国际新闻翻译_第1页
国际新闻翻译_第2页
国际新闻翻译_第3页
国际新闻翻译_第4页
国际新闻翻译_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Company

LogoCopyright©byARTCOMPTAllrightsreserved.TranslationInGlobalNews

国际新闻翻译

EsperancaBielsaandSusanBassnett1

5.

Journalismandtranslation:practices,strategiesandvaluesinthenewsagencies

6.Readingtranslatednews:ananalysisofagencytexts7.Translationandtrust25.新闻与翻译:通讯社的业务、策略与价值要素

Keywords1:主导翻译模式与从属翻译模式Newsagencies’regionalcenters:mediatingbetweenthelocalandtheglobal

Oneofthefunctionsofregionalcenters,bothatIPSandatAFP,isthemediationbetweennewsgatheringatthelocallevelandproductionofacoherentandcomprehensiveglobalinformationservice.Bothcenterscoordinatecoverageofthelocalofficesoftheregion,whilecommunicatingwithotherregions.

Eg:CCTV9NewsReport3AFPandIPS:thedominantandthealternativemodeloftranslation

Aswehavealreadypointedout,theregionsfunctionwitharelativedegreeofautonomysothatcoverageisdeterminedattheregionalorlocallevelbyjournalistswhoareawareofthespecificneedsofthatmarket.

Eg:(Reuters)-WhenVladimirPutincelebratedhis60thbirthdaylastmonth,agroupofpatrioticmountaineersunfurledaportraitoftheRussianleaderona4,150-metremountainpeak.

Hailinghimasaguarantorofhappinessandstability,theclimbers‘leaderexplained:“WehavestuckPutin’sportraitonarockwallweseeasunbreakableandeternalasPutin”.

路透莫斯科11月1日电(记者MichaelStott)---上个月普京庆祝六十大寿之际,一群爱国的登山运动员在海拔4,150米高的一座山顶展开了普京的画像。登山队长称:“我们将普京的画像挂在了一块岩壁上,我们认为这块岩壁和普京一样牢不可破而且不朽。”4Translatingagenciesnews:valuesandstrategiesKeywords2:

流畅(是达到新闻翻译要求的主要策略)Keywords3:

时间和速度(是决定新闻翻译的价值要素)Eg:(NHK)いよいよ2012年11月6日(現地時間)にアメリカ大統領選挙が行われます。これまでに民主党候補のオバマ大統領と、共和党候補のロムニー氏は、3回の討論会で経済問題や外交をテーマに激しい論戦を交わしました。10月26日に発表された世論調査*では、どちらの候補に投票するかという問いに対し、ロムニー氏が49%、オバマ大統領が48%と大接戦になっています。今回のウェブ特集では、クローズアップ現代(以下、クロ現)が伝えた今回の大統領選挙の争点とこれまでの5代のアメリカ大統領選挙に関する放送回を振り返ります。

(NHK中文)美国总统大选将于6日进行投票,据ABC电视台实施的最新一次民意调查显示,支持奥巴马的人占50%,支持罗姆尼的则有47%,双方的支持率不相上下。

另外,在两位候选人平分秋色的8个关键选区,各项民调的平均数值显示,除南部佛罗里达州是罗姆尼略占上风外,其他各州不是两人势均力敌,就是奥巴马略占优势。

56.阅读新闻译稿:通讯社文本分析文本分析的方法;新闻翻译中需要大量的重写,新闻翻译不仅需要将语言形式归化为目的语,而且要重组内容,使之适应译语受众的需求;新闻译者最关心的是译文的客观性,而不是译文是否忠实于原文;通讯社在国际新闻中所起的作用正在逐渐演变。6Thechangingroleofnewsagenciesinthef’ieldofglobenews:Reuters’websiteReutershasusedtheinternettobreakwiththetraditionalroleofnewsagenciesaswholesaleproducersofnewsforothermediaorganizations.

Eg:国际新闻翻译.doc77.

翻译与真实真实性是新闻传播的根本前提;分析国际新闻翻译的常用理论:目的论新闻编译和编辑的过程是多层次的。8TruthfulnessandnewsreportingDeterminingsincerity;Theatricalizingthenews;Veracityanddomestication;Variationsofveracity;Translationandthenews:Whatthestudyofglobalnewstranslationdoes,therefore,istomakeusallmoreawareofthemanipulativeprocessesthatunderliewhatwereadandtoraiseseriousquestionsabouttheextenttowhic

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论