全新版大学英语视听阅读4_第1页
全新版大学英语视听阅读4_第2页
全新版大学英语视听阅读4_第3页
全新版大学英语视听阅读4_第4页
全新版大学英语视听阅读4_第5页
已阅读5页,还剩45页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

全新版大学英语视听阅读4视频听力原文翻译-百度文库Unit1ThePerfectSwarmNarrator:Damagefromswarmsoflocustscanreachdisastrousproportions.Asingleswarmofdesertlocustscanconsumeover70,000metrictonsofvegetationaday.Thereis,however,onecontinentthat’slocust-free:NorthAmerica.旁白:蝗虫群的伤害可以达到灾难性的程度。一个单一的沙漠蝗虫可以消耗超过70000吨的植被一天。然而,有一个大陆是蝗虫自由:美国北部。Interestinglyenough,thiswasn’talwaystrue.Forhundredsofyears,theRockyMountainlocustwasacommonpestintheAmericanWest.Backinthemid-1800s,thousandsofpioneersjourneyedacrosstheU.S.insearchoffreelandandnewopportunities.Theysettledonthefrontierofthewesternstates,andbegantofarmthelandintensively,growingcornandothercrops.有趣的是,这并不总是真实的。几百年来,落基山脉的蝗虫是美国西部的一种常见害虫。早在19世纪中叶,成千上万的先驱者跨越美国在自由的土地和寻找新的机会。他们定居在西部边境,并开始对土地进行集中耕种,种植玉米和其他农作物。Then,in1875,outofnowhere,ararecombinationofaircurrents,drought,andbasicbiologyproducedtherightconditionsforanunthinkableevent,theworststormeverrecorded,the“perfectswarm.”Itcameoverthehorizonlikeastrange,darkcloud.Notmillions,notbillions,buttrillionsofinsects,sweepingthroughthelandlikealivingtornado.Thosewhosawtheincredibleeventandsurvivedneverforgotwhattheywitnessed.然后,在1875,走出无处,一个罕见的组合,空气电流,干旱,和基本生物学产生了正确的条件为一个不可想象的事件,最坏的风暴有史以来,“完美的群”,它在地平线上像一个奇怪的,黑暗的云。不是上百万,不是数十亿,而是数以万亿计的昆虫,像一个活生生的龙卷风席卷过大地。那些看到了令人难以置信的事件,并幸存下来的人从来没有忘记他们见证了什么。TheswarmcametogetheroverthestateofTexas,andsoonmovedquicklyacrossthefrontierinahugedestructivecloudthatwasnearly3,000kilometerslong.ThestormspreadnorthtowardsNorthDakota.ThelocustseventuallywentasfarwestastheRockyMountains,leavingapathofdevastationanddestructionwherevertheywent.群聚在德克萨斯州的上空,并很快在一个巨大的破坏性的云,是近3000公里长的边界迅速移动。风暴向北到了北。蝗虫最终在落基山脉的西部,离开了一条破坏性的道路和毁灭的道路。Anaccountfromonepersonwhoobservedtheswarmdescribedthelocuststorm.Thelocustscamedownfromtheskylikehail.Frightenedpeopleranscreamingintotheirhomesasthelocusts’clawsdugintotheirskinandhungupontheirclothing.Theyheardsharpcracksastheinsectscameunderfoot.Thelargelocustswereeverywhere,lookingwithhungryeyesturningthiswayandthat.Theirbodiesblockedthesun,bringingdarknessalongwiththedestruction.一个来自一个人的帐户,观察到群描述了蝗虫风暴。蝗虫从空中落下如冰雹。当蝗虫的爪子被挖进他们的皮,挂在他们的衣服上时,吓得人们尖叫着进入他们的家里。随着昆虫来踩在脚下他们听到尖锐的裂缝。大蝗虫到处都是,看着饥饿的眼睛转动着这样的方式。他们的身体挡住了太阳,带来了黑暗与毁灭。Cropdamageswereabsolutelyastonishing.IfsuchdestructionweretohappentodayitwouldcostanestimatedUS$116billion,morethanthemostcostlyhurricaneinAmericanhistory.Andthen,somethingremarkablehappened:theRockyMountainlocustsimplyvanished.农作物的损害是绝对惊人的。如果这样的破坏将发生在今天,它将花费大约116美元,超过了美国历史上最昂贵的飓风。然后,一些非凡的事情发生了:落基山脉的蝗虫简直就消失了。AttheUniversityofWyoming,entomologistDr.JeffLockwoodhasspentoveradecadeinvestigatingwhytheRockyMountainlocustdisappeared.在怀俄明大学的昆虫学家杰夫博士,她已经花了超过十年调查为什么落基山蝗虫消失。Dr.JeffLockwood,UniversityofWyoming:“TherewereprobablymorelocustsinthelargestswarmthantherearestarsintheMilkyWay—trillions.Notonlyissomethingofthatscaleandmagnitudeandpowergone,butit’sgonewithinafewyears.It’snotasifwehadatremendousseriesofearthquakesortidalwavesorforestfires.Andsoitdoesn’tmakesensethatitcould’vegoneextinct.There’snoreasonforittohavedoneso.It’sagreatmystery.”杰夫博士:怀俄明大学洛克伍德,“有可能是更多的蝗虫在最大的群有比银河系中的恒星万亿。这不仅是一种规模和规模和力量去了,但它在几年内消失了。这并不是因为我们有一系列的地震或海啸或森林火灾。因此,它没有意义,它可能已经灭绝。没有理由这么做了。这是一个伟大的奥秘。”Narrator:It’samysterythatLockwoodisdeterminedtosolve.WhateverwipedouttheRockyMountainlocustchangedAmericanhistory.Exactlywhatcouldhavedestroyedaplaguenearly3,000kilometerslong?Lockwoodisonthecase.Hestartstheinvestigationwiththevictimitself.Unfortunately,veryfewlocustspecimensexist,andthosethatdoareofteninbadcondition.旁白:这是一个谜,她下决心要解决。无论是什么,消灭了落基山脉的蝗虫改变了美国历史。到底是什么能摧毁一个瘟疫近3000公里长?洛克伍德的情况。他开始调查受害者本身。不幸的是,极少数的蝗虫标本存在,那些做的往往是在恶劣的条件下。Dr.Lockwood:“Sowhatwehaveisabodyofevidenceofthevictiminitsdyingmoments,alright,butwedon’tknowwhatthelifeofthevictimlookedlikewhenitwasflourishing.ThenextopportunitywehaveforamajorsetofcluesislockedupintheiceoftheglaciersoftheRockyMountains.”Lockwood博士:“我们是在死亡的时候,身体的受害者的证据,好吧,但是我们不知道受害者的生活看起来像当它蒸蒸日上。下一次机会,我们要一大套线索被锁在冰的岩石山脉的冰川。Narrator:LockwoodisheadedtoKnifePointGlacier,Wyoming,notfarfromYellowstoneNationalPark.Forcenturies,strongwindswouldsweepswarmsoflocustshighintothemountains,wheretheywouldfreezetodeath.旁白:洛克伍德前往刀点的冰川,怀俄明,离黄石公园不远。几百年来,强风将蝗虫群中的蝗虫群高到山上,在那里它们将被冻成死亡。Dr.Lockwood:“TheseglaciersserveasbothtrapsandsortoficytombsfortheRockyMountainlocust.Werewelookingatalong,slowdeath,orwerewelookingatasuddendemise?”Lockwood博士:“这些冰川作为陷阱和落基山蝗虫冰冷的坟墓排序。我们是在寻找一个漫长、缓慢的死亡,还是我们在看着一个突然死亡?“Narrator:ByextractingDNAsamplesfromspecimensfrozenoveraperiodoftime,Lockwoodmaybeabletospecifyexactlywhatcausedtheextinctionoftheinsects.Thegoodnewsfortheexpeditionisthattherecouldbelocustspecimensanywhere,butthebadnewsisthat“anywhere”includesthousandsofsquaremeterscoveredwithsnowandice.Then,ononeofthesteeperpartsofthemountain,Lockwoodseessomething.旁白:在经过一段时间的冰冻标本提取DNA样本,洛克伍德可以指定究竟是什么原因导致昆虫的灭绝。探险的好消息是,这里可能有蝗虫标本,但坏消息是,“任何地方”包括数千平方米,覆盖着冰雪。然后,在一个山的陡峭的部分,洛克伍德看到的东西。Dr.Lockwood:“Checkitout!”Lockwood博士:“检查出来!“Lockwood’sColleague:“Awholebody?”洛克伍德的同事:“整个身体?“Dr.Lockwood:“Itlookslikeit.”Lockwood博士:“它看起来像它一样。”Lockwood’sColleague:“Head,thorax,andabdomen?”洛克伍德的同事:“头,胸,腹?“Dr.Lockwood:“Look,youcanseethewings.”Lockwood博士:“看,你可以看到的翅膀。”Narrator:Lockwoodwilltakethelocustsbacktohislaboratorytoexaminethemmoreclosely.Ifthey’retherightspecies,theycouldhelpsolveoneofthegreatestextinctionmysteriesofourtime.旁白:洛克伍德将蝗虫回到他的实验室仔细检查。如果他们是正确的物种,他们可以帮助解决我们这个时代最大的灭绝之谜之一。Dr.Lockwood:“Togetmyhandsonthebody,intermsofthismurdermystery,wascriticallyimportant.”Lockwood博士:“把我的手放在身上,在这个神秘的谋杀,是非常重要的。”Narrator:Alookunderthemicroscoperevealsthesigns.旁白:显微镜下观察的迹象。Dr.Lockwood:“Atthatmoment,IknewthatwehadtheRockyMountainlocust.”Lockwood博士:“在那一刻,我知道我们有落基山蝗虫。”Narrator:It’sanexactmatch.They’rethesamespeciesoflocuststhatoncedevastatedtheAmericanplains.Lockwood’sstudyoftheRockyMountainlocusthastoldhimmoreandmoreaboutthisoddinsect.Theyseemtohavesplitpersonalities.Ononehand,asmembersofthegrasshopperfamily,they’regenerallyshyandremainalone.Butwhenannoyedinjusttherightway,theoncegentlelocustchangescompletelyintosomekindofdestructivemonster.Theychangecolorandtheirwingsandlegsgrowlonger.Eventually,theybecomemoreaggressiveandswarm,wherebytheybecomeakindofliving,breathingweaponofmassdestruction.旁白:这是完全匹配。他们是曾经摧毁美国平原的同一种蝗虫。洛克伍德对落基山蝗虫的研究已经越来越多地告诉他这种奇怪的昆虫。他们似乎有分裂的性格。一方面,作为蚱蜢家族的成员,他们通常都很害羞并且一个人待着。但是当以正确的方式生气时,曾经温柔的蝗虫会完全变成某种破坏性的怪物。它们会改变颜色,翅膀和腿长得更长。最终,它们变得更具攻击性和群体性,从而成为一种生机勃勃的大规模杀伤性武器。Dr.Lockwood:“Nobody’sincharge.There’snoleader,there’snobodyoutinfront.”Lockwood博士:“没人负责。没有领袖,前面没有人。”Narrator:Backinthelaboratory,thelocustsarerevealingtheirsecrets.TheDNAtestresultsarebackandthey’veindicatedonecertainfact:theRockyMountainlocustdidn’tdeclineoveralongperiodoftime.旁白:在实验室里,蝗虫正在揭露他们的秘密。脱氧核糖核酸测试结果是回来的,他们已经指出了一个事实:落基山脉的蝗虫在很长一段时间内没有下降。Dr.Lockwood:“Itwasnotsortofadeathbyoldage.Infact,whatwe’relookingatisaverysuddensortof‘boltoutoftheblue’disappearance.There’snothinginthegeneticcourseofthisspeciesthatwouldleadustobelievethatitwasinitslastdays.”博士:“这不是那种洛克伍德的老年死亡。事实上,我们所期待的是一种非常突然的“螺栓”消失。在这个物种的基因过程中,没有什么能使我们相信它是在它的最后几天。”Narrator:Someotherforcemusthavebeenresponsiblefordestroyingtheplague,andLockwoodisdeterminedtofindit.旁白:其他力量必须是负责消灭瘟疫,和洛克伍德决定找到它。Dr.Lockwood:“Ibegantorealizethatwe’vebeenlookingatthewrongscale.IfwewanttofindoutperhapswhateliminatedtheRockyMountainlocust,whatweshouldbelookingforiswhatwashappeningtothespeciesatthetimeofitsweakestlink.”Lockwood博士:“我开始意识到,我们一直在寻找错误的规模。如果我们想找出可能消除了落基山脉的蝗虫,我们应该寻找的是什么是发生在该物种在其最薄弱的环节。”Narrator:Now,afteryearsofresearch,LockwoodmayfinallybeabletosolvethemysteryofwhytheRockyMountainlocustdisappeared.ItturnsoutthattheRockyMountainlocustgatheredinoneparticularregiontolayitseggs.Inthe1800s,thatregionwasintherivervalleysoftheRockyMountains.旁白:现在,经过多年的研究,她终于可以回答这个落基山蝗虫消失。原来,落基山脉的蝗虫聚集在一个特定的地区产卵。在19世纪,该地区是在落基山脉的河谷。Dr.Lockwood:“Itturnedoutthatagriculturewasboomingintheserivervalleysinthelate1800s.”Lockwood博士:“原来,农业是在19世纪后期在这些流域蓬勃发展。”Narrator:Thegoldandsilverindustrieswereboomingaswell.ThemajornestingareaoftherockyMountainlocusthadbecomeabusyandovercrowdedplace;therefore,conditionstherewouldcertainlyhavehadaneffectonanyspecies.旁白:黄金和白银行业也在蓬勃发展。落基山脉蝗虫的主要筑巢区域成了一个繁忙而拥挤的地方,因此,那里肯定会对任何物种产生影响。Dr.Lockwood:“ThekilleroftheRockyMountainlocustturnsouttobeus.ThepioneeragriculturalistoftheRockyMountainWestinthelate1800sisthekilleroftheRockyMountainlocust.”Lockwood博士:“落基山蝗虫杀手原来是我们。19世纪后期的落基山脉西部拓荒农民是落基山蝗虫的杀手。”Narrator:Asfarmsappearedintherivervalleystofeedtheminers,thefarmersplowedupthefieldsandstampedoutthedelicateeggsthathadbeenlaidbythegreatswarm.Bynotallowingtheeggstomatureintofull-grownlocusts,thespecieswasentirelydestroyedatitsweakest—whentheinsectswerejusteggs.Theonlyextinctionofapestspeciesinagriculturalhistorywasinfactanaccident.讲述者:当农场出现在河谷为矿工提供食物时,农民们耕种田地,剔除了大群所放下的精致鸡蛋。由于不允许卵子成熟为成熟的蝗虫,物种在其最弱的时候被完全摧毁-当昆虫只是卵子时。农业历史上唯一的灭绝物种实际上是一次事故。Unit2TheRedDevilsNarrator:Dr.BobGillyisaneurobiologistatHopkinsMarineStationinPacificGrove,California.He’sstudiedsquidformorethan20years.HismostrecentstudyofHumboldtsquid,sometimescalled“reddevils,”trackedthemovementsofalmost1,000squidoffthecoastofSantaRosalia,Mexico.Twomonthslater,thesquidbegantoappearacrosstheGulfofCalifornia,nearGuaymas.Togetacloserlookatthegiantsquidand,hopefully,tolearnmoreaboutthem,Gillyheadeddowntothesmallfishingvillage.GillyhasinvitedBobCranston,anintrepidcameramanwho’sspentmoretimeindeepwaterwithgiantsquidthananyone,tofilmthesquid.Gillydoesn’tdivehimself,soCranstonwillserveasthescientist’seyesunderwater.Cranstonbeginsbygivingsomedetailsaboutthenewdivingequipmenthe’sbrought.旁白:鲍勃侍从在霍普金斯海洋站在太平洋格罗夫神经生物学家,加利福尼亚。他研究了20多年的鱿鱼。他对洪堡特的鱿鱼最新研究中,有时被称为“红魔”,“跟踪几乎1000鱿鱼了圣罗萨利亚海岸运动,墨西哥。两个月后,鱿鱼开始穿过加利福尼亚湾附近出现,瓜伊马斯。为能一睹巨型鱿鱼,希望,更多的了解他们,她去了小渔村。她邀请了鲍勃克兰斯顿,无畏的摄影师谁花了巨型乌贼的比任何人都深水多的时候,电影的鱿鱼。她自己不潜水,所以克兰斯顿将作为科学家的眼睛下。在开始给一些新的潜水设备的细节给他。BobCranston,Cameraman:“Staydownalittlelonger,divealittledeeper,getinalittlemoretrouble...”鲍勃克兰斯顿,摄影师:“留了长一点,深一点的潜水,有一点麻烦……”Narrator:Thedivewon’tbeginuntilnightfall,whenthesquidrisetofeedinthehigherdepthsofthesea.Thewaitgivesthementimetolookaround.旁白:潜水不会开始直到傍晚,当鱿鱼引起饲料在海的更深处。等待让男人们环顾四周。Cranston:“Let’swalkuphereandtalktothesefishermen.”主角:“让我们走到这里来跟这些渔民。”Narrator:Theydecidetogetthelocalfishermen’sopinionofthegiantsquid.Whattheylearnissomewhatdisturbing.旁白:他们决定让当地渔民对巨型鱿鱼的看法。他们所学的东西有些令人不安。LocalFisherman,Guaymas,Mexico:“Welosepeople.Everyotheryear,somebodydies.Ihaveafriendthattheyfoundfloatingintheocean,oh,lastyear.”当地渔民,瓜伊马斯,墨西哥:“我们失去的人。每隔一年,有人死亡。我有一个朋友,他们发现漂浮在海洋,哦,去年。”Cranston:“Squidfisherman?”克兰斯顿:“鱿鱼渔民?“LocalFisherman:“It’sluckytheyfoundhimbecause,youknow,they’recarnivorous.They’lleatyou,Imean,theywilleatyou!”当地渔民:“很幸运他们发现他,因为,你知道,他们是食肉动物。他们会吃掉你,我是说,他们会吃掉你!“Dr.BobGilly,Neurobiologist:“Thesquidwilleatyou?”鲍勃日利,神经生物学家:“鱿鱼会吃了你?“Fisherman:“Thesquidwilleatyou.Ifyoufallintotheocean,they’llgetyouwiththeirtentacles,you’lldrown,andthenthey’ll...youknow,alltherestofthemwilljusteatyou.”渔夫:“鱿鱼会吃掉你。如果你掉进海里,他们会把你的触角伸向你,你会被淹死,然后他们会。..你知道,所有的人都会吃你。”Narrator:Couldthesestoriesbetrue?It’senoughtoworryanydiverandgivesthemensomethingtothinkaboutastheyhavedinnerandprepare.旁白:这些故事是真的吗?这足以让任何一个潜水者担心,并让他们在吃晚餐的同时,做些准备。Narrator:Withtheafternoonfading,it’stimeforGillyandCranstontogetdowntobusiness.旁白:在下午的衰落,这是日利,克兰斯顿正事的时间。Cranston:“OK,timetogodiving,sun’sgoingdown.”主角:“好,时间去潜水,太阳正在下山。”Narrator:Themenhavecreatedaplantogetascloseaspossibletothereddevils,butit’sgoingtorequiresomemajorpreparationsandcarefulplanning.Cranstonknowsfromhispastexperiencethatitcantakehoursjusttofindthesquid,possiblyrequiringnumerousdivesto60metersdeep.Withtraditionalscubaequipment,hecouldrunoutofairbeforeseeingasinglereddevil.SoCranstonwillbeusinga“rebreather”forthedive.旁白:男人们已经创造了一个计划,尽可能接近“红魔鬼”,但这需要一些主要的准备和精心的计划。在知道他过去的经验,它可能需要数小时才能找到鱿鱼,可能需要大量的潜水深60米。与传统的水下呼吸器,他可以在看到一个单一的红色恶魔之前用完了空气。所以,克兰斯顿将使用一个“潜水呼吸器”。Cranston:“Getready!Getreadyforanightwiththesquid.”主角:“准备好!准备好一个晚上的鱿鱼。”Narrator:Arebreatherisaspecialdevicethatcontainsafilterthatremovesdangerouscarbondioxidefromthediver’sexhaledbreathswhilesimultaneouslyaddingoxygen.It’llallowCranstontostayunderwaterlongerandgodeeper,butithasitsdisadvantages.旁白:呼吸器是一个特殊的设备,包含一个过滤器,去除危险的二氧化碳从潜水员呼出的气息同时加氧。它会让克兰斯顿在水下停留的时间更长和更深,但它有它的缺点。Cranston:“Withthisrebreather,Icanstayunderwateruptoelevenhours.It’sprettypainfultostayunderwaterforelevenhours.ThemaximumIwanttostayunderwaterisaboutfour.Therealdangeristhatyoudon’twatchyourgauges,yougetexcitedaboutdoingsomethingandyou’reyouroxygenlevelgoesdown,down,down.Andthenallofasuddenyoupassoutbecausethere’snowarningofhavingtoolittleoxygen.Yourvisionjustgoes...andthenyougetblack.”克兰斯顿:“这个呼吸器,我能在水下停留长达十一小时。在水下呆十一个小时真是太痛苦了。我想在水下停留的最大值是四。真正的危险在于你不看你的仪表,你对做某事感到兴奋,你是你的氧气水平下降,下降,下降。然后突然你就昏倒了,因为没有氧气的警告。你的愿景只是去。..然后你会变黑。”Narrator:Thetwomenheadouttowherethefishermenhavebeenfindingthejumbosquid.Theywaituntilduskwhenthesquidrisefrominaccessibledepthsofover180meterstoabarelyaccessibledepthof60meters.Tonight,GillyandCranstonaregoingtoattemptaninterestingexperiment.They’llfilmthesquidusingredlight.旁白:这2个男人的头,在那里的渔民已经找到了巨型鱿鱼。他们等到黄昏时分,从水深180多米的深处,到一个勉强可接近的水深60米的深海中,直到黄昏时分。今晚,她和克兰斯顿正试图进行一个有趣的实验。他们用红色的光拍摄鱿鱼。Cranston:“Rediscamouflageunderwater,sowe’retryingtoaddsomered,butstillhavesomethingwecanfilmwith.”主角:“红色的伪装下,所以我们要添加一些红色,但是还是有东西可以拍摄。”Narrator:Likemanydeep-dwellingcreatures,Humboldtsquidaren’tverysensitivetoredlightsinceredisthefirstcolortodisappearintheocean.Cranstonwillalsobeusingaredrebreatherandwearingareddivesuitinthehopesthathe’llbelessinvasiveinthesquid’senvironment.Ideally,thiswillallowhimtowitnesstheirnaturalbehaviorintheirelement.旁白:像许多深栖生物,洪堡特鱿鱼对红光不是很敏感,因为红色是第一种颜色在海洋中消失。克兰斯顿也将使用红色的呼吸器和穿着红色的潜水服,他会在鱿鱼的环境是微创的希望。理想情况下,这会让他在他们的元素中见证他们的自然行为。Gilly:“Areddevil?”侍从:“红魔鬼?“Cranston:“I’mgoingtobeareddevildownthere.”主角:“我要一个红色的魔鬼在那里。”Gilly:“Youmightnevercomeback.You’regoingtojointhem!”侍从:“你可能再也不回来了。你将加入他们!“Cranston:“I’mnotworriedaboutthesquidhurtingme.I’mworriedaboutthesquidputtingupasituationlikepullingyourmaskofforpullingarebreatherhoseoff,orsomethinglikethat.Thatwouldbeareallybadsituation.”主角:“我并不担心鱿鱼伤害我。我担心鱿鱼把情况想拉着你的面具或呼吸器软管拔下来,或者类似的东西。那真是一个糟糕的局面。”Narrator:TheredlightsmaymakeCranstonlessvisible,butit’sstillpossiblethatthesereportedlydangerouspredatorsmaygettoocloseorbecomeaggressive.旁白:红灯可以让克兰斯顿不可见,但它仍然是可能的,这些据说危险的食肉动物可能靠得太近或变得咄咄逼人。Narrator:Cranstonbeginshislongdiveto60metersbeneaththeocean.It’sadangerouscommitment.He’llhavetospendmorethananhourcomingupifsomethinggoeswrongorriskgettingdecompressionsickness.Inaddition,the35-kilorebreathermakeshimlessabletomovearoundthanwithtraditionalscubagear.Afterashorttime,thefirstsquidswimintoview.Theyseemtotakenonoticeoftheredlight;perhapsCranstonandGilly’stheoryiscorrect.ThenasquidapproachesCranston.Cranstoncanseeit,butcanitseehim?Apparentlyitcanbutatfirst,thesquidseemsmorecuriousthanaggressive.Then,suddenly,aboldersquidattacksthecamera.Cranstoniscaughtcompletelyoffguard.Soon,thedevilsseemtobecomingfromalldirections—andattopspeeds.Humboldtsquidcanswimasfastas32kilometersperhour.Theaveragehumanswimsatonlytwoorthreekilometersperhour.Eventually,thesquidturntheirattentiontoCranstonhimself.Hisworstnightmareisabouttocometrue.Onetriestopulloffhismask.Luckily,itfails.Then,asquicklyasitallbegan,withonelastsquirtofink,theattackisover.旁白:在开始他的长下潜至60米海底。这是一个危险的承诺。如果出了问题,或是冒出了减压病,他就得花上一个多小时的时间了。此外,35公斤的呼吸器让他比传统的潜水装备不能够左右移动。短时间后,第一个鱿鱼游到视图。他们似乎没有注意红灯;也许克兰斯顿和日利的理论是正确的。然后在鱿鱼的方法。·可以看到它,但是它能见到他吗?显然,它可以,但在第一,鱿鱼似乎更好奇比积极。然后,突然,一个大胆的乌贼攻击相机。克兰斯顿是弄得措手不及。很快,魔鬼似乎来自四面八方,在最高速度。洪堡特鱿鱼可以游得快32公里每小时。一般人的游泳只有2到三公里/小时。最终,鱿鱼把注意力转向在自己。他最糟糕的噩梦即将到来。一个试图从他的面具拔下。幸运的是,它失败了。然后,尽快开始,随着最后一点墨水,攻击结束。Gilly:“Congratulations,Bob!”侍从:“恭喜你,鲍勃!“Cranston:“Well,aboutwhat?”克兰斯顿:“嗯,关于什么?“Narrator:Backontheboat,Cranstonischaracteristicallyrelaxed,almostlikenothinghappened.旁白:回到船上,克兰斯顿是典型的轻松,就像什么也没发生。Cranston:“Well,actually,Ihadasquidcomeand,youknow,touchme.They’dgrabaholdofthecamera,andI’dgrabaholdofthemandkindofshaketheirhandalittlebit.Andthey’dputouttheirlittletentaclesand...”“嗯,其实,克兰斯顿:我有一个鱿鱼来,你知道,触摸我。他们会抓住一把相机,我会抓住他们的手和一点点的手,一点点。他们会伸出他们的小触角。“..”Narrator:Finally,CranstongetstoshowoffhisfilmtoGilly.旁白:最后,克兰斯顿准备展示他的电影基里。Cranston:“Thiswaswhenwehadthesquidgrabaholdofthelightsandpullthefilters.Therehecomesrightoutofnowhere.They’recominginatfullspeedahead,grabtheprey,andfullspeedreverse.Andleavetheink.”主角:“这是当我们有鱿鱼抓住灯拉过滤器。他从没有地方来的地方。他们正全速向前,抓住猎物,全速前进。留下墨水。”Narrator:Theredlightwasdefinitelyagreatsuccess.Eventhoughthesquidcouldobviouslyseeit,theycamemuchcloserthaninwhitelight.CranstonhascapturedsomesuperbimagesandGillyhaslearnedmuchmoreabouttheanimals’behavior.红色的灯光一定是一个巨大的成功。即使鱿鱼能明显地看到它,但它们比白光更近。在抓获了一些极好的图像和基里了解更多关于动物的行为。Gilly:“Itmakesyoususpectthattheyhaveincredibleintelligence,toseethisexploration-typebehavior.AndIcertainlybelievetheyhavealotofintelligence.”侍从:“这让你怀疑他们有不可思议的智慧,看到这种探索式的行为。我当然相信他们有很多的智慧。”Narrator:ThediscoveriesfromresearchtripslikeGilly’snotonlyaddtoscientists’knowledgeaboutthesemysteriousanimals,butalsoaddtotheworld’sfascinationwiththeunusualinvertebratesknownasthereddevils.旁白:像吉利这样的研究旅行的发现不仅增加了科学家对这些神秘动物的了解,而且增加了世界对被称为红魔鬼的不寻常无脊椎动物的迷恋。Unit3TheOrientExpressNarrator:Withitsfamousboulevards,historicbuildings,andelegantatmosphere,Parisisacitythattheworldoftenassociateswithromance.Buttherearealsopeopleherelookingforsomethingelse:romancefromanothertime.Theywanttoreturntoanagewhensimplygettingsomewherewasanadventure,atimewhenPariswasthedeparturepointfortheworld’smostfamoustrain:theOrientExpress.旁白:巴黎拥有着名的林荫大道,历史建筑和优雅的氛围,是世界经常与浪漫相关的城市。但也有人在这里寻找别的东西:另一个时代的浪漫。他们希望回到这样一个时代,只是在某个地方冒险,而巴黎是世界上最着名的火车的出发点:东方快车。Tourist:“GoodMorning.Howareyou?”游客:“早安。你好吗?“Narrator:Thistouristischeckingintoboardthetrainonceknownas“theTrainofKingsandtheKingofTrains.”Ineverydetail,includingthebeautifuldécor,theOrientExpressevokestheelegantimagesofagoldenage.Whenitbeganoperatingattheturnofthe20thCentury,thetraincarriedmembersofEurope’sroyalfamiliesandrichbusinessleadersfromParistoConstantinople,orIstanbul,astheTurkishcityisnowcalled.Thesedays,thisluxurioustrainmakesthejourneyonceayear—andit’sasix-dayjourneysomewaitalifetimetotake.讲述者:这位旅游者正在登上火车,这里曾经被称为“国王列车和火车之王”。每一个细节,包括美丽的装饰,东方快车都能唤起黄金时代的优雅形象。当它开始在20世纪之交运作时,火车将欧洲王室成员和富有的商业领袖从巴黎带到君士坦丁堡或伊斯坦布尔,因为土耳其城市现在被称为。如今,这辆豪华列车每年都会进行一次旅行-这是一段为期六天的旅程,有些人会等待一生。EliGershovitch,OrientExpressPassenger:“WhatIreallywantedtogetoutoftheOrientExpresswasthefeelingofgoingintoa...steppingintoatimemachine.TheideathatIcouldgobacktoabygoneera,notjustanytime,butatimebeforeIwasevenborn,andexperiencewhatitwouldhavebeenlike.”东方快车乘客EliGershovitch:“我真正想从东方快车中走出来的感觉是进入了一个。。。踏入时间机器。我可以回到过去时代的想法,不仅是任何时间,而是在我出生之前的一段时间,并体验它本来的样子。“Narrator:Formostofthe85passengersonthisrun,thepamperingandluxuryofthisfamousvoyageareaonce-in-a-lifetimetreat.旁白:对于这次奔跑的85位乘客中的大多数人来说,这次着名航行的呵护和奢华是千载难逢的享受。BillHummel,OrientExpressPassenger:“Ithasmanymeaningsforus.MywifehadhersixtiethbirthdayinJuneandourtwenty-fifthweddinganniversarywasthetwentiethofAugust.”东方快车乘客BillHummel:“它对我们有很多意义。我妻子六月六十岁生日,我们二十五周年纪念日是八月二十日。“Narrator:Everyoneaboardthetrainseemstoshareacommondesire:tosomehowrecapturealostage.讲述者:火车上的每个人似乎都有一个共同的愿望:以某种方式重新夺回失去的年龄。KarenProthero,OrientExpressMarketingDirector:“There’sahugefascinationforthetrain,andthenofcourseAgathaChristiewrotethatfamousbook,MurderontheOrientExpress,which,thathasalsohelpedsomuchtomakeitsuchafamousname.”东方快车市场总监KarenProthero说:“火车有一种巨大的魅力,然后当然阿加莎克里斯蒂写了一本着名的书,东方快车上的谋杀案,这也有助于使它成为如此着名的名字。”Narrator:AfterWorldWarII,airlinesandtheriseoftheIronCurtainbetweentheEastandWest,madethistypeofluxurytravelbytrainimpractical.Therefore,theOrientExpresssuspendeditsserviceuntil1997,whentheroutebetweenParisandIstanbulwasrestarted.Formanypeople,theattractionofthejourneyisirresistible.讲述者:第二次世界大战后,航空公司和东西方之间的铁幕崛起,使这种类型的豪华旅行乘火车变得不切实际。因此,东方快车暂停服务,直到1997年巴黎和伊斯坦布尔之间的路线重新开通。对于许多人来说,旅程的吸引力是不可抗拒的。RobertFranklin,Teacher:“I’vealwaysbeenaloveroftravel,andalwaysinsearchofparticularlyexoticandunusualtravelvenues.Thehistory,theterrainthatwearetraveling,Imeanit’sjustsoakedwiththebloodofsaints,andwarriors,andvisionaries.Forme,asateacherandasawriter,it’sreallyprettyinspiring.”罗伯特富兰克林,老师:“我一直是旅行爱好者,总是寻找特别异国情调和不同寻常的旅行场所。历史,我们旅行的地形,我的意思是它只是浸透了圣徒,战士和有远见者的血液。对我来说,作为一名教师和一名作家,这真的非常鼓舞人心。Narrator:AsitwindsthroughthemagnificentsceneryoftheAlps,theOrientExpresscrossescountrysidethatconsistentlydisplaysitsfinest.Thepassengersonthetrainareexpectedtodonoless.Dinnerisaformalaffairwithallthatentails.Italladdstothesensethatthetripismorethanjustatrainride.It’satripwherethejourneyitselfisthedestination.Theideaisn’treallytosimplyarrivesomewhere,it’stohaveanincredibleexperiencealongtheway.讲述者:东方快车横跨阿尔卑斯山的壮丽景色,穿越乡村,始终如一地展现其最美好的风景。预计火车上的乘客不会少。晚餐是一个正式的事情,所有这一切都需要。这一切都增加了旅行不仅仅是乘坐火车的感觉。这是旅程本身就是目的地的旅程。这个想法不是简单地到达某个地方,而是在此过程中获得令人难以置信的体验。Franklin:“Ithasbeenadreamforalongtimetoparticipateinthislittlebitofhistory.It’shardtoimagineamoreextraordinaryandromantic,sortof,journeythantravelfromParistoIstanbulontheOrientExpress.”富兰克林:“很长一段时间参与这一点历史是一个梦想。很难想象一个比东方快车从巴黎到伊斯坦布尔更加非凡和浪漫的旅程。“Narrator:WhilethemorningmisthangsoverthesleepyfieldsofEurope,theworld’smostfamoustraincomesalive.AstheOrientExpressrollsacrosseasternAustria,windowshadesareopened,surfacesareshined,andbreakfastisserved.Theworkonthetrainhasbeendonebyanarmyofwell-trainedstaffforyears.Andworkingonalegendhasitsrewards.旁白:当晨雾笼罩在欧洲沉睡的田野上时,世界上最着名的火车活跃起来。当东方快车横穿奥地利东部时,窗户遮阳,表面闪亮,供应早餐。火车上的工作多年来一直由训练有素的工作人员组成。在传奇上工作有其回报。BrunoFeret,CabinSteward:“Becauseit’sawonderful,wonderfulhotelonwheels.”BrunoFeret,船舱管家:“因为这是一个美妙,精彩的车轮酒店。”Narrator:ThestaffoftheOrientExpressknowsallaboutprovidingfirst-classservice.MostofthemhavealsoworkedinEurope’sfinesthotelsandrestaurants.讲述者:东方快车的员工非常了解提供一流的服务。他们中的大多数人还曾在欧洲最好的酒店和餐馆工作过。AlexanderIntrovigne,Bartender:“Workingonatrainisverydifferentbecauseyouhavethescenerywhichisalwayschanging.Inanoperationalwayit’salsoverydifferentfromworkinginahotel,soyouhavetobeverywellorganized.”调酒师AlexanderIntrovigne:“在火车上工作是非常不同的,因为你的风景总是在变化。在运作方式上,它与在酒店工作也有很大不同,所以你必须组织得很好。“Narrator:Therearecertainlychallengesuniquetorunningafive-starhotelonwheels.Thesedays,thesix-dayjourneythroughsevencountrieshappensonlyonceevery12months,butplanningforittakestheentireyear.讲述者:在轮子上经营五星级酒店肯定存在挑战。如今,通过七个国家的六天旅程每12个月只发生一次,但计划整整一年。MacheleZorzi,Maitred’:“Wemoveallthetime.Thetrainisnotlikeanewtrain.Itwasn’tbuiltyesterday,asyouknow,andthenwehavealimitedstockofeverything,sowehavetotrytomakeitlast.”MacheleZorzi,领班:“我们一直在移动。火车不像新火车。正如你所知,它不是昨天建成的,然后我们的所有东西都有限,所以我们必须努力让它持久。“Introvigne:“Andit’snoteasy.Insteadofahotelwhenifyou’remissingsomethingyoujustgodowntothecanteenandgetit,it’sabitdifferentonthetrain.”Introvigne:“这并不容易。如果你错过了什么东西,而不是酒店,你只需要去食堂并得到它,这在火车上有点不同。“Narrator:InadditiontotheannualParistoIstanbulrun,theOrientExpresshasofferedaregularseasonalservicebetweenVeniceandLondonforover20years.Still,eachtripisalearningexperience,includinglearningtostayonyourfeetwhilecreatingworld-classcuisine.讲述者:除了每年一度的巴黎到伊斯坦布尔之外,东方快车还提供威尼斯和伦敦之间20多年的定期季节性服务。尽管如此,每次旅行都是一次学习体验,包括学习如何在创造世界级美食的同时保持健康。ChristianBodiguel,Chef:“It’sverydifficultbecauseyougettosee...it’smovenow.Formeit’sverydifficultbecausewehaveasmallkitchenandit’smoving,moving,moving.”厨师ChristianBodiguel:“这很难见,因为你可以看到。。。它现在正在行动。对我而言,这是非常困难的,因为我们有一个小厨房,它正在移动,移动,移动。“Introvigne:“Ah,itis,butwe’reusedtoit,especiallyworkingoutonthetables.Themovementissortofah...itkeepsyoubusy.Itkeepsyouveryconcentratedactually.It’srelaxingsometimes.”Introvigne:“啊,是的,但我们已经习惯了,特别是在桌子上锻炼。运动有点啊。。。它让你忙碌。它实际上让你非常集中。有时候很放松。“Narrator:Thesecretistomakeitalllookeffortless.旁白:秘决就是让它看起来毫不费力。ClaudeGianella,GeneralManager:“Withoutbeingpresumptuous,ithasbeenmymainobjectiveforthosetwentyyear

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论