2023年厦门大学翻译硕士考研真题_第1页
2023年厦门大学翻译硕士考研真题_第2页
2023年厦门大学翻译硕士考研真题_第3页
2023年厦门大学翻译硕士考研真题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

2023年厦门大学翻译硕士考研真题真题是考研复习中含金量最高的辅导材料,真题的运用对于提高复习效率具有至关重要的作用。一般来说,时间和精力有限,建议考生重点做近十年的真题。凯程整理各高校历年考研真题,希望能帮大家更好的复习!2023年厦门大学翻译硕士考研真题(回忆版)百科:一、选择1、东罗马帝国首都2、色即是空,空即是色出自哪部佛经3、轴心时代4、第一次人类环球航行是谁5、最古老的文字6、汉字的六书7、奠定欧洲文明的文明是什么8、四书五经9、三权分立指的是什么10、西方音乐史上都有哪些音乐流派二、应用文电力公司修电路踩坏农民朋友菜地,农民朋友没有责怪,还给予很多帮组,写一份感谢信。三、命题作文互联网时代,手写信息逐渐变少,谈谈你的见解翻译硕士英语:一、英译汉单词句子翻译,好多都是选自英汉翻译教程》(厦门大学杨士焯,所以,参考书一定要看。15分1.Thehouseswerebuiltofdrystonewithstoneslabsforfurniture,allverywellpreserved.房子是由无浆砌成的石墙建成,以石板为家居,一切保存完好。2.OthermediaclosertothescenedismissedCarterasapoorloser.对此事了解的其他媒体认为,卡特是以个输不起的人/输了就发脾气的人。3.Heisalwayspoliticallyincorrect.他发言总是不合时宜。4.Thatwasnotaveryhappyremark.那不是很恰当的话。5.Enjoytheluxuryofdoinggood.以行善为乐。6.A.Hisspeechwasreportedatlengthinthenewspaper.他的演讲在报纸上具体的刊登出来了。7.Irememberedmailingtheletter.我记得寄了信。8.Shehasaneyeforantiquefurniture.她对古代家具具有审美眼光。二、汉译英15分1.改革就是最大红利。2.简政放权,政府职能转型。3.打造中国经济升级版。4.创新宏观调控方式。5.扩大全方位开放。6.长江后浪推前浪,一代更比一代强。7.苟日新,日日新,又日新。8.小康不小康,关键看老乡。9.多难兴邦。三、段落翻译。120分英译汉:A30分公司与老员工的关系。AmericancompaniesmaybepioneersincopingwithoneofthebiggestchallengesB30分教育与文明传承的问题。Ifeducationisthetransmissionofcivilization,weareunquestionablyprogressing.Civilizationisinherited;ithastobelearnedandearnedbyeachgenerationanew;ifthetransmissionshouldbeinterruptedforonecentury,civilizationwoulddie,andweshouldbesavagesagain.Soourfinestmodernachievementisourspendingofwealthandtoilwhichneverhavebeenknownbeforeintheprovisionofhighereducationforall.Oncecollegeswereluxuries,designedforthemalehalfoftheleisuredclass;todayuniversitiesaresonumerousthathewhorunsmaybecomeaPh.D.Wemaynothavebeenbetterthantheselectedgeniusesofthepast,butwehaveraisedthelevelandaverageofknowledgebeyondanyageinhistory.只搜到这一段,尚有一自然段找不到。汉译英:A查到了,选自《口译入门》30分尊敬的主席先生,各位来宾,女士们,先生们,朋友们:在这春意盎然的美好时节,第八届中国东西部合作与投资贸易洽谈会今天隆重开幕了。RespectedMr.Chairman,distinguishedguests,ladiesandgentlemen,allthedearfriends,inthisbeautifulspringseason,theEighthInvestmentandTradeForumforCooperationbetweenEastandWestChinaisgrandlyopenedtoday.在此,我谨代表组委会和陕西省政府向莅临大会的国内外嘉宾、国家有关部委、各省区市区代表团,表达热烈的欢迎和衷心的祝愿。Onbehalfofthecurrentforum’sorganizingcommitteeandthePeople’sGovernmentofShaanxiProvince,I’dliketoextendourwarmwelcomeandwholeheartedwishestoallthehonoredguestsathomeandabroad,delegatesfromparticipantministriesandcommissions,provinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment.同时欢迎港澳台同胞和各界朋友参与这次重要的全国性经贸盛会。I’dalsoliketoextendthewarmwelcometocompatriotsfromHongKong,MacaoandTaiwanaswellasfriendsofvariouscirclespresentatthisimportantnationaleconomicandtradegathering.让我们共同预祝第八届中国东西部合作与投资洽谈会取得圆满成功!谢谢大家!LetuswishtheEighthInvestmentandTradeForumforCooperationbetwee

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论