡不敌众”),偏意复词(“缓急”“作息”),多义字(如:谢)、通假字、“古单今双”(“妻子”),以及各种活用,如名词做状语、形容词做动词、意动用法、使动用法等。虚词:大纲要求的18个虚词。句式:确定各种复句关系,如:宾语前置、主谓倒置、状语后置、判断句、被动句、疑问句、省略句,准确翻译原文的意义和情感。第3页,共48页,2023年,2月20日,星期一所谓“达”,即译文通顺畅达,符合现代汉语的习惯,不能有病句(成分搭配不当或残缺,不赘余,表意明白,符合逻辑,语序正确.)所谓“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。第4页,共48页,2023年,2月20日,星期一总之,古文今译,要遵照“信”、“达”、“雅”的原则。即以直译为主,意译为辅,至于畅达、优美,那是更高的要求。要尽量口语化、规范化,在符合现代汉语语法和语音习惯的基础之上,正确理解文意,了解原文作者写作的主旨和感情的倾向。第5页,共48页,2023年,2月20日,星期一翻译的步骤:1、先易后难,先同后异。2、不懂词靠推,不懂句靠回顾。3、先草稿,炼句字,以图信达,求高雅。4、读课文,增语感,融会贯通,巧迁移。第6页,共48页,2023年,2月20日,星期一

文言翻译重直译,联系全文斟词句。

名字称谓不必译,单音词语双音替。倒装语句调语序,其他特殊一般译。碰见虚词因句译,能删能替看语气。第7页,共48页,2023年,2月20日,星期一古文翻译十种方法

一、注意保留原文中表示国名、年号、地名、人名、物名、官职名等之类的词语应当注意保留下来,不必翻译。只有不译不明白时才翻译出来;古今词义一致的,也无须翻译。如牛,虎,人,也可以照录。第8页,共48页,2023年,2月20日,星期一

(1)使尧在上,咎繇为理,安有取人之驹者乎?(2004年上海卷)译文:假使尧在上主政,咎繇当法官,怎么会有夺人马驹的人呢?(2)乃遗罴铁券,云城全当授本州刺史。(2004年辽宁卷)译文:于是颁赐给王罴铁券,说只要荆州城完整就一定授予本州剌史一职。句(1)中的“尧…‘咎繇”是表示人名的词语,句(2)中的“铁券”“刺史”是分别表示物名、官职名的词语。上述词语在翻译时均应给予保留。第9页,共48页,2023年,2月20日,星期一二、注意增补。(1)、在单音节词前或之后加字,使之成为双音节词或短语。这有两种情况:①在单音节词前或后加前缀或后缀。②在原来的单音词前或后加一个同义语素或近义语素。第10页,共48页,2023年,2月20日,星期一1、前辟四窗,垣墙周庭。(《项脊轩志》)译文:前面开辟了四个窗子,绕着院子砌上围墙。2、独乐乐,与人乐乐,孰乐?译文:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?第11页,共48页,2023年,2月20日,星期一(2)、原文如果是一些省略句,那么翻译时应当注意把它补充完整。例如:(1)永州之野产异蛇,黑质而白章,(蛇)触草木,(草木)尽死。(《捕蛇者说》)(省主语)(2)一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。(《曹刿论战》)(省谓语动词)第12页,共48页,2023年,2月20日,星期一(3)、同形异义词取古义。在文言文中有些原为两个单音节词,到了现代汉语中却是双音词,词义已发生变化,有的扩大缩小了,有的已发生了转移,这时翻译的时候就要使用拆分法。千万不能以今义来代译。第13页,共48页,2023年,2月20日,星期一(4)该增添的内容没有增添。在翻译时,有时为了文句符合现代汉语习惯,必须增添一些内容,才算恰当,如

今刘表新亡,二子不协。

译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。

在数词“两”后边加上量词“个”,语气才显得流畅。再如:

由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。译成:因此,先主刘备就去拜访诸葛亮,总共去了三(次),才见到他。译句中在数词“三”后加上量词“次”字。第14页,共48页,2023年,2月20日,星期一(5)无中生有地增添内容。一般说来,文言文翻译必须要尊重原文的内容,不能根据个人的好恶增添一些内容,以至违背原文的意思。否则,就会造成失误,例如:

三人行,必有我师焉。

译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁,学有专长,乐于助人并且可以当我老师的人在里面。

译句中的“品行高洁、学有专长,乐于助人的人”原句中没有这个内容,是翻译者随意加进去的,应删去,才符合原句的意思。第15页,共48页,2023年,2月20日,星期一三、注意精减(一)原文中如果含有一些只有语法作用而没有实在意义的文言虚词,如一些语气词、发语词、助词以及表敬称或谦称中没有实在意义的词,无法译出,可删去不译。第16页,共48页,2023年,2月20日,星期一(1)师道之不传也久矣。

译成:从师学习的风尚也已经很久不存了。

译句中没把原句中的“也“删去,造成错误。其实原句中的“也”是句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。在文言文中有些只表示停顿、凑足音节,或者起语气作用的助词,或者起连接作用的虚词,它们没有实在的意义,虽然在原文中是必不可少的,但在翻译时,因为没有相当的词可以用来表示它,应该删除不译。比如表示判断的“者”和“也”或“……者也”“者……也……”,在翻译时应该从译句中去掉,并在适当的地方加上判断词“是”。第17页,共48页,2023年,2月20日,星期一(二)对于“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意”去掉。第18页,共48页,2023年,2月20日,星期一四、注意对换在语言的演变过程中,有些词随着事物的变化而变化,有些随着旧事物的变化而变化、旧概念的消失而消失。有的可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。主要注意以下几种。第19页,共48页,2023年,2月20日,星期一(一)

通假字。它作为一种特殊的文言现象,是古人在书写中用同音代替的办法写成的别字。翻译时,要先找出本字与现代汉语构成的通假。

今王田猎与此。(《庄暴见孟子》)(“田”通“畋”,打猎)第20页,共48页,2023年,2月20日,星期一(二)注意古今异意。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义广大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。第21页,共48页,2023年,2月20日,星期一1、是女子不好……得要求好女。《西门豹治邺》

译成:这个女子品质不好……应该再找个品质好的女子。

例1的“好”属于词义扩大。在古代是指女子相貌好看,而现在指一切美好的性质,对人、对事、对物都可以修饰限制。译句应改成“这个女子长得不漂亮”。第22页,共48页,2023年,2月20日,星期一2、使者大喜,如惠语以让单于。《苏武传》

译成:使者听了很高兴,按照常惠说的来辞让单于。例2的“让”属于词义缩小,在古代汉语中既可以表“辞让、谦让”之意,又可表“责备”之意,而现在只用于“辞让、谦让”的意思。译句中的“辞让”应改为“责备”。第23页,共48页,2023年,2月20日,星期一(三)名称说法改变。如:负箧曳屣,行深山巨谷中。(《送东阳马生序》)(箧,箱子,这里指书箱;屣,鞋子)第24页,共48页,2023年,2月20日,星期一五、多义词注意选择的意项原文中如果含有一些多义词,翻译时应注意从其众多的义项中选择出最恰当的一个进行翻译。例如: 范氏富,盍已乎?(2004年福建卷)

译文:范家富贵,何不取消这门亲事呢?

句中的“已”是多义词,共有五个义项:(1)取消,停止;(2)已经;(3)太,过分;(4)语气词,同“矣”;(5)通“以”。在上述义项中选择义项(1)最恰当。第25页,共48页,2023年,2月20日,星期一六、注意活用原文中如果含有一些活用性词语,翻译时应注意正确判断它的活用类型。第26页,共48页,2023年,2月20日,星期一七、注意乘除(一)乘,古汉语中,倍数表达一般是在基数词后加“倍”字,如果是一倍则单用“倍”表示,“一”省略。如“故用兵之法,十则围之,五则攻之,倍则分之,敌则能战之,少则能逃之,不若则能避之。”(《孙子·谋攻》)其中,“十”“五”后省“倍”字;“倍”,表示“一倍”。古汉语中,如果还有并举两数,那么就以其乘积表数了。如“三五之夜,明月半墙。”(《项脊轩志》)“三五”之积为十五,“三五之夜”指阴历每月十五的圆月之夜晚。同样,“年方二八”,“二八”即十六岁的花季年龄。第27页,共48页,2023年,2月20日,星期一(二)除,古汉语分数表达形式,绝大多数出现在表比较的语境中,结合语境来概括。第28页,共48页,2023年,2月20日,星期一八、注意固定原文中如果含有固定格式的短语,翻译时应注意套用它的固定意思。例如:其李将军之谓也!(2002年全国卷)译文:大概说的是李将军吧!第29页,共48页,2023年,2月20日,星期一九、注意特殊句式调整原文是一些特殊倒装句式(如主谓倒装句、定语后置句、宾语前置句等),翻译时要注意将其调整成正常语序。第30页,共48页,2023年,2月20日,星期一(一)主谓倒装。如:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)译文:你太不聪明了。第31页,共48页,2023年,2月20日,星期一谓语前置(主谓倒装)为了强调谓语,有些感叹句或疑问句把谓语置于主语之前。一般常用逗号将主谓隔开。安在公子能急人之困也!宜乎百姓之谓我爱也。第32页,共48页,2023年,2月20日,星期一(二)

、宾语前置句

动词可以带宾语,介词也可以带宾语。在文言文里,宾语通常也是放在动词或介词后边,宾语前置是有条件的。宾语前置句第33页,共48页,2023年,2月20日,星期一动词宾语前置

文言文中宾语提到动词前面,大致有三种情况。我们分别陈述:宾语前置句第34页,共48页,2023年,2月20日,星期一动词宾语提前之一:

否定句中代词作宾语,宾语置于动词前。如(1)古之人不余欺也。(《石钟山记》)(2)不患人之不己知,患不知人也。(《论语》)(3)世溷浊而莫余知兮(《涉江》)宾语前置句第35页,共48页,2023年,2月20日,星期一动词宾语提前之二:

疑问句中,疑问代词作宾语,放在动词谓语之前。如:大王来何操?(《鸿门宴》)沛公安在?(《鸿门宴》)宾语前置句第36页,共48页,2023年,2月20日,星期一动词宾语提前之三:

用“之”或“是”把宾语提到动词前,以加重语气。这种现象并不多见。如:譬若以肉投馁虎,何功之有哉!句读之不知,惑之不解。去我三十里,惟命是听。“唯(惟)……是……”或“唯(惟)……之……”等格式,表示动作对象的单一性和强调宾语,如成语“唯利是图”、“唯才是举”等,就是这种格式。宾语前置句第37页,共48页,2023年,2月20日,星期一介词宾语前置

文言文中,介词与后面的名词或名词短语结合,组成介词结构。介词的宾语一般要放在介词之后,在以下情况放在介词之前:宾语前置句第38页,共48页,2023年,2月20日,星期一(1)疑问代词作宾语,一般放在介词前。如:微斯人,吾谁与归?宾语前置句第39页,共48页,2023年,2月20日,星期一(2)介词宾语不是疑问代词,但为了强调它,也放在介词前,这种情况最常见是介词“以”的宾语前置。如:余是以记之。一言以蔽之宾语前置句第40页,共48页,2023年,2月20日,星期一(3)介词宾语是方位词,也放在介词前。如:项王、项伯东向坐宾语前置句第41页,共48页,2023年,2月20日,星期一定语后置动词短语作名词的定语常常放在名词的后面。一般在定语后加“者”字,有的还在名词和后置定语之间加“之”字来表示。(1)定语放在中心词之后,用“者”字煞尾,构成“中心词+定语+者”的格式。这种格式中的“者”相当于结构助词“的”。如:计未定,求人可使报秦者,未得。遂率子孙荷担者三夫。太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。(2)在中心词和后置定语之间加“之”字,再用“者”字煞尾,构成“中心词+之+定语+者”的格式。马之千里者,一食或尽粟一石。石之铿然有声者,所在皆是也。如:第42页,共48页,2023年,2月20日,星期一动词短语作名词的定语常常放在名词的后面。一般在定语后加“者”字,有的还在名词和后置定语之间加“之”字来表示。如:大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?(4)在中心词和后置定语之间加“之”字,构成“中心词+之+定语”的格式。(3)在中心词和后置定语之间加“而”字,再用“者”字煞尾,构成“中心词+而+定语+者”的格式。蚓无爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下饮黄泉。居庙堂之高,则忧其民,处江湖之远,则忧其君。如:定语后置第43页,共48页,2023年,2月20日,星期一状语后置(1)介词结构“于……”常放在谓语动词后作补语,这类补语按现代汉语习惯是放在谓语动词前作状语的。如:青,取之于蓝,而青于蓝……得双石于潭上,叩而聆之。公与之乘,战于长勺。而大声发于水上。(2)介词结构“以……”“乎……”等有时放在谓语动词后作补语。(这种情况在文言文中并不多见)如:验之以事,合契若神。盛以锦囊,负而前驱。君子博学而日参省乎己。生乎吾前,其闻道也固先乎吾,吾从而师之。第44页,共48页,2023年,2月20日,星期一十、词语翻译得不恰当。----找准和译准句中的关键词。

句式结构分析法

古汉语十分讲究对称,在相似的语言结构中,处于相对应位置上的词语,往往词性相同,意思相同、相近或相反、相对。文言文中排比句、对偶句等并列结构较多,这就为我们推断词义提供了方便。如:“追亡逐北”

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论