探究从社会语言学视角的网络流行的中式英语,普通语言学论文_第1页
探究从社会语言学视角的网络流行的中式英语,普通语言学论文_第2页
探究从社会语言学视角的网络流行的中式英语,普通语言学论文_第3页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

探究从社会语言学视角的网络流行的中式英语,普通语言学论文内容摘要:随着社会的发展进步和网络技术的广泛应用,在网络上出现了很多受人追捧的网络流行语,华而不实不乏中式英语的表示出,它有别于传统媒体语言,符合时代特征和需求,但也有其局限性,深切进入研究这一语言现象,使其建立科学、系统、可持续的规范性标准。本文关键词语:社会语言学;网络流行语;中式英语;ResearchonNetworkPopularChinglishfromthePerspectiveofSociolinguisticsYANGLiSchoolofForeignLanguage,ShanxiDatongUniversityAbstract:Withthedevelopmentofthesocietyandthewideapplicationofnetworktechnology,therearealotofpopularInternetbuzzwordsonthenetwork,includingtheexpressionsofChinglish.Itisdifferentfromthetraditionalmedialanguage,whichconformstothecharacteristicsandneedsofthetimes,butalsohasitslimitations.In-depthstudyofthislanguagephenomenoncanhelpitestablishascientific,systematic,andsustainablenormativestandard.Keyword:sociolinguistics;Internetbuzzwords;Chinglish;一、引言伴随着网络技术的产生与发展,出现了一种新的语言形式网络语言,尤其是一些网络流行语,作为一种语言变体,越来越遭到人们的广泛关注,华而不实属于中式英语的网络流行语,也乘着网络之风发展起来,成为语言研究的热门话题。网络流行语,是指在网络中某一时期或某个特定网络社区中广为流传并被高频率使用的语言,是集语言学、社会学、心理学及文学等学科理论和原理于一体的综合性言语时髦。尽管不被用作正式的书面语言,但这并没有阻碍它们在网络中的广泛流传和使用。能够讲中式英语是源于社会发展的语言,约定俗成地被大家接受了。较典型的例子如nozuonodie、youcanyouup(你能你上)、打call等一系列的英汉词汇、语法混用的词语。其实,不仅在网络,即便在现实生活中,也有一些中式英语已被大家熟知并得到广泛认可。二、网络流行的中式英语现象及其特点首先,中式英语指带有汉语词汇、语法、表示出习惯的英语,是一种具有中华特点的语言。中式英语来历已久,最早期的中式英语在香港出现,当时,清朝将香港割让给英国,当地一些人在与洋人的接触往来中或多或少会学到些简单常用的英语词语,在沟通的时候,他们会用自个的方式把学到的这些词夹杂着汉语表示出出来,而且有些已经融入到英语之中。比方,打招呼时的Longtimenosee!(很久不见),作为最早的中式英语的典型表示出,早已被英语体系所接纳,沿用至今,以致于被误以为这就是本来的正宗英语表示出。起初的中式英语主要是把中文词语逐个译成英语后按汉语语言方式连接起来,比方,youhavetwodownson(你有两下子)、youmeyoume(相互相互)、watchsister(表妹)、moonunderoldman(月下老人)等等,而现今,很多汉语拼音直接侵入英语中,比方,被评为2020年十大网络流行语之一的nozuonodie(不作不死),常被引用为中式英语的典型例子,华而不实,作读作阴平zuo,源自东北方言,是找事儿,找死的意思。这个讲法的意思是自个找事儿,咎由自取。类似的还有汉语拼音结合英语构词法,比方geilivable(给力的)、ungeilivable(不给力的)、undingdable(顶不住)等,这些词都是汉语拼音结合了不同的英语单词词缀,有形容词后缀-able,以-lity做后缀的名词,表示性质、状态,还有表示否认的前缀un-,也曾有借用英语语法的情况,英语中的过去式和进行时的词尾-ed、-ing被用在汉语词汇中,比方,吃ed(用表示过去的词尾-ed表示出已经吃过了的意思)、羡慕ing(用表示进行的词尾-ing表示出正在吃的意思)等等。这些词不仅让人耳目一新,而且感觉十分符合英语构词规则,华而不实一些表示出在美国在线俚语词典都能找到。还有的是利用汉英语言的谐音音译来的,比方,砍柴,英语反意疑问句canapos;tI的中文谐音,意思是难道我不行吗?爱豆是idol的中文谐音,意为偶像,如你知道你爱豆的真实姓名吗?闹太套是notatall(根本不)的中文谐音。除此之外,英汉词语混搭结合也是一种表现形式,比方,入选2021年十大网络流行语的为(疯狂)打call这样的句式,意思是为其加油、呐喊,是用来表示赞同和支持的。同年入选的你有freestyle吗?也属于英汉结合的形式,同样的还有我们早已熟悉的你out了,总之,这样的讲话方式让人觉得言简意丰,新颖有趣。笔者在这里所提的仅仅是网络中式英语的冰山一角,它作为一种愈加自然化的语言,必然有其存在的合理性,这也正是它有别于传统媒体语言的特点:(一)文化性网络流行的中式英语映射出两种语言背后的文化差异,一些具有独特中国文化特征的词语,无法用英语恰当地传达出文化意境,反而干脆用中式英语表示出得更直接。(二)趣味性整体而言,网络语言如今逐步走向诙谐趣味化,现实生活中的人们承受着来自生活、工作等各方面的压力,网络则提供了一个舒缓情绪的场所和途径,人们喜欢用一些轻松愉快的词来表示出自个的情绪,很多网络上流行的中式英语非常有趣,甚至令人捧腹,无形中成了人们自我放松的方式之一,也起到了减轻人们生活压力的作用。(三)简洁性人们在网上聊天时喜欢用愈加简洁明确的表示出以求省时省力。中式英语表示出不太多考虑两种语言在构词、句式、语法上的差异,或混合或借用的表示出方式,以获得最快最有效的沟通。三、社会语言学视角下网络中式英语的成因人类语言的产生与发展和社会的产生与发展有着密不可分的关系,语言产生于社会的发展,语言的演变也伴随着社会的发展,必然会持续不断地产生符合时代特征和需求的新词汇,扩大语言的表述范围。语言演变主要有两个原因,一是内因,即语言系统本身因素引起的变化;二是外因,即社会发展引起的语言演变。(一)语言内部因素1.英语中没有对等的词句网络流行的中式英语,很多是语言本身发展的需要,随着社会的发展进步,人们受教育程度的提高,具有中英双语能力的人越来越多,有时由于目的语的语言能力有限或者文化差异的缘故,当一种语言很难在另一种语言中找到恰当的对等词语的时候,借助中式英语来表示出不失为一种权宜之计。这样的表示出直接明了,别有一番风味,比方给力,作,英语中没有与之对等的词。尤其很多汉语成语翻译成英语后失去了本身的语言特点,中式英语反而表示出得愈加形象生动。比方peoplemountainpeoplesea、horsehorsetigertiger、fiveflowerseightdoors。翻译成汉语分别是人山人海、马马虎虎、五花八门。knowisknow,noknowisnoknow(知之为知之,不知为不知)。2.语言接触的影响语言接触是指使用不同语言的社会群体之间由于各种形式的社会交往而引起的语言上的沟通,这必然造成语言之间的互相影响,使原有语言构造或语用功能发生改变。比方语言借用,它是指某社会群体在与其他群体接触的经过中,利用其他语言补充自个语言所需要的成分,如语音、词汇,甚至语法系统,尽管它被以为是语言中最不易遭到影响的成分,而当代语言中语言接触程度深切进入到打破语法常规的现象随处可见,前文中已提到过很多。除此之外,也不乏语言混用的现象。总之,语言的沟通变化反映了全球社会的融合发展,为广泛的语言接触提供了条件。3.语言经济原则语言的经济原则最早是由法国语言学家Martinet提出,随后,美国语言教授GeorgeKinsley在1948年提出省力原则,包括讲话人经济原则和听话人经济原则。网络沟通要求简洁和高速,甚至在某种程度上能够以为经济原则是网络语言产生的源泉,网民们喜欢以简洁而内涵丰富的语言代替冗长繁琐的表示出,这使网络语言迅速具体表现出出较之传统媒介语言的优势。(二)社会文化因素1.语言与外界社会的关系语言是社会进步和发展的产物,也是文化的载体。从国际社会大环境来讲,随着全球化的不断深切进入,各国间的友好往来日渐频繁,英汉两大语言的广泛应用,不仅具体表现出在外交和学术领域,而是深切进入到了民间文化以及普通人的日常工作和生活中。其次,近年来,中国的国力发展突飞猛进,越来越多的人开场关注并学习汉语,语言接触频繁,文化上互相借鉴融合,为这种语言现象的产生提供了物质基础和开放多元化的大环境。2.语言与社交媒介的关系随着当代科技的不断进步,互联网及各种电视媒体成了人们日常生活中必不可少的通讯方式及沟通互动平台。这个平台的使用范围之广和浸透力之强都是史无前例的,它不受时间和空间的限制,传播面之广,速度之快超乎想象。这些都为网络语言现象的产生和存在提供了便捷的传播通道,使其在短时间内迅速流行起来。3.语言与交际群体的关系网络流行的中式英语作为一种语言变体,必然具有一定的社会分布范围,语言变体有社会意义的区别,不同的变体反映了交际者的不同身份或是不同场合。祝畹瑾以为:语言变体是由具备一样社会特征的人在一样的社会环境中所普遍使用的某种语言表现形式。而其他社会群体遭到影响,由于公众舆论和群体暗示而趋于使用这种语言,这是从众心理的表现。人的主观性使人们在任何领域的活动都带有或多或少的偏见性,语言活动范畴也不例外,人们趋向于选择性地使用那些社会认可度比拟高,彰显求异或从众性的语言。四、网络流行的中式英语的利弊和发展趋势网络流行的中式英语反映了社会文化、语言本身等因素共同发展的现实情况,它简练语言、简化了人们的沟通,提高了沟通沟通的效率,尤其是青少年作为网络语言的活泼踊跃群体,追逐时髦的他们通过这种方式来获取自我尊严和群体认同,并利用这种独特的表示出形式发挥创新力,其诙谐诙谐的特点也加强了交际的有效性;从语言发展的角度看,这种语言现象丰富和扩展了英汉语言本身的词汇和语法范畴,不仅加强了英汉两种语言及文化的沟通与借鉴,也推动了汉语言及文化的传播和发扬。但是,网络中式英语的使用也有其局限性,最典型的如隔代沟通差异化理解,青少年若使用网络语言与父辈祖辈沟通,会带来沟通障碍。除此之外,一些带有负面影响、带恶搞含义的网络语言会对青少年的价值观产生负作用,毁坏了原有的语言规范,不良用语被合理化,使其在传播经过中带来文化的重构,对青少年的价值判定构成干扰。另外,网络语言的交际语境也大都局限于非正式场合,适用于网络沟通或白话沟通中,带来调侃娱乐的效果。能够想象,在今后的社会发展中,网络语言会有越来越广阔的发展空间,对此,既不能搞保守的语言净化主义,试图禁止这种语言现象的发展,也不能任其泛滥,不受约束地肆意发展。网络这个虚拟空间为网民提供了一个发泄情绪,放松心情的平台,同时,也需要对网络环境进行有效监管,防止对青少年造成不良影响。五、结束语总而言之,对待这种语言现象需要采取辨证的态度,既不能全盘否认,也不能全盘接收。语言是一个动态的发展经过,而且在传播中不停地变异,作为文化载体,网络流行的中式英语也承载着网民的意向和诉求,要以科学的态度对待这种语言现象,深切进入研究它的形态、构成、分布和发展趋势,在尊重语用者语言习惯的基础上,建立科学、系统、可持续的规范标准,使其走得更远更健康。以下为参考文献[1]Labov,W.SociolinguisticPatterns[M].Philadelphia:UniversityofPennsylvaniaPresss,1972.[2]陈毅平.中式英语的特点与演变[J].武汉大学学报,2007(04):513-516

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论