




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
七年级数学试题
按住Ctrl键点击查
看更多初中七年级资源
一、填空(45分)
1、剧院里5米52号
可以用(5,2)表示,则(7,
4)表示
2、如图,直线AB
和CD交于点0,已知NA0B+
ZB0D=90°,则NB0C二
3、为了解一批袋装
食品是否含有防腐剂,应选
择的调查方式是
4、_解方程组为达到
消元目的,应该①X-
②X_____
5、已知点P(x,y)
的坐标满足x+y<0,xy>0,则
点P在第象限
6、等腰三角形的一
边等于4,另一边等于8,则
周长是
7、如图所示,请添
加一个条件使得AD〃BC,
8、在aABC中,如
果NA:ZB:ZC=1:3:2,
根据三角形按角分类,这个
三角形是__________________
9、点P(-2,1)向
上平移2个单位后点的坐标
是________________
10、某校去年有学生
1000名,今年比去年增加
4.4%,其中寄宿学生增加了
6%,走读生减少了2%。问该
校去年有寄宿学生和走读生
各多少名?设去年有寄宿学
生x名,走读生y名,则可
列方程组为
11、某市为了解七年
级学生的视力情况,随机抽
取了500名学生进行检测,
其中有400名学生的视力达
标。请你估计该市6万名七
年级学生中,视力达标的大
约有万人。
12、如图,AB/7CD,
ZBAE=120°,ZDCE=30°,
则NAEC=__________
13、某多边形的内角
和是4320°,则这个多边形
的边数是
14、不等式组的
解集是____________
15、如图,直线AB〃
CD,BC〃EF,则NB+NE=_
二、解答题
1、解下列方程组(8
分)
(1)
(2)
2、(6分)解不等
式组,并将其解集在数轴上
表示出来
3、(6分)解不等
式组并写出其整数解
4、(5分)图中标
明了小强家附近的一些地
方:
(1)写出公园、游
乐场和学校的坐标。
(2)某周末早晨,
小强同学从家里出发,沿
(-3,-1),(-1,-2),(0,
-1),(2,-2),(1,0),(1,
3),(-1,2)的路线转了一
下,又回到家里,写出他一
路上依次经过的地方。
5、(7分)如图,4ABC
中,AD,AE分别是4ABC
的高和角平分线,
ZB=42°,N
DAE=8°,求NCAD和NC的
度数
6、(8分)2008年5
月12日14点28分,四川省
汶川县发生了8.0级的特大
地震,全国人民纷纷向灾区
伸出了援助之手,我县某中
学七年级甲乙两班在向“地
震灾区献爱心”的捐款活动
中,两班捐款的总数相同,
甲乙两班学生总人数为84
人。已知甲班有一人捐100
元,其余每人都捐16元;乙
班有一人捐8元,其余每人
都捐20元。求甲乙两班学生
人数各是多少人?两班共捐
款多少元?
7、(7分)某校为了了
解本校初三学生一天中在家
里做作业所用的时间,对本
校初三学生进行抽样调查,
并把调查所得的数据(时间)
进行整理,分成5组,绘制
了统计图,请结合图中信息,
回答:
(1)被调查的学生有
多少人?
(2)在被调查的学生
中,做作业的时间超过150
分钟的人数占被调查学生数
的百分之几?
8、(8分)幼儿园有玩
具若干件,分给小朋友,如
果每人分3件,那么还余59
件;如果每人分5件,那么
最后一个人虽然分到了玩具
但比其他人还少几件。求这
个幼儿园有多少件玩具?有
多少
对当前翻译研究的思考
大凡自人类开始
翻译活动,尤其是文字翻译
活动以来,对翻译的研究便
从未中断。每次随着翻译活
动高潮的到来,翻译研究就
趋向深入,翻译研究中的争
论也就愈加激烈。这是不足
为奇的。近来争论的焦点算
是艺术观与科学观之争了。
问题的核心是对科学观的意
见不一。认定翻译是科学与
不是科学的两派各执一端,
但不免各有失偏颇。这其中
除对“科学”的理解差异外,
更主要的似乎还在于持科学
主张内部的问题。现就有关
的问题谈点我们的看法。
翻译是艺术吗?
是艺术!仅就译者必须运用
语言重新塑造原文中已塑造
出的形象而言,翻译就应当
是艺术。这是无可非议的。
但,翻译又不能仅仅是艺术,
因为“在艺术世界中,无论
是哪一种形态的艺术形象都
是以社会生活为自己的生命
源泉,都以生动的感性形式
去反映生活的本质”译者
的“生命”源泉仍在于原著
之中。即便是文学翻译,译
昔对原著的理解也不能只凭
直感,任意发挥。这其中还
要借助语言、逻辑去正确理
解之。况且,翻译除了文学
翻译外,还包括科技翻译,
政论翻译等等。当然,这类
翻译中也有创造,但我们还
不至于可以荒唐到或是说这
类翻译不是翻译,或是说大
量这类的翻译都是艺术的地
步吧!因此,无论是文学翻
译,或是科技翻译,或其他
种类的翻译总还是要讲点科
学。关于这个问题,董秋斯
先生在《论翻译理论的建设》
一文中已有阐述。至于“翻
译学”的提法国内早在本世
纪十年代,或是更早些时候
已有过,并非像有人所说的
是“进口货”,
此后,许多相关
学科的发展,这其中尤其是
语言学的发展,促使翻译研
究沿着科学方向深入探索。
近一二十年,广大译论工作
者为建立翻译学大声疾呼、
呐喊,作了不懈的努力,进
行大规模、有益的探索。译
界众多学者对建立翻译学寄
以厚望,不少学者也为之付
诸艰辛。此类专著、专论大
量涌现,蔚为大观,但是,
这一方面的研究工作常常为
人们所误解。应该说,研究
工作本身也存在一些不够完
备之处,使这一仍处于孕育
中的学科屡屡遭人非议。这
不得不引起我们的关注。
什么是科学?有
些人一提起“科学”二字就
联想到物理、化学之类的自
然科学,殊不知人间除了自
然科学之外,还有社会科学、
人文科学。这三类科学研究
的对象、方法及途经均不相
同。把翻译学与物理、化学
相提并论,不免拟于不伦。
依此而否定翻译学是一门科
学是不足为训的。
学科概念混淆,
把翻译学视为一门自然科学
加以理解、运作,在国内外
皆有人在,致使一潭清水越
搅越混了。
其实,科学是知
识的体系,但不是所有的知
识都能立即构成一个体系,
一夜之间就使之变成一门科
学。正如钱学森教授指出的,
“知识包括两大部分:一部
分是现代科学体系;还有一
部分是不是叫做前科学,即
进入科学体系以前的人类实
践的经验“……不管科学
还是前科学,只是整个客观
世界的一个很小的部分,而
且情况是在变化的。一部分
前科学,将来条理化了,纳
入到科学的体系里……”依
我们之见,尽管人类的翻译
活动已有一千多年的历史,
但是长期以来,人们基本上
是凭借他人或自身的经验进
行翻译。现有阐述翻译方法
的论著大多还只是这类实践
经验的总结。因此,翻译还
只是“前科学”。但我们不能
因此就断然否定它能向一门
科学方向发展。世界在进步,
学科在发展。客观的事物不
能由某人说是就是科学,说
不是就不是科学。不能在学
术界搞武断,对刚刚才提出
对建立翻译学的思考'时就
给予当头一棒,力图抑制她
的问世。我们应该允许探索。
提出“思考”就意味着是一
种探索。所以有人提出翻译
是一门正在探索中的科学5,
这是较为恰如其分的。
既然是探索,就
应该允许人们从多方面,多
学科地进行。无端的否定未
必即能奏效。即便在自然科
学中,如哥白尼的“日心说”
得到了伽利略的证实,成了
冤案,却在几百年后才得以
平反昭雪,何况人丈科学
乎?但从另一方面说,我们
也不能就因此把翻译学说得
玄而又玄,似乎说得越玄乎
就越高深。译学研究毕竟是
源于实践,而后又回到实践
来指导翻译实践的一门学
问。译学研究不能脱离实践,
这己成了译论工作者的共
识。当前有些研究似乎已陷
入了纯学院式的研究,说三
道四、连篇累犊,却于翻译
实践无补。拉上几十门学科,
标上无数术语,并不表明一
个学科之成熟,只会导致许
多概念含混不清。这种“理
论”显得极其庞杂,但未必
有实用价值。又如对翻译单
位的研究,按西方翻译理论
的说法,划分为音位层、词
素层、词层、词组层、句子
层及话语层。就连提出这一
理论的作者本人都感到“翻
译的基本难点之一,就是如
何能在每个具体情况下,从
语言学等级体系中找到相应
的层次作为翻译单位连
这一“理论”的提出者都感
到为难,那这类学院式的研
究究竟对我国的翻译实践有
多大指导意义,就很值得怀
疑了。尤其是对于像汉语这
样象形文字与西方语言对译
中就更难发现其实用价值。
继而再进一步探讨什么“必
要和足够层次的翻译”或是
“偏低、偏高层次的翻译”,
势必就成了一纸空谈。
提到建立翻译
学,就必定要设计语言学的
问题。应该承认,语言学的
发展给翻译学的发展开拓出
新的思路。一方面,译者从
语言学的角度,通过两种语
言的话语对比,对语言中的
现象及其实质有了更广泛、
更深刻的了解,从而能在翻
译中更自觉地掌握某些语言
对比规律;另一方面,许多
译论研究人员从语言学角度
来研究翻译,运用语言学中
的术语、概念来阐述翻译实
践中出现的语言现象,总结
出某些系统的经验,取得了
一定成就。这一切都应归功
于语言学在翻译研究中的应
用。现在坚持翻译是艺术的
学者基本上也还没脱离翻译
研究应用语言学理论所归纳
出的翻译实践中某些系统经
验,就正说明这一点。但是,
正如众所公认的,翻译是艺
术。艺术创作本无定规。同
一个原著的句子在正确理解
的前提下,你可以这么译,
他又可以那么译。甚至同一
译者在不同时期也都有不同
译法,均无可指责,全凭译
者在上下语境中去“创造”。
这是一;其二,正如语言学
派代表人物一再申明的那
样,他们“首先感兴趣的正
是研究翻译过程的语言学方
面”,“纯粹是就语言学的意
义而言”很明显,他们研
究的是语言,并不注重研究
原著作者及译者的主体意
识。他们只能对现成的译例
在语言上作静态对比,只能
考虑其表面现象。因此,就
翻译研究而言,他们的研究
必有偏失,或显得异常肤浅;
其三,现代的语言学理论基
本上是以西方语言为研究对
象,对汉语的语言几乎未加
触及。正如陈望道所指出的:
“一般语言学的理论到目前
为止还没有能,或者说很少
能充分地、正确地概括世界
上使用人口最多,历史极其
悠久、既丰富又发达的汉语
事实和规律”8。汉语语言的
起源、语言的总体结构以及
语言的运用等诸方面与西方
语言截然不同。仅以西方语
言模式为基础建立起的语言
学套在汉外对译中几乎是行
不通的。何况,翻译所涉及
到的不仅仅是语言问题。为
此,语言学对于翻译研究有
一定的局限性。妄图在这样
的语言学基础上去创立翻译
学,“不仅限于找出翻译过程
中客观存在的规律,而且要
为翻译工作者提供某些规范
或'规定那只能是一
场迷梦!
这里还有一个如
何对待西方翻译理论的问
题。应该承认,我们对国外
的译论知之太少。远的不说,
仅就改革开放以来,我们所
引进的国外译论的论著寥寥
可数。我们殷切地希望这一
状况今后能有所改善,以扩
大我们研究的视野,增长我
们的见识。但从另一方面说,
我们在世界译坛面前不必妄
自菲薄。要说我国的翻译事
业在人才培养及学科建设上
比西方国家落后,这是事实。
但是,要说我国当代翻译理
论研究、认识上比西方最起
码要迟二十年工我们对
此不敢苟同。就文化总体而
言,各国文化不是依照同一
路线发展,不可能按一个普
遍的、等同的阶段进行。世
界各国人民生活的文化背景
不同,面对的是不同的客观
世界,由此提出以及需要解
决的问题不一,所具有的经
验也不尽相同。因此,就不
可能有个普遍的、客观的价
值标准来评判任一传统文化
的优劣高下,更不能用某种
文化价值观念来评判另一文
化标准。很明显,我们同样
不能拿某个文化背景下产生
的翻译理论作为另一文化背
景下产生翻译理论的标准。
这中间不可能划分时间顺序
的先后,而只能是互补、借
鉴和相互渗透。
其实,国外的译
论也是处于探索之中,也未
必已成定论,甚至某些堤法
未见合理。翻译学对于我们
来说是一门正处于探索中的
科学,对西方人何曾不也是
如此?基于这祥的认识,我
们就不至于会把国外的译论
奉为至宝,视若-'圣经,一
或为之惊讶不已。就以奈达
为例,他早期认为翻译是科
学,到了80年代又强调是一
种艺术。这说明人对客观事
物认识不是一成不变的,也
应该允许有所改变。这里并
不存在什么“正本清源”1“的
问题。也不要因他人观点变
了,我们就得跟着转。西方
译界的论坛上曾提出过
equivaIence的问题。这一提
法在西方也不是没有争议
的。
equivalence在
自然科学中译为“等值”是
指“量值”或“效应”大小
方面的“等,在某些学科中
也就只译为“类”,“代”而
已。西方人把它应用到翻译
中,传入我国后不知怎么地
译为•“等值”。于是就有人
便在“等值”上做文章。翻
译从某种程度上说本是一项
不可为而又不得不为之的活
动。它涉及到不同语言、不
同文化、不同风俗习惯以及
不同的思维方式等等一系列
问题。在东西方之间这一差
别尤为显著。为此,在翻译
中就存在“不可译”的现象,
这其中何曾有那么多的“等
值”可言?况且,至今为止,
在人文科学中尚无像自然科
学中所具有的量化公式。因
此,严格来说,翻译中是无
“值”可“等”的。又如上
文中所提到的“偏低层次的
翻译”和“偏高层次的翻译”,
只不过是“直译”与“意译”
的换一种说法而已,无“先
进”,“落后”之分。认识到
世界各国都在对翻译学进行
探讨,我们就无需对西方的
翻译理论顶礼膜拜了。
改革开放以来,
“和世界……接轨”已渐渐
成为一个很时麾的“名”词
儿。近来我们的译坛上也时
而见到这一提法。我们尚不
明白“接轨”二字的更多含
义,但仔细一琢磨便感到,
在世界各国的文化发展中不
可能有某个国家,或某些民
族先走上“正轨”,而其他国
家或民族随后均应顺此轨道
发展。翻译研究中,不可能
像自然科学那样可以由某个
民族的学者从他们的翻译实
践中概括出全世界普遍适用
的规律来。只有懂得东西方
语言,具有东西方语言(譬
如,汉外语言)或世界各种
语对译丰富经验的人,才有
资格讨论翻译中真正、普通
的现象。从这个意义上来说,
至今不可能有,也更不能由
只懂得西方语言的人来建立
放之四海而皆准的翻译理
论。使用不同语言的国家或
民族应该按其自己语言的特
点,建立与发展其自身的翻
译理论。
世界的文化不是
朝一元化的方向,而是朝多
元化方向发展的。我国的翻
译理论要走向世界,但这不
应牺牲自身的特点,用西方
的概念套我们的翻译实践而
造出''理论”,而是要按我
们的翻译实践提出我们民族
的东西口在世界文化之林
中,越具有民族性的文化就
越具有世界性。在探索我国
的翻译学中很重要的一点,
就是如何看待我国自成体系
传统的翻译理论。罗新漳先
生在这方面已为我们做出了
表率。但这方面研究的成果
毕竟还不多。要是说我们对
国外的翻译理论了解、研究
得不够,那可以说我们对本
国的传统翻译理论的研究也
显得不足,因应该把我们当
前研究中感到不足之处都归
咎于我国的传统翻译理论。
摒弃前人的翻译理论,将之
批驳得体无完肤并不有助于
我们的翻译理论研究工作顺
利向前发展。当然,不能说
我们传统的翻译理论是十全
十美了,我们可以死抱着''
信达雅不放,或是说唯有
''信达雅"好。从现代的
眼光看,我国传统的理论体
系有许多不足之处,但它毕
竟反映了我国翻译研究的历
史过程,我们仔细研究国外
翻译理论就不难发现,尽管
各国都是在其社会、语言、
文化的基础上建立起自有的
翻译理论,但其发展过程与
我国的翻译理论发展过程大
致相同。
因此,我们不必
过多地指责古人的译论。我
们不能拿今天标准去衡量过
去的一切。历史地、客观地
看待我们的传统翻译理论,
就会使我们的研究不至于出
现“全盘西化”或“中国文
化本位”的倾向。从另一方
面说,我们不能把传统的翻
译理论仅仅看成是一种“包
袱”,是一种,'障碍”,同
时还应该把它看作为我们研
究的基础。一千多年来所形
成的我国译论能流传至今,
就在于它符合我们的文化背
景、思维方式以及我国的翻
译实践。它是顺应我国传统
翻译理论发展的规律,只要
认真研究我国的各家译论,
就也不难发现,构成我国传
统翻译理论体系中的各家论
述都是以我国的文化为背
景,以前人的理论为依托,
结合我国的翻译实践,吸收
国外的翻译理论而创立的。
严复的“信达雅”便是一个
最典型的例证。
今天,我们在进
行翻译研究中就应该从我国
传统的翻译理论中吸取其中
合理的因素,以此作为我们
研究工作的基础。与此同时,
我们也要吸收当代国外翻译
理论以及国内外其他有关学
科的最新成果。这种吸收不
只是牵强附会地把古人的翻
译见解或主张与西方人的某
些说法放在一起,一比高低
优劣。吸收仍要以我们原有
理论体系为基础,考虑到我
们与西方人在文化背景、思
维方式以及语言结构等多方
面的差异,实事求是地吸吮
有益于我们的养分,取各家
学说之长,补我们研究之短,
以此建立我国现代的翻译理
论。
(摘自上海外事)
《礼仪与职场》论文
09级包装工程一班
马文敏090910121
礼仪是人们在社
会交往中由于受历史传统,
风俗习惯,宗教信仰,时代
潮流等因素影响而形成,即
为人们所认同,又为人们所
遵守,以建立和谐关系为目
的各种符合礼仪精神及要求
的行为准则或规范的总和。
礼仪是社会,道德,习俗,
宗教等方面律己、敬人的一
种行为规范,是表现对他人
尊重和理解的过程和手段。
它始终以某种精神的
约束力支配着每个人的行
为,所以礼仪是一个人的文
明程度和道德修养的一种外
在表现形式。
中国是一个历史
悠久,文化底蕴深厚的“礼
仪之邦”,中国在西周时期就
形成了比较完备的礼仪制
度,有文献记载“自伏羲以
来,五礼咸备”。古人云:“不
学礼,无以立”。就是说要是
你不学“礼”、不懂“礼”,
就没法在社会中安身立足。
所以要想适应时
代发展,在社交圈中有良好
的人脉,我们就必须注意在
社交活动中的礼仪的运用,
要用自身的魅力去感染别
人,打动别人。只有做到礼
才能做到成功,这里的“礼”
主要包括个人礼仪、社交礼
仪和职场礼仪。
个人礼仪是个人
仪表、仪容、言谈、举止、
待人、接物等方面的综合表
现,是个人道德品质、文化
素养、教养良知等精神内涵
的外在表现,是促进个人进
步和成功的重要途径。人存
在于社会上,需要尊严来做
支撑,但同更要尊敬别人。
特别是在互相的交往中,不
可以伤害他人的尊严,更不
能侮辱别人的人格,尊敬别
人就是尊敬自己,是个人形
象和素质的体现。注意自己
说话的语气,不要以不悦或
对立的语气说话;该沉默的
时候“沉默是金”;在别人说
话的时候应该认真仔细的
听,不要随便打断别人的话;
在说话的时候注意人称的应
用;在提出问题时态度要谦
和真诚,不能傲慢自大;不
要自吹自擂;不要以嘲笑别
人为乐,不要在别人沮丧的
时候提自己的荣耀,不要把
别人的缺点作为你优点的衬
托,应该看到别人的闪光点;
打电话也是一个很重要的礼
仪,不要在不适当时刻打电
话,在电话中不要谈一些别
人不想听的无聊;自己不了
解的事情不要随意发表自己
的意见;公众场合不应该有
过于亲密的行为等都是个人
礼仪在是生活中的体现。
社交礼仪中最重要的就
是要在待人上最重要的就是
要真诚待人,以礼相待,对
人一视同仁,做人坦诚,心
胸坦荡,才能使人如沐春风。
俗话说,不以规矩不成方圆,
我们要严于律己,更要宽以
待人,做人做事都应该有一
颗宽容的心。“相逢一笑泯恩
仇”,在与人交往中应着眼于
未来,不应该念旧恶,要理
解对方、容纳对方、求同存
异,学会化敌为友,让矛盾
变为合作。正所谓海纳百川,
有容乃大。不管在职场还是
生活中,都要彬彬有礼,所
谓礼多人不怪,这样才能树
立良好的形象,彰显出个人
的魅力。
在与人交谈时,
最好提前了解一些谈话对方
的情况,避免冒犯别人的宗
教,政治信仰;要尊重别人
的地方文化和民族、生活习
俗;不要涉及对方的弱点与
短处、个人隐私、庸俗之类
的谈话内容及小道消息;说
话要语气中肯、态度和蔼,
心平气和,以理服人;不要
轻易打断别人谈话或随便走
开,听完对方的发言,再去
反驳或补充对方的看法和意
见;在别人说话的时候要保
持注意力中,不能面带倦容,
打哈欠、发短信、看手表、
翻东西、看报纸...显出一
种无所谓的样子,这是对别
人极大的不尊重。这样才能
有一个和谐的谈话氛围,有
一个轻松愉快的谈话。
职场礼仪主要体现在
应聘和平时的职场中。求职
是我们跨进职场的决定性的
一步,在职场中好好的工作
是在职场的核心问题。
在求职的过程中,仅
有学历是远远不够的,不但
要有过硬的能力,还需要有
一颗追求上进、有创新意识
的心,要有善于交流沟通能
力、领导能力、组织协调能
力和团队合作能力。三和国
际的用人标准给了我很大的
启示,即:有德有才,破格
重用;有德无才,培养使用;
有才无德,坚决不用。由此
可见“德”的重要性。另夕卜,
应聘礼仪是我们进入职场
“制胜”的一步,有时甚至
是能否求的职位的关键所
在。首先应聘时应该特别注
意时间的把握,一般提前
5-10分钟到比较好,以表示
求取的诚意,让对方能够信
任你,迟到是绝对不允许的;
其次应该穿正式的服装,要
有上班族的气息;进入应聘
室之前,不论门是开是关,
都应先轻轻敲门,得到允许
后才能进入,切忌冒失入内;
入室应整个身体一同进去,
入室后,背对招聘者将门关
上,然后缓慢转身面对招聘
者;见面时要向招聘者主动
打招呼问好致意,称呼得体;
在招聘者没有请你坐下时,
切忌急于落坐,请你坐下时
应道声“谢谢”,然后等待询
问开始。
应聘过程中应
坐姿要端正,要自然、放松,
切忌做一些捂嘴、歪脖之类
的小动作;切忌跷二郎腿并
不停抖动,两臂不要交叉在
胸前,更不能把手放在邻座
椅背上,以免给别人轻浮傲
慢、有失庄重的印象;面部
表情应谦虚和气,有问必答,
应聘过程中最好把目光集中
在招聘人的额头上,眼神自
然,以传达你对别人的诚意
和尊重;在应聘中对招聘者
的问题要—回答,回答时
尽量不要用简称、方言、土
语和口头语,以免对方难以
听懂;面试时不能打断招聘
者的提问,以免表现得急躁、
随意、鲁莽;当不能回答某
一问题时,应如实告诉对方,
而不是含糊其辞或胡吹乱
侃;应聘结束时,一面徐徐
起立,一面以眼神正视对方,
趁机作最后的表白,以显示
自己的满腔热忱。然后欠身
行礼,说声“再见”,轻轻把
门关上退出;最后,应聘之
后写一封感谢信是很有必要
的,招聘者的记忆是短暂的,
感谢信是最后机会,它能使
你显得与其他想得到这个工
作的人不一样。
在职场中,我们除了
要求个人礼仪和社交礼仪
外,职场礼仪也是很重要的。
首先就是职场着装上,我们
应该综合考虑自己的身材、
脸型、气质、职业、工作场
合和季节等因素,全身衣着
应保持在三种色彩之内。女
士在办公室忌穿短裤短裙,
男士衣扣要扣严,不能挽起
袖管或裤角,衣袋或裤兜里
不宜装过多的东西,穿西装
最好内着浅色衬衣并系好领
带,并且穿黑色皮鞋比较好。
职场礼仪中没有性别
之分,工作场所,男女平等。
比如,为女士开门这样的“绅
士风度”在工作场合是不必
要的,其次,将体谅和遵重
别人当作自己的指导原则。
在进行介绍时,正确做法是
将级别低的人介绍给级别高
的人;握手是人与人身体的
接触,能够给人留下深刻的
印象,强有力的握手、眼睛
直视对方将会搭起积极交流
的舞台;另外,为了避免发
生误会,女士在与人打招呼
时最好先伸出手,在工作场
所男女是平等的;电子邮件
也是职业信件的一种,内容
应该严肃,在传真中应当包
括你的联系信息、日期和页
数,并且最好在别人允许的
条件下再发传真;即使你在
社交礼仪上做得完美无缺,
你也不可避免地在职场中冒
犯了别人,如果发生这样的
事情,真诚地道歉就可以了,
不必太动感情,表达出你想
表达的歉意,然后继续进行
工作。
礼仪是人格素质的基
本体现,不管是在日常生活
中,还是在工作中,我们都
必须自觉、自愿地遵守礼仪,
用礼仪去规范自己在交往活
动中的言行举止。只有规范
礼仪,才能赢得他人的尊重,
才能成功。然而礼仪的应用
也需要把握分寸,适当得体,
要有一个“度二没有“度”,
施礼就可能进入误区。
作为生在礼仪之
邦的炎黄子孙,要做一个彬
彬有礼之人。懂礼多道,讲
礼多友。重形象,有教养,
不树敌,职业路上事事顺。
个人人格、修养魅力是愉快
生活、快乐工作的必要条件。
其实性格并无好坏之分,只
是不同的性格表现不同而
已。良好的仪容仪表有助于
个人魅力的形成,我们应该
用良好的仪表来祢补性格的
不足,成为我们的职业发展
的一个最佳的导航者。
每一个生命体都
是美的,重要的是你怎样去
表现它美没有模式,它
并不是仅指漂亮的容貌或身
材,二十岁有二十岁的青春;
三十岁有三十岁的魅力;四
十岁有四十岁的风采……良
好的礼仪就是一种美,而美
是有力量的,她能引导我们
成功,所谓“礼道成功”,只
有做好了礼仪方面,我们才
能在生活中、工作中取得我
们想要的成功。
职场礼节美语03迟到是不尊重别人的表现
陈豪在美国公司已经
工作了一段时间。今天老板
要找他谈话。老板找谈话会
有什么事呢?陈豪心里有
点不安,所以急着去请教美
籍华人Mary。
(Officeambience)
陈:(很着急地)Hey,
Mary,快,我有事问你。
M:What'sthe
matter?
陈:老板的秘书通知
我老板过一会要找我谈话,
可说的话我没听懂,说是为
了什么punc...punc...那
个词我不知道...
M:Punctual?
陈:对,有点像,不
过那个词最后的音好像是什
么ty来了。
M:PunctuaIity?
陈:Yes,yes.
PunctuaIity.PunctuaIity
是什么意思呀?哟,不好了,
时间到了,我得去了。
(Soundofknocking
onthedoor;openingthe
door)
Mr.Jones:Mr.Chen,
ithasbeenbroughttomy
attentionthatyouare
frequentIyIatefor
meetings.Iwantyouto
knowthatpunctualityis
importantinAmerican
businessandinour
companytoo.
C:Sorry,Mr.Jones,
IamnotsureIunderstand.
WhatexactIydoyoumeanby
punc...punctuaIity?
Mr.Jones:
PunctuaIitysimplymeans
beingontime.Ifameeting
isscheduIedforone
o'clock,everyoneis
expectedtobeinthe
meetingroomandreadyto
start.
C:(自语:噢,开会
要准时!)Mr.Jones,nowI
understand.I'llbeon
timeformeetingsfromnow
on.
Ms.Jones:Good.
(Soundofpushing
chairsandwaIking)
M:嗨,陈豪,刚才我
要告诉你punctuaIity就是
准时,你匆忙走了,大概没
有听见。哎,老板找你干什
么呀?
C:他批评我开会不准
时。他不懂,可我又没法和
老板争。你知道有的时候我
专心工作忘了时间!
M.那不行,上星期开
会讨论财务,可数据全在你
手上。你不到,会没法开。
There'snowaytohavethe
meetingwithoutyou,所以
你浪费了大家的时间。Being
lateisasignof
disrespecto
C:我不是有意没礼
貌,有的时候是没法控制的。
那天我刚要去开会,电话铃
响了。
M:That'ssimple.
Don'tanswerito打电话
的人要是有重要事情他会留
言。你开完会可以打回电。
陈:还有一次,开会
的时间到了,可是一个客户
来看我。我总不能不见吧?
M:实在没有办法的时
候,informothersthatyou
aredeIayedo这样别人就会
觉得你是尊重他们的。
陈:行,知道了。哎,
Mary,你再给我总结一下吧,
免得我忘了。
M:PunctuaIity
simplymeansbeingontime;
punctuaIityisimportant
inAmericanbusiness;
BeingIateisasignof
disrespecto
C:谢谢,Mary!今天
又学会一个词--
punc-punctua-punctuaIity!
punctuaIity!
Module7Unit1《Happybirthday》说课稿一新标
准英语第一册
Unit1Happy
birthday的说课稿
一、说教材
本教材是根据中国少
年儿童的特点来编写的,它
注重了儿童的口语交际能
力,提倡在情景中学习使用
英语,并且不失趣味性和娱
乐性。总的来看,教材所选
用的题材贴近学生的生活,
知识水平随着话题的深入呈
螺旋式上升。教材涉及词汇、
时态较为丰富,语篇完整,
生动活泼。可以说,这套教
材不单纯是一套语言教材,
它在具体内容中体现了对学
生英语技能、情感态度、学
习策略和文化意识的教育和
培养,是具有丰富的文化内
涵的语言材料。因此,我们
在使用这一教材培养学生的
英语语言能力的同时,应以
提高学生的全面素质为根本
的着眼点,注重开发学生潜
能,培养他们的创新精神,
引导他们形成开放的、合理
的跨文化意识,为以后的英
语学习奠定坚实的语言基
础。本教材与PEP版相比,
我个人认为PEP教材实用性
更强,设计手段、教学方式
多样化,而新标准的任务型
教学贯穿始终容易引起学生
学习疲惫,所以处理这个教
材时,要多使用游戏、chant
的形式来组织教学,我认为
这样会更好一些。
我要说课的内容是三
年级上册的7、8模块,每个
模块要求两个课时完成第一
课时主要是呈现本模块所要
学生的语言内容,第二课时
提供一些任务练习,同时扩
展上节课学习的内容。根据
三年级学生好动且模仿能力
强的特性,我采用歌曲导入
新内容的方法从而循序渐进
地扩展学习内容,重点是学
习一个短语:happybirthday
和一个句子:here's
youro难点是
birthday的读音。通过重、
难点的学习同学们可以在以
后遇到的类似场景时中用自
己学习的语言来进行简单的
交流。关于难点我是通过放
录音以及老师领读和做游戏
的方法来让学生进行巩固
的。教学重点我是利用学习
过的单词来反复地练习来突
破的。通过本单元的学习,
要求学生达到课标中的一些
目
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025「最高额」委托代理合同
- 2025家具供应合同范本
- 瑜伽馆聘用老师合同协议
- 玉米苗收购合同协议
- 白金定点采购合同协议
- 珠宝售后寄卖合同协议
- 电厂采购麦秸杆合同协议
- 甲乙方合作合同协议
- 电梯定制安装合同协议
- 甲方擅自转租合同协议
- 防化的相关知识
- 2024-2025学年广东省深圳市南山区四年级(上)期末数学试卷
- 青少年科技创新知识讲座
- 2025山东司法警官职业学院教师招聘考试试题及答案
- 风电项目合作框架协议
- 植物地理学课件 苔原(最终版)学习资料
- 2025年小学科学教材教法考试模拟测试卷及答案
- 吉林烟草工业有限责任公司招聘真题2024
- 2025-2030中国舞蹈学校行业市场发展分析及发展趋势与投资机会研究报告
- 学前儿童情感教育的家庭实践策略
- 解析:2024年广东省深圳市龙岗区中考二模物理试题(解析版)
评论
0/150
提交评论