


下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
翻译合同笔译)TranslationContract合同编号:ContractNo.甲方PartyA:地址联系人:ContactName:电话:Tel:传真Fax::乙方B:地址Add:联系人:Name:电话:Tel:传真:Fax::乙方为甲方提供翻译服务,甲乙双方确认提供的联系方式准确无误。经双方协商一致,特签订本合同,以资恪守。PartyBshallprovidePartyAtranslationserviceandbothpartiesconfirmthatcontactinformationprovidedhereunderisaccurate.Theparties,onbasisconsensus,haveenteredintotheAgreementasfollows:一、翻项目名称:TranslationProject:二合价格:Price:备注:Note:字数计算办法及译件规格要求:WORD文以字符数不计空格为准,书写稿以含标点符号与阿拉伯字数的手工点数为准;文本框或图片中的文字另行计算。countmeasuresandsourcetextspecifications:Wordcountshallbesubjectofcharactersexcludingspaces"foraWORDdocument;manualcountofcharactersincludingpunctuationArabicforamanuscript;characterstextboxesandpicturesshallbecountedseparately.三、付方:合签订之日甲方预付定金,交稿三天内按实际翻译费用向乙方支付余款PaymentTerm:PartyAshallpayPartyB50%ofthecontractadepositwithinthreedaysfromthedateofsignature,andpaythebalanceaccordingtotheactualtranslationfeeswithinoneweekafterdeliveryofthetranslation.四汇款账号AccountforRemittance:开行:BankName:开名:AccountName:账号AccountNumber:以上账户为公司指定收款银行信息,汇入其他银行无效。TheaboveaccountinformationisdesignatedPartyBforreceivingpayment,andremittancetootheraccountwillbeinvalid.五、译交付:TranslationDelivery:1.乙方向甲方交付译稿时必须以邮件形式从邮交付到甲方指定的电子邮。未明确约定的,乙方可以采取包括但不限于邮寄、传真等何一种方式向甲方交付译稿。PartyBshalldelivertranslationbyPartyA'sdesignatedemailIfdeliverymethodnotexpresslyagreed,Bmethod,includingbutnotlimitedmailing,fax,QQ/MSN,todelivertranslationtoPartyA.2.甲方应向乙方提供正确的联系方式,如因甲方提供的信息不准确或发生变更后未及时通知乙方,导致乙方翻译的译稿无法交付给甲方的,由此产生的后果由甲方承担。PartyshallprovidePartyBwithcorrectcontactinformation.IntheeventthatPartyprovidesinaccurateinformationortonotifyPartyBofanychangetoinformation,causesthatPartyBisunabletodelivertranslationPartyA,Partyshallbeliableforthe
consequencesarisingtherefrom.3.自乙方交付译稿之日(含当日)起7日,甲方未就译稿向乙方提出异议的,视为乙方已按约定向甲方提供了翻译服务,乙方对本合同的翻译义务履行完毕;甲方需严格按照合同约定支付翻译费。WherePartyfilesnoobjectiontoPartyBwithinsevendaysthedeliveryofthetranslation(inclusive),itshallbethatPartyBhasprovidedPartyAwithtranslationserviceasagreedandhasfulfilledtheobligationsoftranslationhereunder;PartyAshallpaythetranslationfeetoPartyBstrictaccordancewiththeContract.4.需要快递代收款项的,甲方在收到乙方译稿时须即时付清翻译费。Intheeventthatexpressdeliverycompanyisentrustedwithpaymentcollection,PartyAshallpaytranslationfeesimmediatelyafterreceivingPartyB'stranslation.六翻质量:TranslationQuality:乙方应保证翻译的准确性和完整性。甲方如对乙方译稿有异议,甲方有权在取稿之日起7日内,向乙方提出修改意见,乙方应按甲方要求在规定的时间内免费进行修改,直至甲方满意为止。PartyBshallensuretheaccuracyofthetranslation.ShouldPartyAobjectionthetranslation,PartyAtherighttoproposeamendmentswithindaysfromthedateofreceiptoftranslation;PartyBshallthetranslationwithinthespecifiedperiodinaccordancewithPartyA'srequirementsuntilPartyAissatisfiedwiththetranslation.七双方责任和义务:ResponsibilitiesandObligations:1、甲责:Partyresponsibilities:1.1甲应及时、完整、准确地向乙方提供翻译原稿,为确保最终翻译稿能够达到方要求,甲方有责任尽量给乙方提供相关的背景资料和统一的专业术语。1.1PartyAshalltimelyprovideandaccuratesourcetextfortranslationtoPartyB.InorderensurethatthefinaltranslationmeetsrequirementsofPartyA,PartyhastheresponsibilitytoprovidePartyBwiththerelevantbackgroundinformationandunifiedtechnicaltermsandexpressions.1.2翻稿的来源、内容、用途的合法性由甲方负责。1.2PartyAshallresponsibleforlegalitythesource,contentandpurposeofthesourcetextfortranslation.1.3甲需按约时间支付翻译费。逾期付款的,每逾期一日,按合同总金额的向方支付滞纳金。1.3PartyAshallpaythetranslationfeeswithinthespecifiedperiodoftime.ShouldPartyAintoarrearswiththepayment,PartyAshallpayPartyB1%thetotalcontractamountasapenaltyonadailybasisuntilthetranslationisin1.4甲在乙方交稿前单方面解除合同或取消翻译的,甲方应按合同总金额80%向方支付违约金。1.4IntheeventPartyAunilaterallyterminatesthisContractbeforeBdeliverstranslationorcanceltranslation,APartyB80%ofthetotalcontractamountliquidateddamages.2、乙方责任:PartyB'sresponsibilities:2.1乙需按约时间交付译件,逾期交稿的,每逾期一日,须按合同总金额的向方支付滞纳金。PartyBshalldelivertranslationbeforethedeadlineagreed,otherwiseB
shallPartyA1%oftotalcontractonaspenaltyadailyuntilthetranslationdelivered.2.2相背景资料及译文文本乙方需按规定日期完整归还甲方。2.2PartyBshallreturntherelevantbackgroundinformationtranslationtextintacttoPartyonthedesignateddate.2.3乙保证对甲方翻译稿件的任何信息及其所涉及的相关信息和商业秘密负有保义务及责任。2.3PartyBundertaketokeepconfidentialanyinformationofsourcetextandtherelevantinformationandbusinesssecretsinvolved.3、双义:Obligationsofparties:如甲方修改原稿,乙方对译文作相应修改,根据修改程度乙方可酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。IntheeventthatPartyAmodifiesitssourcetext,PartyBshallalsomodifythetranslationaccordinglyandchargemodificationatitsdiscretion;orPartyBmayrecountonbasisoftherateafterthemodification.Supplementarytranslationbechargedseparately.八、履本合同发生争议时,方应协商解决;协商不成的,由乙方所在地人民法院管辖,适用中华人民共和国法律。DisputesarisingtheofthisContractshallberesolvedthebasisofconsultationbetweentheparties;ifconsultationfails,disputesshallbythepeople'scourtintheplacewherePartyBlocatedandapplicablelawsofPeople'sRepublicChina.九、本同一式二份,甲乙双方各执一份,签字盖章生效。ThisContractexecutedinduplicate,witheachpartyholdingonecopy.ThisCont
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 英语-福建省莆田市2025届高中毕业班第二次教学质量检测试卷(莆田二检)试题和答案
- 不锈钢雨篷施工方案
- 碎石填坑施工方案
- 第二单元课题3 制取氧气-教学设计-2024-2025学年九年级化学人教版上册
- 2025年茫茫沙漠大班科学标准教案
- 与驾校有合同范例
- 交通标志线合同范例
- 公司工资合同范例
- 强化员工培训的年度实施计划
- 生物课本与现实生活的联系计划
- 混床计算书(新)
- 4、10KV电力架空线路施工技术交底
- 王阳明与心学
- 标准检验指导书(SIP)-(格式模板)
- 2023年黑龙江放射医学技术中级考试试卷
- 水工建筑物水闸的讲义
- Unit1-英语专业-综合教程4-何兆熊主编-学习课件
- 住院精神疾病患者攻击行为预防-2023中华护理学会团体标准
- 小学美术-湘美版四年级下册第10课中国龙教学设计学情分析教材分析课后反思
- 一年级下册劳技教案
- 部编版四年级语文下册第4单元大单元整体教学作业设计(教案配套)
评论
0/150
提交评论