外贸英语词汇_第1页
外贸英语词汇_第2页
外贸英语词汇_第3页
外贸英语词汇_第4页
外贸英语词汇_第5页
已阅读5页,还剩17页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

一、贸易词汇1、贸易方式stocks存货,库存量cashsale现货purchase购买,进货bulksale整批销售,趸售distributionchannels销售渠道wholesale批发retailtrade零售业hire-purchase分期付款购买fluctuateinlinewithmarketconditions随行就市unfaircompetition不合理竞争dumping商品倾销dumpingprofitmargin倾销差价,倾销幅度antidumping反倾销customsbond海关担保chaindebts三角债freightforwarder货运代理tradeconsultation贸易磋商mediationofdispute商业纠纷调解partialshipment分批装运restraintoftrade贸易管制RTA(RegionalTradeArrangements)区域贸易安排favorablebalanceoftrade贸易顺差unfavorablebalanceoftrade贸易逆差specialpreferences优惠关税bondedwarehouse保税仓库transittrade转口贸易tariffbarrier关税壁垒taxrebate出口退税TBT(TechnicalBarrierstoTrade)技术性贸易壁垒2、贸易伙伴tradepartner贸易伙伴manufacturer制造商,制造厂middleman中间商,经纪人dealer经销商wholesaler批发商retailer,tradesman零售商merchant商人,批发商,零售商concessionaire,licenseddealer受让人,特许权获得者consumer消费者,用户client,customer顾客,客户buyer买主,买方carrier承运人consignee收货人3、进出口贸易commerce,trade,trading贸易inlandtrade,hometrade,domestictrade国内贸易internationaltrade国际贸易foreigntrade,externaltrade对外贸易,外贸import,importation进口importer进口商export,exportation出口exporter出口商importlicence进口许口证exportlicence出口许口证commercialtransaction买卖,交易inquiry询盘delivery交货order订货makeacompleteentry正式/完整申报badaccount坏帐BillofLading提单marinebillsoflading海运提单shippingorder托运单blankendorsed空白背书endorsed背书cargoreceipt承运货物收据condemnedgoods有问题的货物catalogue商品目录customsliquidation清关customsclearance结关4、贸易价格tradeterm/priceterm价格术语world/internationalmarketprice国际市场价格FOB(freeonboard)离岸价C&F(costandfreight)成本加运费价CIF(cost,insuranceandfreight)到岸价freight运费wharfage码头费landingcharges卸货费customsduty关税portdues港口税importsurcharge进口附加税importvariableduties进口差价税commission佣金returncommission回佣,回扣priceincludingcommission含佣价netprice净价wholesaleprice批发价discount/allowance折扣retailprice零售价spotprice现货价格currentprice现行价格/时价indicativeprice参考价格customsvaluation海关估价pricelist价目表totalvalue总值5、贸易保险AllRisks一切险F.P.A.(FreefromParticularAverage)平安险W.A./W.P.A(WithAverageorWithParticularAverage)水渍险WarRisk战争险F.W.R.D.(FreshWaterRainDamage)淡水雨淋险RiskofIntermixtureandContamination混杂、玷污险RiskofLeakage渗漏险RiskofOdor串味险RiskofRust锈蚀险ShortageRisk短缺险T.P.N.D.(Theft,Pilferage&Non-delivery)偷窃提货不着险StrikesRisk罢工险6、贸易机构WTO(WorldTradeOrganization)世界贸易组织IMF(InternationalMonetaryFund)国际货币基金组织CTG(CouncilforTradeinGoods)货币贸易理事会EFTA(EuropeanFreeTradeAssociation)欧洲自由贸易联盟AFTA(ASEANFreeTradeArea)东盟自由贸易区JCCT(China-USJointCommissiononCommerceandTrade)中美商贸联委会NAFTA(NorthAmericanFreeTradeArea)北美自由贸易区UNCTAD(UnitedNationsConferenceonTradeandDevelopment)联合国贸易与发展会议GATT(GeneralAgreementonTariffsandTrade)关贸总协定7、词组及固定用法foreigntrade对外贸易overseastrade海外贸易internationaltrade国际贸易totradewith和……进行贸易todobusinessinamoderateway做生意稳重todobusinessinasincereway做生意诚恳tomakeadeal做一笔交易deal交易,经营,处理,与……交往todealin经营,做生意toexplorethepossibilitiesof探讨……的可能性tradecircles贸易界tohandle经营某商品totradein经营某商品businessscope/frame经营范围tradingfirm/house贸易行,商行tradebycommodities商品贸易visibletrade有形贸易invisibletrade无形贸易bartertrade易货贸易bilateraltrade双边贸易triangletrade三角贸易multilateraltrade多边贸易countertrade对销贸易;抵偿贸易counterpurchase互购贸易buy-back回购贸易compensationtrade补偿贸易processingtrade来料加工贸易assemblingtrade来料装配贸易leasingtrade租赁贸易inexchangefor用……交换……tradeagreement贸易协议8、示例词汇:ChinaScooter中国踏板车ChinaScooterExporter中国踏板车出口商ChinaScooterProducers中国踏板车生产商ChinaScooterSuppliers中国踏板车供货商ScooterChinaExporter中国踏板车出口商ScooterChinaProducers中国踏板车生产商ScooterChinaSuppliers中国踏板车供货商ScooterExporter踏板车出口商ScooterExporterChina中国踏板车出口商ScooterExporters踏板车出口商ScooterFactories踏板车工厂ScooterFactory踏板车工厂ScooterManufacturer踏板车制造厂家ScooterManufacturers踏板车制造商ScooterManufacturing踏板车制造ScooterProducer踏板车生产商ScooterProducers踏板车生产商ScooterProducersChina中国踏板车生产商ScooterProduct踏板车产品ScooterProducts踏板车产品ScooterSupplier踏板车供货商ScooterSuppliers踏板车供货商ScooterSuppliersChina中国踏板车供货商二、贸易语句TheymainlytradewithJapanesefirms.他们主要和日本商行进行贸易。Forthepastfiveyears,wehavedonealotoftradewithyourcompany.在过去的五年中,我们与贵国进行了罅康拿骋住?/P>Ourtradeisconductedonthebasisofequality.我们是在平等的基础上进行贸易。Therehasbeenaslowdowninthewooltradewithyou.和你们的羊毛贸易已有所减少。Ourforeigntradeiscontinuouslyexpanding.我们的对外贸易不断发展。Tradeinleatherhasgoneup(down)3%.皮革贸易上升(下降)了百分之三。Tradeingeneralisimproving.贸易情况正在好转。Ourcompanymainlytradesinartsandcrafts.我们公司主要经营手工艺品。Theyarewell-knownintradecircles.他们在贸易界很有名望。Wetradewithpeopleinallcountriesonthebasisofequalityandmutualbenefit.我们在平等互利的基础上和各国人民进行贸易。TorespectthelocalcustomofthebuyingcountryisoneimportantaspectofChina'sforeignpolicy.尊重买方国家的风俗习惯是我国贸易政策的一个重要方面。Ourpurposeistoexplorethepossibilitiesofdevelopingtradewithyou.我们的目的是和你们探讨一下发展贸易的可能性。Canwedoabartertrade?咱们能不能做一笔易货贸易呢?Isitstilladirectbartertrade?这还算是一种直接的易货贸易吗?Ifyouagreetoourproposalofabartertrade,we'llgiveyoupaperinexchangeforyourtimber.如果你方同意我们进行易货贸易的建议,我们将用纸与你们交换木材。Shallwesignatriangletradeagreement?我们订一个三角贸易协议好吗?Atriangletradecanbecarriedoutamongthethreeofus.我们三方可进行三角贸易。Compensationtradeis,infact,akindofloan.补偿贸易实际上是一种信贷。Wemayagreetodoprocessingtradewithyou.我们同意与你们进行来料加工贸易。Ifyou'reinterestedinleasingtrade,pleaseletusknow.如果你们有意做租赁贸易,请告诉我们。Wewonderwhetheryoudocountertrade.我们不知道你们是否做抵偿贸易。三、出席商务会议的常用英语Thefollowingphrasesareusedtoparticipateinameeting.Thesephrasesareusefulforexpressingyourideasandgivinginputtoameeting.GettingtheChairperson'sAttention引起会议主席的注意(Mister/Madam)chairman.MayIhaveaword?IfImay,Ithink...Excusemeforinterrupting.MayIcomeinhere?GivingOpinions表达意见I'mpositivethat...I(really)feelthat...Inmyopinion...ThewayIseethings...Ifyouaskme,...Itendtothinkthat...AskingforOpinions询问意见Areyoupositivethat...Doyou(really)thinkthat...(nameofparticipant)canwegetyourinput?Howdoyoufeelabout...?Commenting做出评论That'sinteresting.Ineverthoughtaboutitthatwaybefore.Goodpoint!Igetyourpoint.Iseewhatyoumean.Agreeing表示同意Itotallyagreewithyou.Exactly!That's(exactly)thewayIfeel.Ihavetoagreewith(nameofparticipant).Disagreeing表示异议Unfortunately,Iseeitdifferently.UptoapointIagreewithyou,but...(I'mafraid)Ican'tagreeAdvisingandSuggesting提出建议Let's...Weshould...Whydon'tyou....How/Whatabout...Isuggest/recommendthat...Clarifying澄清Letmespellout...HaveImadethatclear?DoyouseewhatI'mgettingat?Letmeputthisanotherway...I'djustliketorepeatthat...RequestingInformation请求信息Please,couldyou...I'dlikeyouto...Wouldyoumind...Iwonderifyoucould...AskingforRepetition请求重复I'mafraidIdidn'tunderstandthat.Couldyourepeatwhatyoujustsaid?Ididn'tcatchthat.Couldyourepeatthat,please?Imissedthat.Couldyousayitagain,please?Couldyourunthatbymeonemoretime?AskingforClarification要求澄清Idon'tquitefollowyou.Whatexactlydoyoumean?I'mafraidIdon'tquiteunderstandwhatyouraregettingat.Couldyouexplaintomehowthatisgoingtowork?Idon'tseewhatyoumean.Couldwehavesomemoredetails,please?AskingforVerification请求确认Youdidsaynextweek,didn'tyou?('did'isstressed)Doyoumeanthat...?Isittruethat...?AskingforSpelling请求拼写Couldyouspellthat,please?Wouldyoumindspellingthatforme,please?AskingforContributions请求赐教Wehaven'theardfromyouyet,(nameofparticipant).Whatdoyouthinkaboutthisproposal?Wouldyouliketoaddanything,(nameofparticipant)?Hasanyoneelsegotanythingtocontribute?Arethereanymorecomments?CorrectingInformation更正Sorry,IthinkyoumisunderstoodwhatIsaid.Sorry,that'snotquiteright.I'mafraidyoudon'tunderstandwhatI'msaying.That'snotquitewhatIhadinmind.That'snotwhatImeant.KeepingtheMeetingOnTarget(time,relevance,decisions)转入正题We'rerunningshortoftime.Well,thatseemstobeallthetimewehavetoday.Pleasebebrief.I'mafraidwe'verunoutoftime.I'mafraidthat'soutsidethescopeofthismeeting.Let'sgetbackontrack,whydon'twe?That'snotreallywhywe'reheretoday.Whydon'twereturntothemainfocusoftoday'smeeting.We'llhavetoleavethattoanothertime.We'rebeginningtolosesightofthemainpoint.Keeptothepoint,please.Ithinkwe'dbetterleavethatforanothermeeting.Arewereadytomakeadecision?四、商务合同及翻译英译商务合同貌似简单,实则不然。商务合同是一种特殊的应用文体,重在记实,用词行文的一大特点就是准确与严谨。本文拟运用翻译教学中所积累的英译商务合同的实例,从三个方面论述如何从大处着眼、小处着手、力求准确严谨英译商务合同。1、酌情使用公文语惯用副词商务合同属于法律性公文,所以英译时,有些词语要用公文语词语、特别是酌情使用英语惯用的一套公文语副词,就会起到使译文结构严谨、逻辑严密、言简意赅的作用。但是从一些合同的英文译本中发现,这种公文语副同常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。实际上,这种公文语惯用副同为数并不多,而已构词简单易记。常用的这类副词是由here、there、where等副词分别加上after、by、in、of、on、to、under、upon、with等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:从此以后、今后:hereafter;此后、以后:thereafter;在其上:thereonthereupon;在其下:thereunder;对于这个:hereto;对于那个:whereto;在上文:hereinabovehereinbefore;在下文:hereinafterhereinbelow;在上文中、在上一部分中:thereinbefore;在下文中、在下一部分中:thereinafter.现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。ThisContractshallcomeintoforcefromthedateofexecutionhereofbytheBuyerandtheBuilder.例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。TheundersignedherebyagreesthatthenewproductswheretothistradenameismoreappropriatearemadeinChina.2、慎重处理合同的关键细目实践证明,英译合同中容易出现差错的地方,一般来说,不是大的陈述性条款。而恰恰是一些关键的细目.比如:金钱、时间、数量等。为了避免出差错,在英译合同时,常常使用一些有限定作用的结构来界定细目所指定的确切范围。3.1限定责任众所周知,合同中要明确规定双方的责任。为英译出双方责任的权限与范围,常常使用连词和介词的固定结构。现把最常用的此类结构举例说明如下。3.1.1and/or常用and/or英译合同中“甲和乙+甲或乙”的内容,这样就可避免漏译其中的一部分。例9:如果上述货物对船舶和(或)船上其它货物造成任何损害,托运人应负全责。Theshippershallbeliableforalldamagecausedbysuchgoodstotheshipand/orcargoonbuard.3.1.2byandbetween常用byandbetween强调合同是由“双方”签订的,因此双方必须严格履行合同所赋于的责任。例10:买卖双方同意按下述条款购买出售下列商品并签订本合同。ThisContractismadebyandbetweentheBuyerandtheSeller,wherebytheBuyeragreestobuyandtheSelleragreestoselltheundermentionedcommoditysubjecttothetermsandconditionsstipulatedbelow.3.2限定时间英译与时间有关的文字,都应非常严格慎重地处理,因为合同对时间的要求是准确无误。所以英译起止时间时,常用以下结构来限定准确的时间。3.2.1双介词用双介词英译含当天日期在内的起止时间。例11;自9月2O日起,甲方已无权接受任何定单或收据。PartyAshallbeunauthorizedtoacceptanyordersortocollectanyaccountonandafterSeptember20.例12:我公司的条件是,3个月内,即不得晚于5月1日,支付现金。Ourtermsarecashwithinthreemonths,i.e.onorbeforeMay1.3.2.2not(no)laterthan用“not(no)laterthan+日期”英译“不迟于某月某日”。例13:本合同签字之日一个月内,即不迟于12月15日,你方须将货物装船。PartyBshallshipthegoodswithinonemonthofthedateofsigningthisContract,i.e.notlaterthanDecember15.3.2.3include的相应形式常用include的相应形式:inclusive、including和included,来限定含当日在内的时间。例14:本证在北京议付,有效期至1月1日。ThiscreditexpirestillJanuary1(inclusive)fornegotiationinBeijing.(or:ThiscreditexpirestillandincludingJanuary1fornegotiationinBeijing.)如果不包括1月1日在内,英译为tillandnotincludingJanuary1。3.3限定金额为避免金额数量的差漏、伪造或涂改,英译时常用以下措施严格把关。3.3.1.大写文字重复金额英译金额须在小写之后,在括号内用大写文字重复该金额,即使原文合同中没有大写,英译时也有必要加上大写。在大写文字前加上“SAY”,意为“大写”;在最后加上“ONLY”。意思为“整”。必须注意:小写与大写的金额数量要一致。例16:聘方须每月付给受聘方美元500元整。PartyAshallpayPartyBamonthlysalaryofUS$500(SAYFIVEHUNDREDUSDOLLARSONLY).3.3.2.正确使用货币符号英译金额必须注意区分和正确使用各种不同的货币名称符号。“$”既可代表“美元”,又可代表其他某些地方的货币;而“£”不仅代表“英镑”,又可代表其他某些地方的货币。必须注意:当金额用数字书写时,金额数字必须紧*货币符号,例如:Can$891,568,不能写成:Can$891,568。另外,翻译的还要特别注意金额中是小数点(.)还是分节号(,),因为这两个符号极易引起笔误,稍有疏忽,其后果是不堪设想的。3、常见英语翻译错误示例在一些由中文翻译的英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高的例子,试作分析,谨供读者朋友参考。1.由港澳国际投资公司投资的海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。原译文:TheHaikouPowerStationProjectinvestedbytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.注:投资某项工程应为investinaproject,在被动语态中不能漏去前置词in。应译为:TheHaikouPowerStationProjectinvestedin(在某些情况下可用financedorfunded)bytheHongkong-MacauInternationalInvestmentCo.,Ltd.washighlyappraisedforitsconstructionspeedandquality.2.上海SFECO拥有5个控股子公司。原译文:ShanghaiSFECOGrouphas5share-holdingcompanies.注:share-holdingcompany指控制或持有某公司股权的股东公司。上述译文意思是5个公司持有ShanghaiSFECOGroup的股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:ShanghaiSFECOGroupisaholdingcompanyof5subsidiarycompanies.或ShanghaiSFECOGroupholdssharesof5subsidiarycompanies.3.中国民生银行原译文:ChinaMinshengBankingCorporation,Ltd.注:corporation本身即为,相当于limitedcompany,英译中无需再加“Ltd”。应译为:ChinaMinshengBankingCorporation4.项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。原译文:Afterthebidisawarded,weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.注:项目中标应为acceptabidorawardthecontract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:Afterthebidisaccepted(orthecontractisawarded),weshallimmediatelystartouradvance-phasepreparation.5.欢迎您参观我们交易会原译文:Welcomeyoutovisitourfair!注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:Wewelcomeyoutovisitourtradefair!更简洁而地道的译法是:Welcometoourtradefair!6.我公司出口工业产品、化工产品、医药等。原译文:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicinesandetc..注:etc.等于andsoon或andothers,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Ourcompanyexportsindustrialproducts,chemicals,medicines,etc..7.我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯的业务代理。原译文:WeherebyentrustyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.注:entrust一词在作委托解时用法为entrustsomebodywithsomethingorentrustsomethingtosomebody。应译为:WeherebyappointyourcompanytobeourbusinessagentinMauritius.8.本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。原译文:Anyofthetwopartiescannotdivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.注:双方中任何一方为eitherofthetwoparties,三方(或三方以上)中任何一方才用anyoftheparties,因本句为否定句,应译为:Neitherofthetwopartiescandivulgethecontentsofthecontracttoathirdpartyaftertheconclusionofthecontract.9.在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。原译文:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,allpartiesshallstrictlyabidebyit.注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为allparties,而当事方为两方时应用bothparties。应译为:Afterthisagreementissignedbythetwoparties,bothpartiesshallstrictlyabidebyit.

社会实践报告系别:班级:学号:姓名:作为祖国未来的事业的继承人,我们这些大学生应该及早树立自己的历史责任感,提高自己的社会适应能力。假期的社会实践就是很好的锻炼自己的机会。当下,挣钱早已不是打工的唯一目的,更多的人将其视为参加社会实践、提高自身能力的机会。许多学校也积极鼓励大学生多接触社会、了解社会,一方面可以把学到的理论知识应用到实践中去,提高各方面的能力;另一方面可以积累工作经验对日后的就业大有裨益。进行社会实践,最理想的就是找到与本专业对口单位进行实习,从而提高自己的实战水平,同时可以将课本知识在实践中得到运用,从而更好的指导自己今后的学习。但是作为一名尚未毕业的大学生,由于本身具备的专业知识还十分的有限,所以我选择了打散工作为第一次社会实践的方式。目的在于熟悉社会。就职业本身而言,并无高低贵贱之分,存在即为合理。通过短短几天的打工经历可以让长期处于校园的我们对社会有一种更直观的认识。实践过程:自从走进了大学,就业问题就似乎总是围绕在我们的身边,成了说不完的话题。在现今社会,招聘会上的大字报都总写着“有经验者优先”,可还在校园里面的我们这班学子社会经验又会拥有多少呢?为了拓展自身的知识面,扩大与社会的接触面,增加个人在社会竞争中的经验,锻炼和提高自己的能力,以便在以后毕业后能真正真正走入社会,能够适应国内外的经济形势的变化,并且能够在生活和工作中很好地处理各方面的问题,我开始了我这个假期的社会实践-走进天源休闲餐厅。实践,就是把我们在学校所学的理论知识,运用到客观实际中去,使自己所学的理论知识有用武之地。只学不实践,那么所学的就等于零。理论应该与实践相结合。另一方面,实践可为以后找工作打基础。通过这段时间的实习,学到一些在学校里学不到的东西。因为环境的不同,接触的人与事不同,从中所学的东西自然就不一样了。要学会从实践中学习,从学习中实践。而且在中国的经济飞速发展,又加入了世贸,国内外经济日趋变化,每天都不断有新的东西涌现,在拥有了越来越多的机会的同时,也有了更多的挑战,前天才刚学到的知识可能在今天就已经被淘汰掉了,中国的经济越和外面接轨,对于人才的要求就会越来越高,我们不只要学好学校里所学到的知识,还要不断从生活中,实践中学其他知识,不断地从各方面武装自已,才能在竞争中突出自已,表现自已。在餐厅里,别人一眼就能把我人出是一名正在读书的学生,我问他们为什么,他们总说从我的脸上就能看出来,也许没有经历过社会的人都有我这种不知名遭遇吧!我并没有因为我在他们面前没有经验而退后,我相信我也能做的像他们一样好.我的工作是在那做传菜生,每天9点钟-下午2点再从下午的4点-晚上8:30分上班,虽然时间长了点但,热情而年轻的我并没有丝毫的感到过累,我觉得这是一种激励,明白了人生,感悟了生活,接触了社会,了解了未来.在餐厅里虽然我是以传菜为主,但我不时还要做一些工作以外的事情,有时要做一些清洁的工作,在学校里也许有老师分配说今天做些什么,明天做些什么,但在这里,不一定有人会告诉你这些,你必须自觉地去做,而且要尽自已的努力做到最好,一件工作的效率就会得到别人不同的评价。在学校,只有学习的氛围,毕竟学校是学习的场所,每一个学生都在为取得更高的成绩而努力。而这里是工作的场所,每个人都会为了获得更多的报酬而努力,无论是学习还是工作,都存在着竞争,在竞争中就要不断学习别人先进的地方,也要不断学习别人怎样做人,以提高自已的能力!记得老师曾经说过大学是一个小社会,但我总觉得校园里总少不了那份纯真,那份真诚,尽管是大学高校,学生还终归保持着学生的身份。而走进企业,接触各种各样的客户、同事、上司等等,关系复杂,但我得去面对我从未面对过的一切。记得在我校举行的招聘会上所反映出来的其中一个问题是,学生的实际操作能力与在校理论学习有一定的差距。在这次实践中,这一点我感受很深。在学校,理论的学习很多,而且是多方面的,几乎是面面俱到;而在实际工作中,可能会遇到书本上没学到的,又可能是书本上的知识一点都用不上的情况。或许工作中运用到的只是很简单的问题,只要套公式似的就能完成一项任务。有时候我会埋怨,实际操作这么简单,但为什么书本上的知识让人学得这么吃力呢?这是社会与学校脱轨了吗?也许老师是正确的,虽然大学生生活不像踏入社会,但是总算是社会的一个部分,这是不可否认的事实。但是有时也要感谢老师孜孜不倦地教导,有些问题有了有课堂上地认真消化,有平时作业作补充,我比一部人具有更高的起点,有了更多的知识层面去应付各种工作上的问题,作为一名大学生,应该懂得与社会上各方面的人交往,处理社会上所发生的各方面的事情,这就意味着大学生要注意到社会实践,社会实践必不可少。毕竟,很快我就不再是一名大学生,而是社会中的一分子,要与社会交流,为社会做贡献。只懂得纸上谈兵是远远不及的,以后的人生旅途是漫长的,为了锻炼自己成为一名合格的、对社会有用的人才.很多在学校读书的人都说宁愿出去工作,不愿在校读书;而已在社会的人都宁愿回校读书。我们上学,学习先进的科学知识,为的都是将来走进社会,献出自己的一份力量,我们应该在今天努力掌握专业知识,明天才能更好地为社会服务。实践心得:虽然这次的实践只有短短的几天,而且从事的是比较简单的服务工作,但是通过与各种各样的人接触,还是让我学会了很多道理。首先是明白了守时的重要性。工作和上学是两种完全不同的概念,上学是不迟到很多时候是因为惧怕老师的责怪,而当你走上了工作岗位,这里更多的是由于自己内心的一种责任。这种责任是我学会客服自己的惰性,准时走上自己的岗位。这对我以后的学习生活也是一种鞭策,时刻牢记自己的责任,并努力加强自己的时间观念。其次让我真实

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论