下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
精品文档精品文档《[浅析翻译中的语境]语境在翻译中的重要性》摘要:在语言的诸要素中词汇与文化的关系最为紧,密它“是语言中最活跃、最有弹性的成分,也是文化载荷量最大的成分,likeamirror,embellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesofenchantingbeauty.在英语中,根据语言形式,即“形合”断定词与词之间的句法关系较为容易,但在汉语中更注重“意合”shorttime,hetriedtoreproducethosefelicities,anincidenthelaterdescribedintheLondonS摘自I美国《读者文摘》的文章《黑暗中的舞蹈》,叙述了著名作家肖伯纳的有趣经历翻译是一种跨文化、跨语言的交际行为。翻译的实质是语际间意义的对应转换,而意义是由语境决定的,即语境是英语翻译的基础。语境包括许多因素。本文主要分析影响语言交际参与者及其语言活动背后的重要因素:文化语境和历史语境。 一、文化语境与语义 在语言的诸要素中词汇与文化的关系最为紧密,它“是语言中最活跃、最有弹性的成分,也是文化载荷量最大 的成分。”(胡文仲、高一虹,1997:93)。翻译不只是围绕某一语言现象的直接的声音和图像,而是语言交际参与者及其所从事的语言交际活动背后的整个文化历史及其它因素。因此,马林诺夫斯基(B.Malinowski)说,翻译意味着“文化语境的统一”。 作为翻译中意义对等的基本问题,奈达把文化语境分为生态文化、物质文化、社会文化、宗教文化和语言文化。 (一)生态文化与语义 文化是在特定的生态环境下形成和发展的,不同的地域有不同的文化。我们能否把莎士比亚的名句ShallIcomparetheetoasummer'sday中的“summer'sday”理解为骄阳似火的夏日呢?在翻译这个短语时译者首先应考虑地理环境的因素,英国的夏日堪与中国的“小阳春”相比,令人惬意。因此“summer'sday”在英国人心中的联想意义是美好愉悦的。而对于大多数中国人来说,尤其对长江流域“四大火炉”中“熔炼”出来的中国人来说,“summer'sday”则会想到烈日炎炎,酷暑难熬的情形。 西风在英汉文化中也有明显不同的指称意义。英国春天盛行西风,它是从岛国的西南海域吹去的暖风,与我国的东风相似。难怪诗人PercyByssheShelley吟有OdetotheWestWind。而在中国,一提到西风,会使人产生一种寒冷、悲凉之感。这一寒一冷是由于地理位置和气候特点不同而形成的文化差异。因此,来自不同文化的人只有对此有所了解,才能深刻理解春天在西风中到来的含义。 (二)物质文化和语义物质文化是指为了满足人类生存和发展需要所创造的物质产品及其所表现的文化,包括经济生活和日用物品、生产工具和设施、以及科学技术等条件。在翻译时,译者经常会遇到原文中带有这类文化背景的词汇,这些词汇很容易被误译。例如:Brightredcostumes,withhats,shoesandstockingstomatch,aretobeallthecrazeinthespring.Smartwomenwillhavetobecarefulnottoyawninthestreetsincasesomeshort-sightedpersonisonhiswaytopostaletter.这段话若是被英国读者看了可能会捧腹大笑,而中国读者看了则可能会感到莫名其妙。由于英国的邮筒是漆成红色的,所以红装裹身的女士决不可在大街上打哈欠,否则有可能被眼神不好的人误作邮筒将信塞入口中。由此可见,如果不了解英国的社会环境,要理解翻译这段话就不容易了。翻译中所涉及的物质文化问题较为复杂,对于译者来说,仅仅了解物质形式的对等是不够的,最重要的是再现出原文的文化意义。(三)社会文化和语义社会文化语境对语义内涵有制约作用,是读者建立文化系统关联并进行语义理解及迁移的重要保证和现实基础。一个民族的传统、习俗、生活方式,社会活动的特点和形式,对个人、社会和阶层的习惯称谓等都属于社会文化的范畴。在翻译带有这种社会文化背景的表达式时,译者可能常常会遇到许多困难。 英语国家长期以来深受古希腊、罗马和基督教文化的影响,它们为英语提供了大量的成语和典故。如源于希腊神话的“Pandora'sbox”意味着“无穷的灾难”,源于《圣经・旧约・诗篇》的theappleofone'seye(“掌上明珠”)。如:Hisdaughteristheappleofhiseyes.(他女儿是他的掌上明珠)。“龙”(dragon)是中华民族的象征代表着吉祥高贵,“望子成龙”、“龙凤呈祥”等词语均可反映出“龙”在中国文化中的社会、文化意义。但在古希腊罗马神话中,“龙”是凶险邪恶的象征,是口吐烈焰、守在地狱之门的怪兽。 由于涉及社会文化的翻译非常复杂,在处理这类社会文化语境时,应采取不同的方法,灵活处理。 (四)宗教文化与语义汉英两民族的宗教信仰不同也会体现在语言方面。英语中出现的文化主要是基督教文化。《圣经》在整个西方文明的形成和发展中起了不可估量的作用,与之相应的是在我国影响极为深远的佛教文化。两种文化在思维习惯、语言表达形式及词汇意象上都有着自己的特色,因此翻译时要认真分析,并选择最适合的方法在目的语中再现其内在含义。 翻译中,类似由宗教文化引起的翻译问题并不少见,译者在处理这类问题时,应认真分析,并选择最适合的方法在目的语中再现其内在含义。 (五)语言文化和语义 语言作为文化的组成部分也会引起翻译问题。由于两种语言分属于两种不同的语言系统,翻译就会涉及各自不同的语言特点。这些特殊性可能会反映在语音、词素、词汇和句法上。例如: 西湖如明镜,千峰凝翠,洞壑幽深,风光奇丽。 TheWestLakeislikeamirror,embellishedallaroundwithgreenhillsanddeepcavesofenchantingbeauty. 在英语中,根据语言形式,即“形合”断定词与词之间的句法关系较为容易,但在汉语中更注重“意合”。在翻译这类句子时,译者应关注语言文化造成的句法差异。 二、历史语境和语义 语言承载历史。在世界上不少语言中,许多词汇本身就是其所属民族重大历史事件的浓缩。“Watergate”使人想起尼克松政府的丑闻,“gate”因而被赋予“丑闻”的文化内涵。由于1815年拿破仑在Waterloo惨败而改变了整个战局,从此,tomeetone'sWaterloo就获得了“遭到决定性失败”的意思。同样,在中国也有许多同历史相关的词汇,倘若不了解相关的历史事件,就无法理解这些词汇的深刻内涵。如:“文革”、“下岗工人”等。每个词都是在一个特点的历史语境中产生,对人、事件和客观环境的描述可以反映它的历史语境。所以,在处理这类词汇或术语时,很容易犯错误。Onreturninghomeinashorttime,hetriedtoreproducethosefelicities,anincidenthelaterdescribedintheLondonStar.摘自美国《读者文摘》的文章《黑暗中的舞蹈》,叙述了著名作家肖伯纳的有趣经历。在翻译“theLondonStar”,译者忽略了它的历史背景,把它译为“伦敦卫视”而一度成为笑柄。这是因为译者不知道肖伯纳生活在没有通讯卫星,连也没有电视的年代。事实上,“theLondonStar”是指当时发行的一种报纸,即《伦敦星报》。 结束语 综上所述,英汉两种语言产生于不同的文化背景,承载着不同的文化内涵,因此要处理好翻译中的文化差异问题,文化语境和历史语境起着非常重要的作用。 语境是无限的,它可以无所不及,包罗万象。然而,它也是有限的,它只是指在翻译时遇到的与理解原文相关的因素。列出并解释所有的语境因素没有必要。但是通过分析翻译过程中的主要背景语境因素,我们可以清楚地看到这些因素是如何影响译者对源语的理解,而译者又应如何忠实地在目的语中表达源语的含义。参考文献: [1]胡文仲.跨文化交际与英语学习[M].上海:上海译文出版社,1988.[2]Nida,E.A.ExploringS
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 专项钻孔灌注桩施工合作协议2024版A版
- 2024年04月福建华夏银行厦门分行支行行长等岗位招考笔试历年参考题库附带答案详解
- 2024综合采购战略合作协议示范文本版
- 2025年度医疗设备试用及临床研究合作协议4篇
- 2025年不自愿离婚协议范本:房产分割与子女抚养权争议解决方案3篇
- 2025年度创新创业基地入驻项目合作协议3篇
- 2024试用期劳动合同(含绩效考核标准)3篇
- 2025年度电子产品维修配件销售代理协议(含售后保障服务)4篇
- 2025年高新技术产业园区厂房租赁合同协议2篇
- 2025年度茶叶深加工研发合作合同范本4篇
- 新教材人教版高中物理选择性必修第二册全册各章节课时练习题及章末测验含答案解析(安培力洛伦兹力电磁感应交变电流等)
- 初级养老护理员培训全套
- 集中供热管网系统一次网的调节方法
- GB/T 41095-2021机械振动选择适当的机器振动标准的方法
- MRP、MPS计划文档教材
- 甲状腺疾病护理查房课件
- 安全安全带检查记录表
- GB∕T 26520-2021 工业氯化钙-行业标准
- 2022年浙江省绍兴市中考数学试题及参考答案
- Listen-to-this-3-英语高级听力-(整理版)
- 生活垃圾焚烧处理建设项目评价导则(2022)
评论
0/150
提交评论