很全的专升本英语翻译_第1页
很全的专升本英语翻译_第2页
很全的专升本英语翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

PAGEPAGE2I.TranslatethefollowingintoChinese.1.Everylifehasitsrosesandthorns.2.ItisaChinesetraditiontorespecttheoldandlovetheyoung.3.Traditionally,therehadalwaysbeengoodrelationsbetweenthem.4.Computersaremostwidelyusedandplayanimportantpartineveryindustry.5.Telecommunicationmeanssomuchinmodernlifethatwithoutitourlifewouldbeimpossible.6.Hewhomakesnoinvestigationandstudyhasnorighttospeak.7.ThetensionintheMiddleEasthasattractedmuchattentionoftheworld.8.Sino-Britishlinkshavemultipliedpolitical,commercial,educational,cultural,defenceandtechnology.9.Afterherfriendsheardaboutherfamilydifficulties,theyofferedherahelpinghand.10.ItwascommonthatChineseenterprisesusedtoputonaspurtinthelastquarteroftheyearinthehopeofagreaterstatisticleapforward.11.Duringthetalks,theirdiscussionhasbeencenteringaroundprotectionofintellectualpropertyrights.12.Chinaisalwaysastaunchforceforworldpeaceandregionalstability.13.Ithasbroughtaboutaflourishingsocialistscienceandculture.14.Shewasawifewhowasawifeindeed.15.Populationexplosionisasocialproblemforeverycountrytopayenoughattentionto.16.Theeconomicsituationhereisnothingifnotfine.17.Asthesayinggoes,“Menonlyweepwhendeeplyhurt.”18.Thatbuildingisinastateofneglect.19.Thedifferencesthatdistinguishedthemwereobviouslyassociatedwiththedifferentsociallivestheyhadled.20.Thatwaslongago.Averylongtimeago.Almost30yearsago.21.Itisrumoredthattheaccidentwasduetonegligence.22.Socialistideologyhasbeenacceptedbythepeopleofthewholecountry.23.Theproblemmustbedealtwithbyappropriatemeansatanappropriatetime.24.Attentionhasbeenpaidtothenewmeasurestopreventcorrosion.25.Muchislefttobedesired.26.Hismarkinmathsissecondtononeintheclass.27.Hismonthlypayisintheregionof3000Yuan.28.Hehastwentythingstotellme.29.Thepopulationofthiscountryhasincreasedbyafactoroffive.30.Thiswireisaslongagainasthatone.31.BrownhashalfasmanybooksagainasPeterdoes.32.Thegrainoutputofthisyearisaboutthreetimesasgreatasthatoflastyear.33.ThegrowthrateofGNPpercapitaforChinawillbequadrupledby2000.34.Oursalarieshaveincreasedby400%overtenyearsago.35.Owingtothefloods,theproductionofcottonisthreetimeslessthanthatoflastyear.II.TranslatethefollowingintoEnglish.你得更努力才能赶上你的同班同学。他把所有的空余时间都花在学习上,以弥补失去了的时间。如果人类过多地干扰自然界的平衡,那将使地球不适合人类居住。一个人能不能成功在很大程度上取决于他的决心。玉树地震夺去了2000多人的生命。面队艰难困苦,他还是能做到保持幽默感。这个事故使我们意识到安全问题不容忽视。世界在变化,我们的思想和行动也要随之而变。学习有效地利用互连网作为营销工具,就意味着要学习两类互不相同却又互相关联的知识。贫穷常常是因为人缺乏技能。而一个贫穷的社会或国家很少能办得起学校。就是学校办起来了,他们培养出来的学生,受的教育差,技能也差。这些人很难找到好的工作。而这样又造成更多的贫穷,形成恶性循环。KeytotheanswersI.TranslatethefollowingintoChinese.1、人生总是有苦有乐,甘苦参半。(人生的道路既铺满鲜花,又充满荆棘)。2.尊老爱幼是中华传统美德。3.他们之间一直有传统的友好关系。4.计算机得到的广泛使用,在每个行业都起着非常重要的作用。5.电信在现在生活中意义非常重大;没有它就不可能有现在的生活。6.没有调查就没有发言权。7.中东的紧张局势已引起全世界的广泛关注。8.中英两国在政治、商务、教育、国防和科技等领域的交往成倍地增加了。9.我的朋友们听到她家中的困难后,都主动伸出援助之手。10.中国一些企业过去经常在第四季度加大生产,以期统计数字上来个大跃进。11.会谈中,双方集中讨论了保护知识产权方面的问题。12.中国始终是维护世界和平与地区稳定的坚定力量。13.它带来了社会主义科学文化事业的极大繁荣、极大昌盛。14.她真是个贤妻良母。15.人口爆炸是每一个国家都应引起充分注意的问题。16.这里的经济局势非常好。17.俗话说,“男儿有泪不轻谈,皆因未到伤心泪”嘛。18.那做大楼处于无人管理的状态。19.她们之间的区别显然与她们各自的社会生活不同有关。20.那件事发生在很久很久以前,将近三十年啦。21.据谣传,那场事故是由于玩忽职守而造成的。22.社会主义思想体系已为全国人民所接受。23.这个问题该在适当的时候以适当的方式予以处理。24.已经注意到采取防腐新措施。25.有许多需要改进的地方。26.他的数学分数在班上名列前茅。27.他的月薪在3,000元左右。28.他有好多话要对我讲。29.这个国家的人口已经增长了4倍。30.这根金属线的长度是那根的2倍。31.布郎的书比彼得的书多1/2。32.今年的粮食产量大约是去年的三倍。33.到2000年,中国人均国民生产总值的增长率将翻两番。34.我们现在的工资是10年前的5倍。/我们现在的工资比10年前增加了4倍。35.由于水灾,棉花产量只是去年的1/3。由于水灾,棉花产量比去年减少了2/3。II.TranslatethefollowingintoEnglish.1.Youshouldstudyharder,andthenyoucankeepupwithyourclassmates.2.Hespentalhissparetimeinstudyinginordertomakeupforthelosttime.3.Ifpeopleinterferewiththebalanceofthenaturetooomuch,theworldwillnotbeadaptabletoliveanymore.4.One’ssuccessdependsonhisdeterminationtoagrestextent.5.TheYushuEarthquakekilledmorethan2,000people.6.Hestillmanagestokeephishumorinthefaceofdifficultyandhardship.7.Theaccidentmadeusrealizethatsafetycan’tbeignored.8.Theworldischanging,andweshouldchangeourthinkingandactionsalongwithit.9.LearninghowtousetheInterneteffectivelyasamarketingtoolmearnsthatyouneedtolearntwodifferentbutrelatedbodiesofknowledge.10.Often,povertyistheindividual’slackofstill.Butapoorsoc

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论