版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1.adj.+n.2.in+abstractnoun3.onestem,andtwobranches4.adjectivesusedtoexpressdegree5.“asetofadjectives+thesamenoun”6.predicateadjective+prep.UsefulstructuresinTranslation医学英语汉译英专家讲座第1页7.ofphrase8.ona…basis9.n.+infinite10.n+be+infinite11.Themore…themore(less)12.participlephrase医学英语汉译英专家讲座第2页adj.+n.“发病率高”(n.+adj.)“highincidence”(adj.+n.)e.g.伤口血肿差不多都是由止血不完善所致。Woundhematomaisalmostalwayscausedbyimperfecthemostasis.医学英语汉译英专家讲座第3页假如婴儿饮食中维生素D含量不足就会引发佝偻病。RicketswillresultifthereisaninsufficientamountofvitaminDinthedietofaninfant.我们研究显示20例这类儿童中有8例神经系统预后不良。Ourstudyreportedthat8of20suchchildrenhadpoorneurologicaloutcomes.医学英语汉译英专家讲座第4页口臭可由口腔卫生不好和脓溢或者由扁桃体、腺样组织以及鼻腔黏膜慢性感染而引发。Anodorousbreathmayresultfromimproperoralhygieneandpyorrheaorfromchronicinfectionofthetonsils,adenoidornasalmucosa.医学英语汉译英专家讲座第5页血气恶化可能表示心血管功效下降,而不是肺疾病恶化。Deterioratingbloodgasesmayindicatedecreasingcardiovascularfunctionratherthanaprogressionofthepulmonarydisease.医学英语汉译英专家讲座第6页例1:这些药品成份是不一样ThecompositionofthesepillsaredifferentThesepillsaredifferentincomposition例2:白细胞数量比红细胞少得多,数量之比约为1:600Thewhitecellsaremuchfewerinnumberthantheredcells,aboutoneto600.2.in+abstractnoun医学英语汉译英专家讲座第7页例3:不论是酸性、碱性还是中性,多数药品主要是从小肠吸收。Mostdrugs,whetheracidic,basic,orneutralincharacter,areabsorbedmainlyfromthesmallintestine.例4:人眼结构和功用很像一个摄影机。Theeyeismuchlikeacamerainstructureandaction.医学英语汉译英专家讲座第8页每条染色体上基因成对地排列,有严格次序,每一个基因占据特定位置(又称基因座)。Thegenesoneachchromosomearearrangedinpairsandinstrictorder,witheachgeneoccupyingaspecificlocationorlocus.医学英语汉译英专家讲座第9页3.Onestem,andtwobranches
以名词为中心词,后面跟两个介词短语。第一个介词往往时of,第二个是其它介词,两个介词短语都修饰中心名词,综合起来组成一个复杂概念。写作中利用这种结构,能够使得句子语言简练,突出概念,言简意赅。医学英语汉译英专家讲座第10页例1:感染物吸入到肺是肺脓肿最常见病因。Aspirationofinfectiousmaterialintothelungisthemostcommoncauseoflungabscess.例2:像呕吐一样,腹泻也是身体预防中毒一个自然保护作用。Likevomiting,diarrheaisanaturalprotectionofthebodyagainstpoisoning.医学英语汉译英专家讲座第11页例3:将小鼠短期暴露于苯(蒸汽中)能引发其体内粒细胞总数增加,包含粒细胞祖代细胞和循环中粒细胞。Short-termexposureofmicetobenzeneledtoanincreaseinthetotalnumberofgranulocyte,includingprogenitorcellsandcirculatinggranulocytes.医学英语汉译英专家讲座第12页例4:治疗无排卵子宫出血首要目标应是将增生型子宫内膜转化为分泌型子宫内膜。Thetreatmentofanovulatorybleedingshouldhaveasitsfirstaimthetransformationofproliferative(endometrium)intosecretoryendometrium.医学英语汉译英专家讲座第13页有时,名词后面可有三个介词短语。这种损伤造成体液从血液向组织渗漏。Suchdamageresultsintheleakageoffluidfromthebloodintothetissues.第二个短语也能够是不定式短语
肾小管对这些物质吸收能力不是无限。
Thecapacityofthetubulestoabsorbthesesubstancesisnotunlimited.医学英语汉译英专家讲座第14页Thebodyneednutrition.Theneedofbodyfornutrition医学英语汉译英专家讲座第15页4.Adjectivesusedtoexpressdegree尿中出现能够检测到(一定量)葡萄糖称为糖尿。Thepresenceofappreciableamountsofglucoseintheurineisknownasglycosuria.血液中出现了尿酸显著增多。Therehasbeenanappreciableincreaseofuricacidintheblood.医学英语汉译英专家讲座第16页AppreciableConsiderableMarkedSignificantappreciable/considerable/marked/significantincrease医学英语汉译英专家讲座第17页这种药(依地酸钙钠)对急性和慢性铅中毒是有效,它可引发显著增加尿铅排出。Thedrug(sodiumcalciumedetate)iseffectiveinacuteandchronicleadpoisoning;itproducesamarkedincreaseintheurinaryexcretionoflead.医学英语汉译英专家讲座第18页骨盆检验显示外阴有显著炎症。Pelvicexaminationshowsthatthereisconsiderableinflammationofthevulva.AD患者血浆中P物质浓度相对于对照组有显著增加(P<0.01);PatientswithADhadsignificantincreaseinplasmalevelofSubstancePcomparedwithcontrols(P<0.01).医学英语汉译英专家讲座第19页假如血液被过多摄入液体所稀释,尿排出就会增加。Ifthebloodisdilutedbyanexcessiveintakeoffluidstheoutputofurineisincreased.医学英语汉译英专家讲座第20页普萘洛尔确实有效,它可较大程度地增加很多患者运动耐受性。Propranololdoeshaveademonstrableeffect,andinmanypatientsitwillincreaseexercisetoleranceconsiderably.
demonstrable医学英语汉译英专家讲座第21页先天畸形可引发相当百分比婴儿死亡。Congenitalabnormalitiescauseafairproportionofinfantdeaths.
fair这种有轻微麻醉作用药品在腹部手术中是有价值。Thedrugisofvalue,withlightanesthesia,inobtaininggreaterrelationinabdominalsurgery.
light医学英语汉译英专家讲座第22页大出血必须及时加以控制,不然就需进行手术。Massivebleedingmustbebroughtundercontrolimmediately,otherwiseanoperationisindicated.
Massive医学英语汉译英专家讲座第23页当你猛烈运动时,体内产生废物,这些物质对于神经系统含有轻度毒性。Whenyouexercisevigorously,wasteproductswhichactasmildpoisonstothenervoussystemareformed.
mild(slight)医学英语汉译英专家讲座第24页除了主动脉反流,假如还存在有一定程度主动脉狭窄,通常会出现(左心室)中度扩张。Ifconsiderableaorticstenosisexistsalongwithregurgitation,moderateenlargementistherule.moderate医学英语汉译英专家讲座第25页普萘洛尔在降低动脉血压上也有适当作用。Propranololalsohasamodesteffectinreducingarterialbloodpressure.
Modest医学英语汉译英专家讲座第26页这些事实几乎结论性地表明吸烟习惯与随即发生冠状动脉疾病之间紧密联络。Thesealmostconclusivelyindicateastrongassociationbetweenthehabitofcigarettesmokingandthesubsequentdevelopmentofcoronaryarterydisease.
Strong医学英语汉译英专家讲座第27页5.“asetofadjectives+thesamenoun”todifferentiatevariousdegrees.asmall(limited)numberofacertainnumberofalargenumberofanenormous(vast)numberofA…numberof少数有一些很多极多医学英语汉译英专家讲座第28页MinimumamountofaninsufficientamountofMinor(small)amountsofappreciableamountsofvastamountsofaverylargeamountofA(an)…amountof/amountsof最低量不足量少许一定数量大量超大量医学英语汉译英专家讲座第29页Of…importance没什么主要oflittle(no)importance不太主要
ofminorimportance十分主要
ofmajorimportance极其主要
ofessential(fundamental/great)importance医学英语汉译英专家讲座第30页格外主要
ofparticularimportance至关主要
ofvitalimportance最为主要
offirst(prime/primary/utmost/paramount)importance医学英语汉译英专家讲座第31页有深远意义
ofprofoundimportance有治疗意义
oftherapeuticimportance压倒一切主要意义
ofoverridingimportance医学英语汉译英专家讲座第32页Of…value作用不大oflittlevalue极大价值ofgreat(most/considerable)value有没有价值,是有争议ofdebatablevalue医学英语汉译英专家讲座第33页e.g.患风湿热时经常发生这些临床特征,含有很小诊疗价值。Theseclinicalfeaturesfrequentlyoccurringinrheumaticfeverareofminordiagnosticvalue.医学英语汉译英专家讲座第34页At…intervals交替,间隔有规律地交替出现atregularintervals例:疟疾是一个慢性、复发性感染,以规律交替出现寒战和高热为其特征。Malariaisachronic,relapsinginfectioncharacterizedbychillsandhighfeveratregularintervals.例:每4小时重复一次At4hourintervals/atintervalsof4hours医学英语汉译英专家讲座第35页Pay…attentionto应有注意相当地注意充分关注非常重视亲密注意Particularattentionmustbegivento…paydueattentiontopayconsiderableattentiontopayadequateattentiontopaygreatattentiontopaycloseattentionto医学英语汉译英专家讲座第36页6.predicateadjective+prep.
adj.+forbeavailablefor有效例:人工自动免疫对白喉、麻疹、腮腺炎、脊髓灰质炎、狂犬病、落基山斑疹热、猩红热、破伤风、伤寒和百日咳等疾病均有效。Artificialactiveimmunizationisavailablefordiphtheria,measles,mumps,poliomyelitis,rabies,RockyMountainspottedfever,scarletfever,tetanus,typhoidfever,andwhoopingcough.医学英语汉译英专家讲座第37页becriticalforbeeffectiveforbesuitablefor医学英语汉译英专家讲座第38页adj.+inbedeficientin缺乏例:因为机体主要缺乏水和电解质,而不是缺血或血浆,所以补液主要以盐水溶液为主。Sincethebodyisdeficientchieflyinwaterandelectrolytes,ratherthanbloodorplasma,fluidreplacementshouldconsistmainlyofsalinesolutions.
beinadequatein不足医学英语汉译英专家讲座第39页adj.+of
becharacteristicof以…为特征beconsciousof意识到bedevoidof不受影响例:没有副作用bedevoidofsideeffectsbedevoidofsideeffectsbeindependentof不受…影响或支配beignorantof不清楚beindicativeof是…预兆医学英语汉译英专家讲座第40页besuggestiveof提醒…例:普通说来,以干燥性鳞屑红斑类型为表现手癣提醒红色毛癣菌感染。Generallytineamanumofdryscalyanderythematoustypeissuggestiveof
Trichophytonrubruminfection.医学英语汉译英专家讲座第41页adj.+tobecentralto成为…中心步骤bedetrimentalto对…有害bedeleteriousto对…有害bevulnerableto易受…损伤医学英语汉译英专家讲座第42页besusceptibleto易受到损伤,易发…病例:本研究指出,抑郁者更易心脏病发作。Ourstudyhasindicatedthatpeoplewithdepressionaremoresusceptibletoheartattacks.医学英语汉译英专家讲座第43页adj.+withbecompatiblewith与…相符合becontiguouswith与…接触,与…相连beisotonicwith与…等渗besynchronouswith与…一致(同时)医学英语汉译英专家讲座第44页例:该婴儿临床表现与宫内感染是相符合。Thisinfant’sclinicalpictureiscompatiblewithanintrauterineinfection.例:子宫杂音与母体脉搏是一致。Theuterinesouffléissynchronouswiththematernalpulse.医学英语汉译英专家讲座第45页7.Ofphrase
Usedatthebeginningofsentencesasadverbialmodifier,indicatingrangeorscope.在研究全部手术病例中,40%是…Ofthetotaloperationsstudied,40percentwere…医学英语汉译英专家讲座第46页在入院64例患者中,35人接收了手术治疗,29人接收了药品治疗。Ofthe64patientsadmitted,35weretreatedsurgicallyand29medically.医学英语汉译英专家讲座第47页(Of短语也能够用在后面)有64例患者住进我们医院,其中35人接收了手术治疗,其余29人接收了药品治疗。Sixty-fourcaseswereadmittedtoourhospital,ofwhom35weretreatedsurgicallyandtheremaining29medically.医学英语汉译英专家讲座第48页8.Ona…basis此短语功效相当于形容词或名词副词形式所起状语作用。onaregularbasis=regularlyonamoment-to-momentbasis=frommomenttomoment必须对患者进行仔细体格检验而且定时复查。Ameticulousphysicalexaminationmustbeperformedandrepeatedonaregularbasis.医学英语汉译英专家讲座第49页对患者进行逐一分析时,病损大小在10mm及以上者(总数为63),其空气对比钡剂灌肠敏感度为48%,CT结肠造影为59%,结肠镜检率为98%。Whenanalyzedonaper-patientbasis,forlesions10mmorlargerinsize(n=63),thesensitivityofaircontrastbariumenema(ACBE)was48%,computedtomographiccolonography(CTC)59%,andcolonoscopy98%.医学英语汉译英专家讲座第50页视个体情况而定onanindividualbasis=individually频繁地onafrequentbasis=frequently试验性质地onaexperimentalbasis=experimentally世界范围内地onaworldbasis=worldwide医学英语汉译英专家讲座第51页长久地,永远地onapermanentbasis=permanently不定时偶然onatime-contingentbasis=time-contingently天天地onadailybasis=daily医学英语汉译英专家讲座第52页9.n+infinite
名词后置定语多用介词短语,分词短语或定语从句。但有时不定式也能够,主要限于一些抽象名词。医学英语汉译英专家讲座第53页激光影像镜检最突出一点是能使手术操作创伤性小而又省钱。Themostremarkablethingaboutvideolaseroscopyisitspotentialtomaketheprocedureslessinvasiveandcostly.手术消毒所需时间取决于被消毒物品性质。Thetimeofoperationtoachievesterilitydependsonthenatureofthematerialbeingsterilized.医学英语汉译英专家讲座第54页10.n+be+infinite
40岁以上患者近期开始出现消化不良症状时,首先应排除是胃癌。Whenconfrontedwithdyspepticsymptomsofrecentorigininapatientover40yearsthefirstnecessityistoexcludegastriccancer.医学英语汉译英专家讲座第55页11.Themore…themore(less)胎膜破裂时间越长,宫内感染发生可能性就越大。Thelongerthemembranesareruptured,th
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 建筑工程承包合同(2篇)
- 2025年度个人股权变更及分红权转让合同4篇
- 2025年度个人信托产品购买合同样本3篇
- 二零二五版人工智能技术研发公司并购合同3篇
- 亲情记叙文800字6篇
- 二零二五年度养老产业用地租赁协议4篇
- 高级数据分析课程设计
- 2024年育婴员(高级)理论考试题库附答案(培训复习用)
- 二零二五年度苗圃苗木移植与景观设计实施合同4篇
- 课程设计答疑记录表
- 2024年国家工作人员学法用法考试题库及参考答案
- 国家公务员考试(面试)试题及解答参考(2024年)
- 《阻燃材料与技术》课件 第6讲 阻燃纤维及织物
- QB/T 5998-2024 宠物尿垫(裤)(正式版)
- 《电力信息系统信息安全检查规范》
- 三创赛获奖-非遗文化创新创业计划书
- 公司总经理年会致辞范例2篇
- 三位数乘以两位数-计算题大全
- 宏观社会工作1
- 医疗大数据分析与挖掘技术
- 道路通行能力手册第4章-高速公路基本路段
评论
0/150
提交评论