初探经贸泰语词汇的特点及翻译_第1页
初探经贸泰语词汇的特点及翻译_第2页
初探经贸泰语词汇的特点及翻译_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

摘要泰加入东盟后凭其优越的地理位置包容的社会文化快发展的国内经济,在东盟成员国中的影响不断壮大,因而使得经贸泰语的应用越来越广泛。本文以泰国皇家学术院出版的《英-泰英经学词典》和《泰语新词语词典》为研究对象,着重探讨经贸泰语词汇的特点以及相关的翻译问题。关键词:经贸泰语词特点翻经贸泰语主要是指进出口贸易实务所涉及的各种泰语文书商书信同件、产品说明书及各种单据等。伴随着东盟一体化进程的日益临近,泰国与各成员国之间的交流也日趋频繁,这使得经贸泰语成为当前语言研究的热门课题。由于经贸泰语使用领域的特殊性,使其具有专业性、简洁性和时代性的特点。本文主要探讨经贸泰语的词汇特点以及与之相关的翻译问题。一、经贸泰语词汇的特点一般来说,经贸泰语词汇具有专业性、简洁性和时代性的特点。(一)专业性专业性是经贸泰语词汇最基本的特性,每个行业都有它们的专业术语,它包含丰富的经贸专业知识,涉及经济、国际贸易、金融、营销、会计等方面。经贸泰语词汇的专业性比较强,一般都有一对一的词义例如:???????????需求曲线,??????????供给曲线??????????????进配额???????????????????????????????保兑用证????????预算支?????????????????场营销战略?????????????????定价策略试算表,?????????财务报表。(二)简洁性随着经济和网络技术的快速发展,经贸活动、市场营销也随之发生变化,新的营销模式不断出现;经贸泰语词汇,直接引用英语外来词,使其自身具有简洁、简短、含信息量大的特点(英e-commerce译商供链O2O营销模式,??????????团。(三)时代性当今世界新事物和新概念不断涌现,这为经贸泰语词汇增添了很多鲜活的词汇,丰富了其时代的信息。例如:?????????????????????次贷危机,???????????全球化,????????????????社电商务???????????????沫经济,??????????????冬功危机,????????????????????????虚购物商场。二、经贸泰语词汇构词方法目前,通用的经贸泰语词汇构词方法,可以分成四种:(一)新造词(????????????所谓新造词,是由泰国皇家学术院的术语编委会,把经贸英语词汇新造成商业新造词的词;大部分的新造词是用巴利语和梵语创造生成,其词义接近巴利语和梵语原意,这类词在社会中得到广泛使用并被人们接受保险单advertisement广告,??????????industry工,?????????产品。(二)仿译词(?????)所谓翻译借词是把英语翻译成泰语的商业词语。例如??????cash现,????profit利润,????????office办室(三)外来词(??????????)所谓外来词按外来语词音泰字母转写成泰语新词来词也称借?????外来词的产生是由于商业英语翻译成新造词或者翻译成仿译词时,没有比原来的意思简练和清晰用来词来表达支票????????)

free免费(showroom陈列室(????????????)quota配额。(四)仿译词和外来词兼用(??????????????????)所谓仿译词和外来词兼用是指已经被人们接受和广泛使用的仿译词、外来词,而在商业活动中两类词同时使用的现象。例如:????????,??????(英语credit的译)信用,??????,???????(语agent的音译)代理??????????,????????(英语salesman的音译)推销员。除了英语的外来词以外,还有汉语的外来词,但汉语外来词广泛使用在口语方面或不正式场合。如:??????????????????????????????字号(商标,,??????????所费费用???????,?????????????二盘(中间商???????,行,???????,??????理(生意???????,???????头(老板三、经贸泰语词汇的翻译方法一般来说贸语译成汉语时见的翻译方法有直译法法和音译法三种方法。(一)直译法所谓直译法,就是把泰语词语的内容、形式,完整地直接译成汉语,并保留泰语原文的比喻形象、民族色彩和语言风格。在泰语里,有的经贸词汇译成汉语时,它是有对应词的。因此,我们翻译时可以直接采用直译的方法。例如:1.????????????响应政策这个词可以直译”响应”是政策。因此”以直译成“响应政策”,意思是马上去实施号召的政策。例如:???????????????????????????????????????????????????????????????????????为响应贸易开放的政策中有易往来的企业需要进行调整。2.????????????????流动菜市场这个“??????是市场??????????是动流因”可以直译“动菜市场国常看到皮卡车后面装满新鲜蔬菜水果和食物到到社区里买卖。所以,人们就非常形象地称这种形式为流动菜市场,这是泰国的一种特色。例如:????????????????????????????????????????????????????????????????????????每天早上都会有流动菜市场经过我家门口。因此,我就不用到菜市场买东西了。(二)意译法所谓意译法,就是抛开字面上的意义,把握住泰语原文的意思,用易懂通畅的汉语表达出来,以求内容相符和主要语言功能相似的方法。在泰语经贸词汇中,很多时候不能采用直译法,我们就采用意译法。例如:1.???????秒杀这个词从字面上看”分钟”黄金,表示在短时间内购买便宜商品,刚好也跟汉语里的“秒杀”相似。因此“”可以意译为“秒杀。例:???????????????????????????????????????????????????????????百商场经常有秒杀活动,来吸引顾客购买更多商品。2.????????????????经不景气这个词中“”经济????????”译是结疤。因此”应意译为“经济不景气经济不景气,物价较高、失业率高一在泰语经济词汇里使用率较高。例?????????????????????????????????????????????????????我们正处于经济不景气状况,每人都要勒紧裤腰带过日子。(三)音译法

所谓音译法,是指以音位为单位在泰语中保留汉语发音,以能突出泰语原文主要语言功能的翻译方法。一般泰语经贸词汇都采用这种音译法,常见的是以潮州话发音的词语,因为居住在泰国的华人多数是潮州人,而他们跟泰国人已经融合在一起,这体现了日常生活中词语的互借情况。1.??????军师这个词是由三国演义“军师”一词演化来的,专指在军队中担任谋划的人,泰语借用该词在政治领域、企业领域表示顾问的意思。“??????”汉语潮州话“军师”的音译。例如:????????????????????????????????????????????????在军师的帮助下,他赢得了这场谈判。2.???????行情这个词是由汉语潮州话音译而来???????”汉语潮州话“行情”的音译,是指市面上的商品价格例如??????????????????????????????????????????????????最他每天都在关注橡胶市场的行情。综上所述,由于经贸泰语词汇本身的特殊性,我们在学习、使用、翻译的时候必须要熟练掌握这些特点,从而为中泰两国商贸交际的顺利进行提供必要的保证。参考文献:[1]泰国皇家学术院。英-泰英济学词[M].谷:Nanmeebooks出社,2006.[2]泰国皇家学术院.泰语新词语典(第1册[M].谷TanaPress出版,2010.[3]

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论