英文食品科技论文写作_第1页
英文食品科技论文写作_第2页
英文食品科技论文写作_第3页
英文食品科技论文写作_第4页
英文食品科技论文写作_第5页
已阅读5页,还剩148页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

关于英文食品科技论文写作第一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三一、文体结构标题(title)摘要或提要(abstract)引言、前言或介绍(introduction)材料和方法(materialsandmethods)结果和讨论(resultsanddiscussion)结论(conclusions)感谢(acknowledgement)、参考文献(references)和附录(appendix)第二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三1.标题(title)标题部分除了论文的题目外,一般还包括作者署名、单位或地址等。标题的特点是:主题突出、明确,结构简洁、逻辑严谨。使读者一见标题便知论文主旨和涉及的内容,吸引住目标读者。第三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三标题一般首先提出中心词(往往以名词为主)。中心词后附加修饰语,以后置定语为多。常常用一些纽带词,中文用“对”、“的”、“和”、“在”等,而英语常介词、分词、形容词、不定式等第四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三例:Theeffectoftemperatureonthestoragepropertiesofapplefruit温度对苹果贮藏品质的影响RegulationandcontrolofrecombinantDNAexperimentation对DNA重组试验的规定与控制影响冰淇淋质量的诸因素Variousfactorsinfluencing(affecting)thequalityoficecream第五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三标题的长短:不超过12或16个词,以8个词为佳。为防止标题过长,应突出关键词,避免词语重复,或者使用副标题。第六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三英文论文标题的要求格式1:所有单词的字母均大写,国内外许多学术刊物、会议论文采用这种排版方式。TECHNOLOGIESINFRUITSTORAGEANDPROCESSING格式2:单词的头一个字母大写,冠词、介词和连词如不出现在句首不需要大写。AstudyofAssayProcedurefroProteinConcentration格式3:首字母大写,其余字母均小写。Gelfiltrationandaffinitychromatography第七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三作者署名和地址在英文标题之下署名按照对本研究所做贡献大小排列单位地址位于作者姓名之下,单位地址由小到大的顺序书写科室,所在单位,所在地(城市、省、国名),邮编在标题或署名之后加注“*”以表示说明,说明内容置于标题所在页的底部,为题注(footnotes)第八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三2.摘要或提要(abstract)是文章的缩影或主旨要点是对文献内容的准确、扼要的表达,不加补充解释和评论面对的读者群比整篇论文或专业学术刊物本身的读者群要大得多有字数限制:150-300以精练的语言介绍文章的目的、论点、实验结果、结论和建议等。结构固定、内容简洁完整,应该让读者了解全文的梗概,使其判定是否有必要阅读全文。第九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三概述(summary)与摘要很近,往往被看成是同义词。Summary的内容充分而简洁,篇幅可以是一段也可能是数页。一般独立成篇,可以位于正文之前,也可以作为论文的结尾。第十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三关键词(keywords,keywords)关键词作为keywordsindex被列入文献情报的检索系统,有利于全文的检索和交流。一般4-6个,最少2个。在论文中一般在摘要之后,正文之前,多用名词或名词词组形式,不用动词形式。关键词之间可以加逗号或分号,或加间隔进行分隔,最后一个关键词后面一般不加任何标点符号。Keywords:ApplephysicalpropertiesstorageanalysisKeyWords:Food,processingmethod,optimalcontrol,quality第十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三3.引言、前言或介绍(introduciton)包括题义、研究现状、对以往相关研究的评述和研究目的首先,介绍本研究课题的目的或假设,从理论和实践上说明它的价值;然后,阐明研究背景,介绍或评述前人的相关研究情况;最后,阐明本研究要解决的问题。常常说明文章各部分的组织结构。在文中是独立完整的一部分,篇幅可为一至数段。第十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三研究背景:以过去为基点写,指出就这一课题进行过什么相关研究,有何结论,存在何问题等。一般采用过去时。引言中有一段阐明本研究目的和基本内容的文字,通常使用一般过去式。第十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三常用句型Sb.testedsth.andtheyfound….Sb.reportedsth.andtheyobserved….Sb.gavesth.andthatindicating….Sb.carriedoutexperimentsandtheresultshowed….Sb.conductedonsth….Sb.performed….Sb.made….例:Observations(investigations/studies/experiments)on….werecarriedout(made/conducted/performed)bysb.whofoundthat第十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三4.材料与方法(materialsandmethods)包括实验条件、材料、设计或使用的方法根据食品科技论文类型和研究内容的不同,这个部分可以有不同的写法,也可以用不同的标题,如Experimentalmethod;testandequipment;experimentalprocedure,descriptionofexperiment第十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(1)实验方法(experimentalmethod)

试验设计typeofexperimentaldesign

重复次数numberofreplications

统计分析statisticalanalysis(2)仪器(equipment)

实验方法中所用仪器,仪器名称,制造厂家(model,manufacturer’snameandaddress)

自己设计的仪器(measurementsetup)第十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(3)食品品质分析(evaluationoffoodproduct)介绍研究对象(名称、数量、来源)营养成分分析nutrientsanalyzed微生物microbiologicalquality物理品质physicalquality化学品质chemicalquality感官评定sensoryquality毒性toxicologicalquality热学性质thermalquality第十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三一般是先交代试验的时间、地点、材料、数理、条件、环境;然后描述实验的设计、基本过程和步骤;最后还要说明本试验的统计方法。偏理论模型的大富翁,要说明各参数、假设和理论模型,以便在后文中讨论。文章中包括不同的试验项目或不同的研究模型,可以再列小标题分别论述。时态和语态方面,主要使用一般过去时和被动语态。第十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三5.结果和讨论(resultsanddiscussion)篇幅占全文的一半或更多,大多附有图表。可分为两部分分别写Results和Discussion,特别是结果和讨论可以明显区分开的情况下。有时,在结果和讨论的最后就结束论文,因为在分析讨论本试验或研究的各项结果时,结论就已经得出了。针对文中不同的试验或不同的研究模型,可以在结果和讨论中加入小标题分别加以论述。结果和讨论部分因为是客观地介绍实验结果及由此引发的讨论,所以通常使用一般过去时,被动语态。在讨论中涉及本试验的特定内容时,应采用过去时叙述。在判断或讨论中可以用一般现在时或一般将来时,可以用人格化的主语及主动语态句,以表明客观性以及作者的主观认识、结论和见解。第十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三SolublepectinFormationofsolublepectinisusuallyassociatedwithapplesoftening,buthigherconcentrationsofthismaterialwerefoundintheinitialweightlossoffruitthanincontrols(Table1).Thefinaltexturemayreflectthebalanceofdifferentprocespromotingandinhibitingsofteningandthisbalancecouldvaryfromoneexperimenttoanother.第二十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三PredictionofmeatqualityfromroboticmeasurementsThisissummarizedinTable1,whichshowshowtheopticaldatacollectedroboticallyatthesixpositionswerecorrelatedwithmeatquality.Asexpected,correlationswithmeatqualitywithfiber-opticreflectancetendedtobestrongatposition4and5.Twopredictionsaregivenfromeachqualityattributer:r,withthewavelengthused,andR,usinguptotwoextrawavelengths.第二十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三6.结论(conclusions)结论是对本文的论述给出清晰、明确的结论,结论中可以包含必要的建议、文章内容的应用前景、结果和讨论所印证或引申出的问题等。结论应该全面、明确、合乎逻辑,但要突出论文的发展,它可以让读者在此基础上进一步思考或做进一步研究。结论可以用一般现在时或一般将来时,因为它是从写文章的当时出发,而且叙述的可看成一般规律。结论中涉及的文中具体事实,通常用一般过去时或现在完成时。第二十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Theresultsofthesonictestarepromising,butfurtherresearchisneededtorefinethesonicmethodtoimprovetheaccuracyandmakethetestsimplerandfaster.Itcanbeconcludedthatifthetemperaturewascontrolledbetween0-5oC,thisvarietyofapplecouldbestoredfor2months.第二十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三7.感谢(acknowledgements)、参考文献(references)、附录(appendix)感谢一般写在正文之后,向为本研究提供帮助、指导、资助的单位和个人表示致谢。AcknowledgementsThisworkwasfundedbytheU.K.BiotechnologyandBiologicalSciencesResearchCouncil.TheauthorsareindebtedtoMr.G.E.Galeforhisassistanceinthedesignandconstructionoftestequipment,andtoMr.S.Crookforassistancewithstatisticalanalysis第二十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三参考文献列出文中所参考的资料,便宜于查看与本文论述或引用的内容直接相关的资料。参考文献的写法有两种,一种是按姓氏顺序排列,另一种是按出现顺序排列。参考文献内容:引文作者姓名:姓(英、美人的lastname)在前,名在后。etal.:如果作者人名很多(一般大于5个),可以在第一作者姓名之后用etal.(拉丁语,et=and,al.=others)。书名(文章名)、出版社、年份[如引用同一作者、同一年份几份资料,要在出版年份之后加a,b,…以示区别。Abbott,J.A.(1997a);AbbottJ.A.(1997b)页数(P.:page,PP.:pages)、期刊名称、卷、期、年代等。第二十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三附录一般放在文章的最后(有时放在参考文献之前),可以是论文中数学模型、数学公式、系统构造等的较为详细的说明或推导。如果论文中有很多符号和缩写(symbolsandabbreviations),则可以把它们汇总放在文章的开头或论文的结尾,以方便读者查阅。第二十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三二、修辞特点第二十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三用词方面:专业术语较多,一词一意,词义专一,能够准确地表达科学含义;许多词汇来源于希腊语和拉丁语(如果altitudes源于拉丁语altitudo),前后前缀出现频率较高(如biosensor,biosynthesis,twofold),同时文章中还大量使用缩写词(如SSC:solublesolidcontents)。第二十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三用词方面:用词精确、结构简洁。文章中多用介词短语、分词短语、形容词短语、动词不定式短语等,使句子结构简洁而信息容量大。语法方面:被动语态,特别是施动者的被动语态句远比日常英语广泛。这是因为论文所要研究、报道的是科学事实本身,而不是做的人(施动者)。另外,被动语态表达准确、客观、不带感情色彩,这正是科技论文所需要的。所以它是一般科技文体的特征句型。此外,为了表明作者对事物和现象的看法,或者对问题的探讨时,常常用虚拟婉转的,含有假定、设想条件的句子。祈使句和it句型也频繁使用。第二十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Itcouldbecontrolledbetteriftheoptimaltemperatureandtimecombinationhasbeenfound.Theaboveequationwouldbecomeequalityifweassuretheconditionisfrictionless.Turnonthepowerandthenputthesampleintothemachine.第三十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三由于注重事实和逻辑推理,为了完整而充分地说明问题,论文书写中会出现多个分句并列或复合句中从句套从句的现象,特别是定语从句,从而在文中出现关系复杂的长句。为了避免这种现象,可采用数个短句来表达一个特别长的复合句。第三十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三食品科技论文常用的时态多为过去时、现在时,修辞手法比较单调,注重事实和逻辑,常借用图表、公式来表示概念和说明文章内容。第三十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三1.简洁精练的文字科技论文是摆事实、讲道理,用客观的态度,使用准确、简练、朴素、生动的语言描述客观世界以及论述作者的观点。科技论文一般句子较长,有时一个句子长达百字,虽然可以借助介词、关系词、连接词把各成分连成一个整句,使共通顺明了,但这种长句仍然会使读者颇费思考,不一目了然。除非必需,过长的句子还是分成几个短句为好(10-20个词)第三十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三后者比前者更简洁、通用TheproblemisthatTheproblemisUsedfordryingpurposefordryingItconsistsessentiallyofthreedifferentpartsIthasthreepartsInspiteofthefactthatThoughAccordingtotheexperimentalresultsinFigure1and2,wecanfindthefollowingphenomenaFromFigure1and2,wecanfindthefollowingphenomena.第三十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三使用动名词、连词+过去分词、动词不定式、减少使用it先行结构、名词词组等能够精简结构Aftertheywereboiled,thepotatoeswerereadyforthetastepanels.Afterbeingboiled,thepotatoeswerereadyforthetastepanels.Ashasbeenstatedinsection1Asstatedinsection1.WhenitwasheatedWhenheatedWestoredthetomatoesunder20oCcondition.Ourobjectivewastofindouttheshelflifeoftomatoes.Westoredthetomatoesunder20oCconditioninordertofindouttheshelf-lifeoftomatoes.ItcanbeseenthatfurtherresearchisneededObviously,furtherresearchisneeded.ThistesterisdesignedtomeasurehardnessoffoodanditisoperatedbyhandAhand-operatedfoodhardnesstester.第三十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三2.连接手段次序连接。在论文提到生理过程、加工过程、实验操作:First(ly),then,second(ly),thenextstage(step),subsequently,finally,followedby.补加、类推、举例承接:inaddition,moreover,furthermore,similarly,forexample,forinstance.解释和因果承接:thisistosay,inotherwords,therefore,hence,thus,sothat,consequently.转折承接,用于前后对比:but,however,ontheotherhand,although强调承接,突出或强调某一方面:indeed,aboveall,infact,especially,inparticular可能承接,使上下文连接,前后呼应:likely,perhaps,probably,possibly归纳承接,归纳上文,引出下文,使文章前后清晰、连贯:inconclusion,tosumup,toconclude,ingeneral,tosummarize第三十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三使用合适的连接词,可以使内容有逻辑性和科学性。连接词放在句首有强调作用,多数情况下用在句中。另外,要注意采用多种连接词,避免重复与单调。用词要合理、准确,连接要自然。第三十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三文章中的一致、照应:关于人称的选择有两种理论。传统上,主张使用第三人称或无人称句,多用被动语态句子。理由是科学论述应当客观,不带有作者的感情和偏向。现代派主张用第一、第二人称,把论文写亲切、自然,认为传统写法太古板、曲折。目前大多数食品科技英语文章是按照传统写法写作的。注意人称照应,主谓一致。注意数的照应、比较照应。第三十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Morewaterareneededforthehotwatertreatmentofthevegetables.(are应改为is)Thenewdesignedequipmentisquiteeconomical.(new应该改为newly)第三十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三3.语气的强弱科技论文要尽量写得生动、可读性强。避免软弱无力,词句冗长。第四十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三主动语态比被动语态生动:Itwillbeseenfromthefigurethat…Thefigureshowsthat…“形、声、动”动词比“存在”动词生动Thehighertemperaturehasgoodeffects.Thehighertemperatureshowsgoodeffects.省略不必要的关系代词TheresultsthattheyobtainedwereimpressingThedatatheyobtainedwereimpressing.整篇文章要保持文体上的一致,避免在文中使用不规范的词句。第四十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三其它技术和语言问题缩略词:一些在文章中反复出现的术语、团体或组织的名称:(USDA,USDepartmentofAgriculture;IFT,InstituteofFoodTechnologists;DNA,deoxyribonucleicacid)数字+度量衡单位词:15ft(foot或feet)50rpm(revolutionsperminute)Etc.=etcetera=andothers,i.e.=idest=thatis第四十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三公式:另一起一行,有序号。对式中符号或参数解释时,常用’where’,相当于文中,式中Asimpleanalysisofthebehaviorofdissolvedoxygen(DO)probesindicatesthattheirresponseisrelatedtotheprobeconstant,k:K=…..WhereD=oxygendiffusivityinthemembrane,andd=membranethickness第四十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三斜体词书名、篇名、期刊名小标题外来词强调词解释或定义介绍的科技术语某物的命名,拉丁语学名中的属名、种名第四十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三食品科技论文的翻译和写作第四十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三一、翻译理论和技巧信:忠实原文,正确表达原文意思;达:译文通顺、流畅;雅:在前面两条的基础上,使译文生动、雅致。第四十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三1.翻译中的改换词义的改换词类、句子成分、修饰词的转换各类从句间的相互转换肯定和否定的改换第四十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三名词转动词:Oncompletionoftheheattreatmenttheskincolorwasimmediatelymeasured.一旦结束热处理,表皮的颜色立刻被测量。热处理一结束,就测其表皮颜色。第四十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三动词转名词:Thisproductdiffersfromthepreviousonebyhardness.这个产品和前一产品的区别在于硬度。这个产品与产一产品的硬度不同。第四十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三语态转换:被动转换成主动。测定完成了,分为。。,称为。。,与。。相。。。,加以。。。,旨在等。在英文中改为被动语态。Thesamplesweredividedintothreegroups.Figure1islinkedtoTable2.Theexperimentwascarriedtoprovethetheory.第五十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三句子成分转换,主语转补语:Muchhasbeendoneonthehightemperatureprocessingoffoodproducts.关于高温对食品的处理已经研究得很多了。有关食品高温处理的研究已有很多。第五十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三2.翻译中的增减、重复词的增加:中文中的“和”可以用来连接两词,但不能连接两个分句;英语中的“and”可以在上述两场合应用。Potatoeswereputintoboiledwaterwith5gofNaCl,andboiledfor10minutes.把土豆放入沸水中,放入盐5克,加热10分钟水沸腾后,放入土豆和5克,继续煮沸10分钟。第五十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三句子逻辑不清楚时,可以在译文中需要加词。5毫克/千克处理组,颜色很好。Inthetreatmentwith5mg/kg,thefruitshowedbettersurfacecolor.MostmRNAsinbacteriaareunstablewithhalf-livesof2-4minutesat50OC。在细菌细胞内,大多数mRNAs是不稳定的,它们的半衰期在50oC下是2-4分钟。大多数细胞mNRAs不稳定,其在50oC下的半衰期是2-4minutes.第五十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三加入背景解释,否则由于文化、生活背景差异难以理解。酸菜是东北人喜食的一种食品,它可以在合适的条件下保存数月。PeopleinthenortheastofChinaarefondofeatingakindofpickledcabbage,whichispreservedinbigearthenjarsandthecabbagecanbestoredforseveralmonthsunderproperstorageconditions.第五十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三词的减少Previousstudiesindicatedthatsonictransmissioncouldbeappliedtodeterminefoodquality.过去的一些研究工作曾证明,声波传导可以用来检测食品质量。影响水果贮藏的因素包括内因和外因两个方面。Fruitstoragequalitiesareaffectedbytheinternalandexternalfactors.第五十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三中文的“进行研究”、“加以利用”、“有所报道”、“做了说明”等类似结构译成英语时,可略去结构动词,将动物名词译成为谓语动词,多用被动语态形式。ThepHmetershouldbecalibratedonthedayitisused.pH计应该在使用的当天进行校正。第五十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三汉语中常用重复表示强调,而在英语中则可以减译。物质是由分子组成的,分子又是由原子组成的。Allmaterconsistsofmolecules,andmoleculesofatoms.第五十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三3.时间、条件、原因、让步关系的译法时间关系:在….之时,在….之前,在….之后,到….为止等.翻译时,可译成时间状语从句,用when,as,before,after等引导。也可译成介词短语:atthattime,atthebeginningoftheexperiment,infivehours,withinthreehours,previoustotheheating,uponthearrivalofthesamples第五十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Higherfirmnesscanbeobtainedonlyiftheoptimalprocessingtimeandtemperatureareselected.只有选择最优的处理温度和时间,才能获得较高的硬度。只有处理温度和时间达到最优水平时,硬度才能达到较高值。第五十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三其它时间关系:限制时everytime,whenever,bythetime;紧接时assoonas,once;延续时since,till。Thepuncturetestwascarriedoutassoonastheporkmeatwasboiledfor10minutesat100oC。将猪肉在100OC下煮制10分钟后,立刻做穿透实验。Theprocessingwasstoppedtillthebacteriareachedtargetnumber.细菌数达到目标值时,过程停止。第六十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三条件关系译法:译成条件状语。条件可分为真实条件和虚拟条件两种。Thebodywillnotbenefitfromthenutrientsinthefoodifitisnoteaten.食品如果不被吃掉,其营养就不会被人体吸收。

Ifwedonotcontroltheprocessingconditions,someabnormalphenomenamightoccur.如果我们不控制处理条件,一些不正常的现象就会发生。第六十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三原因关系的译法:译成原因状语从句、介词短语、分词短语、定语从句或其他结构。从原因的意义、语气的强弱来看,because最强,since次之,as又次之,for语气最弱。Because表示原因和理由时一般放在主句之后。For作“因为”解释时,不能放在句首。第六十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Thefuelmustbefinished,fortheenginestopped.燃料肯定用完了,因数发动机停了。Sincedisplacementhasdirection,velocityalsohasdirection.因为位移有方向,所以速度也有方向。Asheatmakesthingsmove,itisaformofenergy.既然热可以使物质运动,它也是一种能量形式。第六十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表示原因的其它词汇:owingto,onaccountof,dueto.第六十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三让步关系:指先退让一步,承认事实或现象,然后转入主句,摆脱从句中所述情况,语气显得有所加强。可以译成让步状语从句、介词短语等。Althoughtheapplevarietiesweredifferent,theeffectsofsurfacecoatingwerealmostthesame.虽然苹果种类不同,但表面涂膜的效果基本一致。Frictionisoftenusefulonfoodtransportationlinesdespiteitsdisadvantages.虽然摩擦有不利的一面,它在食品运输线上往往是有用的。第六十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三4.长句及复杂句的翻译主语从句:有从属连词that,whether,if;连接代词what,which,sho,whose;连接副词when,where,why,how等引导的主语从句,一般采用顺译法,把主语从句译在句首。第六十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Thatthetechniquesofhighpressureprocessingiswidelyappliedtofoodproductionisknowntoallofus.高压技术广泛应用于食品生产,这是我们大家都知道的。Whetherthisexperimentcouldproveitisstillaquestion.这个试验能否证明它,这还是个问题。第六十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表语从句:顺译法。Therelevantcharacteristicsofthesemicroorganismsarethattheyshouldbenon-pathogenic,easytomaintainandcheaptogrow.这些微生物的相关特性是:无致病性,易于维护,培养成本低。第六十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三宾语从句:顺译法Fromtheevaporationofwaterweknowthatliquidscanturnintogasesundercertainconditions.从水的蒸发现象可以得知,液体在一定的条件下可以转化成气体。第六十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三同位语从句Thethermostatisbasedonthefactthatdifferentmaterialshavedifferentcoefficientsofexpansion.各种金属的膨胀系统不同,这一事实是恒温器的基本原理。第七十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三定语从句:Thespeciesthatacceptselectronsinanoxidation-reductionreactionisreferredtoastheoxidizingagent.Table1listssomemicroorganismswhichhavebeenreportedtobemetabolicallyabletocarryoutthebiodegradationofsomeofthesecompounds.Uponspecialcircumstancesthestreamlinesofasurfaceofdiscontinuitybecomefreestreamlines,whicharestreamlinesalongwhichthepressureisconstant.Thebasisprincipleofcontinuouscultureisapplicabletoanyscaleofoperation,especiallyintheformofthechemostat,whichhasbeenthemostsuccessfultypeonthelaboratoryscale.第七十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三状语从句:时间、地点、条件、让步、行为、原因、目的、结果、比较等。可以译在句首,或采用转换译法译为并列句,或者主从句互相转换。Ifastresslieswellwithintheelasticlimit,itcanberemovedandrepeatedassoonasitdesiredwithoutcausingrupture.第七十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Thefoodtechnologistcanusuallyrecognizefatswhenheseesthembecausetheyarequitedifferentbothintheirphysicalpropertiesandintheirchemicalcompositionfromtheothertwomainfoodconstituents,carbohydrateandprotein.第七十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Computercontrolisthecurrentby-wordinfermentationtechnologyandwillsoonreachthepointwhereyoudarenotadmitthatyourfermentersarenotcoupledtoacomputer;unfortunately,amidsttheimprovementsthisbrings,wearebeginningtoseecasesoftheolddogma’instrumentspreventcreativethinking’.第七十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Itispossible,particularlyinthecaseofanemptyfermenter,thatavesselundervacuumcouldbedeformedbytheexternalairpressure,butthemainreasonforavoidingpressurebelowatmosphericwithinthefermenteristhatthenon-sterileairofenvironmentcouldbedrawnthroughanysmallleakintheweldedseamsofthevesselorpipeline,orthroughjointsorvalves.第七十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三英文食品科技文章写作的一般方法和应注意的问题第七十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三第七十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三第七十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三一、前言的写法写作时应该考虑到文章的连接过渡手段和内容的衔接照应,学会使用一些常用结构句型和表达方式。由于论文内容和论题的不同,前言部分各有侧重。第七十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三前言的主要内容阐述论文的目的、宗旨、和中心论题综述前人在本领域内所做的工作、发现以及与本论文内容的关系介绍必要的背景知识探讨本课题的研究价值和意义介绍本论文的研究手段、数据和资料来源等介绍正文的框架结构第八十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(1)目的与意图指出目的的中文基本句子结构为:本文的目的是….;本文旨在….常用的英文句型有:

Ourtask(job/mission/etc.)in/ofthisarticle(paperisto…本文的任务是….)Thepurpose(objective/goal/aim/etc.)ofthisstudy(research)isto…(本文的目的是…)第八十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表示意图时,中文常用“在本文中我们试图…”;“本文试图。。。)常用英文句型

Inthispaperweattempt(intend/desire/hope/etc.)to…(establishamodelfor….)

Inthiswork(thesis/research/article/etc.)weaimatexaminingtheevidencefor…第八十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Thespecificobjectivewerethefollowing:todeterminetheeffectofprocessingtemperatureto…tofindouttheoptimalcombinationofheatingtimeandtemperature…第八十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三限制讨论焦点、范围的写法:Thisstudydealsmainlywith….Theemphasisofthispaperisputon….Itis…thatisworthdiscussing..第八十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(2)课题的价值和意义…is(are)interesting(importance/valuable/etc.)fromtheviewpointthat..Supposethecompoundwithdesiredpropertiescanbedesigned,thentherewillbevariousadvantagesfromtechnologicalandcommercialpointofview.IfthesequenceofDNAcanberestructured,thenobviouspossibilitiescanbefoundintheproductionofnewspecies.第八十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(3)前人的工作和成果在进行综述时,引用的资料一定要准确列出作者、发表日期以及相关论文的名称或书名(如果论文参考文献中已详细列出这些内容,则可在括号中给出序号),并且简要介绍其结果、观点、发现,可对其工作加以简短的评论或与本论文加以对比。第八十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三阐述前人的发现、观点、结论、推断、假设等常用的英语句型:…reportedinhisstudythat……found(concluded/assumed/pointout/discovered/etc.)that..A…studyby…determined(workedout/figuredout/pointedout)thosefactorsthat…第八十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三对研究现状的看法或评价Researchon…hasbeeninsufficient;However,thedetailedstudyofthehardnessbyacousticmethodhasbeenlimitedtoonlyfewofagriculturalmaterialwithmostattentionpaidtoengineeringmaterials.第八十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表示有待解决问题,中文常用“有待解决的问题是。。。”,相应的英文句子:Theproblems(thatremain)tobesolvedare…Themainproblemseemstobe…Thelargelyunsolvedproblemsare…第八十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三ApplicationofresponsesurfacemethodologyinmediumoptimizationforsporeproductionofConiothyriumminitansinsolid-statefermentationInrecentyears,withtheenvironmentalcontaminationcausedbytheexcessiveuseofchemicalpesticidesbecomingworseandworse,substitutionofbiopesticidesforchemicalpesticidestocontrolplantpestsanddiseaseshasreceivedincreasinginterest.ThefungusConiothyriumminitansisapotentialbiopesticideagainstSclerotiniasclerotiorum,awidespreadsoil-bornplantpathogenaffectingmorethan360plantspeciessuchasoilseedrape,celery,lettuce,beansandpotatoes,etc.(Campbell1947;Whippsetal.1991;Whipps&Gerlagh1992;Boland&Hall1994;Rogeretal.1998).第九十页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Forthecommercialapplicationofthisbiopesticide,largenumbersofsporesorconidiaarerequired,andsolid-statefermentation(SSF)isacost-effectivesystemforthesporulationofC.minitans(McQuilken&Whipps1995;McQuilkenetal.1997;McQuilken&Whipps1997).SeveralresearchesonsporeproductionofC.minitansbySSFhavebeencarriedoutondefinedculturemedia(Oostraetal.1998;Ooijkasetal.1998,1999).Althoughtheuseofdefinedmediawithaninertcarriercouldgiveagoodreproducibility,itwasrelativelyexpensiveandverydifficulttobescaledupinthewayofSSF.Inourresearch,wheatbranwaschosenasacost-effectivebasalmediumforthesporeproduction.Althoughpreviousworkhasgivensatisfactoryresults,theeffectsofadditionalnutrientsontheenhancementofthequantityofsporesarenotclear.DeterminationoftheoptimalcultivationconditionsfortheconidiaproductionofC.minitansisalsoveryimportantforcommercialpractice,especiallyforthedecreaseofmassproductioncost.第九十一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Conventionally,fermentationmediumisoptimizedwiththeone-variable-at-a-timemethod,inwhichallvariablesbutoneisheldataconstantlevel,andthentheoptimumlevelofthetestingvariableisdetermined.Althoughthismethodissimple,itislaboriousandtimeconsumingwhentherearemanyfactorstobedetermined.Moreover,itworksif,andonlyifthereisnointeractionbetweenvariables.第九十二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Responsesurfacemethodology(RSM)isapowerfulandefficientmathematicalapproachwidelyappliedintheoptimizationoffermentationprocess,e.g.mediacomponentsonenzymeproduction(Adinarayana&Ellaiah2002;Parketal.2002;Suamantetal.2002),productionofothermetabolites(Zhangetal.1996;Sunithaetal.1998;Sadhukhanetal.1999;Hujanenetal.2001),sporeproduction(Yuetal.1997)andbiomassproductionoptimization(Lhomme&Roux1991).Itcangiveinformationabouttheinteractionbetweenvariables,provideinformationnecessaryfordesignandprocessoptimization,andgivemultipleresponsesatthesametime.第九十三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三Thepresentworkwasaimedatoptimizationofmediumcomponents,whichhavebeenfoundtoplayaveryimportantroleinenhancingthesporulationoffungus(Larroche1996;Ooijkasetal.1999),withtheaidofRSM.Inthepreliminarystepofoptimization,sixcarbonsources,fiveinorganicnitrogensourcesandsixorganicnitrogensourceswereevaluatedtodetermineoptimalcarbonandnitrogensource.Then,aPlackett–Burmandesignwasusedtoidentifywhichcomponentsofthemediahadsignificanteffectsonsporeproduction.Subsequently,acentralcompositedesignwasemployedtooptimizethefactors,whichhadsignificantinfluenceonsporeproduction.Theresultswereanalyzedbyresponsesurfaceanalysis.第九十四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三二、正文的写法根据文章内容的需要采用各种不同的写作方式展开论述。可以是论证某一命题、观点、假设,或描述某一实验方法、过程、结果,或说明某事物的特点、功能、规律等。第九十五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三类型一:从实验得出结论,并加以讨论。往往是根据目的,设计并做实验,对方法、材料、过程、结果加以描述和讨论,论证是否达到目的。类型二:对已有模型或公式,验证它们的正确性。第九十六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(1)定义和描述描述一些物体的外观、结构、原理、过程。定义的写法按结构可分为一般定义、特指定义和扩展定义。第九十七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三一般定义(generaldefination):一则完整的定义包括术语(term)、动词、类别(class)差别(distinguishingcharacteristics)第九十八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三方式1:被下定义的事物(name)+动词+类别(class,n.)+特征(characteristics)Nutritionisthesciencethatdealswiththeeffectsoffoodonthebody,orthewaythebodyusesfoodforoptimalhealth.Anenzymeisaprotein,whichcanincreasetheefficiencyofabiochemicalreactionandisgenerallyspecificforthatreaction.第九十九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三方式2:类别(class)+特征(characteristics)+动词+事物(name)Theprocess,throughwhichwaterislostfromaplantprimarilyintheformofvapor,isknownastranspiration(蒸腾作用).第一百页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三特指定义:下定义时关注的是特定的种类。

如化合物中的某种特别的化合物,溶液中某种特别的溶液等。[T(修饰语+名词)]+is/are+类别+特征

Inorganiccompoundsarecompoundsnotformingthesubstanceoflivingbodies.Asupersaturatedsolutionisasolutionwhichcontainsmoresolutethanisrequiredtosaturateit.第一百零一页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三扩展定义:定语可以是一句,也可以用两个或更多的句子表明定义扩展。扩展定义可用举例、对比等手法加以补充说明,更好地说明事物。一般先指出“某某就是…”,然后在此基础上进行扩展。Photosynthesis,whichoccursinalllandplantsandmanywaterplants,isafood-manufacturingprocessuponwhichalllivingthingsdepend.Thewordismadeupoftwoterms-photo,meaninglight,andsynthesis,inchemistrymeaningthecombinationoftwoormoresimpleelementsintoacomplexchemicalcompound.第一百零二页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三描述(description)是指描写与传述兼有的一种写作方式,在科技论文中经常用到。例如,描写实验过程、机械设备的构造和运转程序、物体性状等。写作时注意客观性,注意细节与概括的有机组合,不必每一种都详细描述。第一百零三页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(2)试验与比较的写法与时间有关的以步骤为主线的写法:…starts(begins/comments/etc.)at…,andcontinuesuntil…The…processhas…majorstepsassociatedwithit.First..Second..Third..Thefinalresultsare..Themainstepsin…are(a)..;(b)..;(c)…第一百零四页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三试验目的的常用语句:Thepurpose(aim/object/objective)ofthisresearchisto..Experimentsonanimals(fruits/food)weremade(carriedout/performed/undertaken/started/initiated)inordertodetermine(establish/measure/obtain/reveal)…Measurementsusingthistechniquewere(havebeen)madetodetermine(test/check/elucidate/answerthequestionwhether)…第一百零五页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表示试验结果的句型:Theexperimentsreportedhereshowed(haveshown/demonstrated/indicated/suggested)acorrelationbetween…Ourexperimentalresultssupport(ed)/confirm(ed)theassumption(hyphothesis/evidence)that..Theseexperimentsfailedtoprovide(show/demonstrate)anycorrelationbetween(changesin/increasein)…Thehighest(lowest/best/80%)yield(injury/control)wasobtained

(camefrom/caused)thetreatmentof..Theyield(injury/control)washighestwiththetreatmentof..第一百零六页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三表示结论的句型:Fromtheexperimentonecanconcludethat..Theproblemrequiresfurtherresearch(study/investigation/work)inthisarea.第一百零七页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三比较的写作技巧:(1)整体与整体的比较。先全面介绍A,然后全面B。一般在要比较的两事物可比点比较明显和广泛时使用这种方法。通常包括:主题句;讨论A;转折(ontheotherhand/onthecontrary/ontheotherside);讨论B;结论句第一百零八页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(2)部分对部分的比较。一般是先将双方的第一点进行比较,然后第二、第三…各点比较。常用于比较双方相比点较多且要具体比较的情况。句子组成往往是开头结尾分别是主题句和结论句,每一点比较时用合适的词语转折或过渡。第一百零九页,共一百五十三页,编辑于2023年,星期三(3)异同的比较。

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论