版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
本地化与翻译
——以SDLWorldServer为例-ByYoung
点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本本地化是什么?中国本地化行业发展历程本地化行业常见术语本地化项目流程国内翻译公司与本地化公司对比本地化课程内容设置关于AlphaCRCSDLWorldServer翻译流程管理系统本地化翻译的特征本地化行业相关资料社会对职业翻译的要求目录本地化(Localization)
本地化行业标准协会(LocalizationIndustryStandardAssociation,简称LISA)将本地化(Localization)定义为跨国公司把特定产品转化成在语言和文化上都符合不同目标市场需要的产品的完整过程。随着经济全球化和区域化的快速发展,跨国公司在全球市场设计与销售产品的过程中,产品所使用的语言、文化和技术需要积极适应全球或区域市场用户的需求,实施产品语言信息翻译和功能特征改造的过程即是本地化。本地化行业发展涉及到了“语言学、翻译学、传播学、经济学、软件工程、网站开发、排版印刷、国际化营销、管理等多个学科,具有明显的跨学科特征,其过程较为复杂,又具有鲜明的‘技术化’特点”。(本地化技术研究纵览,王华树)点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本概念&关系经济G11N企业I18N产品L10N本地化T9n世界知名本地化企业点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本中国本地化行业发展历程
中国本地化行业起源于20世纪90年代国外本地化行业巨头在中国设立分支机构本土本地化公司不断做大,转型成信息技术外包公司国内较为实力的翻译公司被收购,成为国外行业巨头在中国的分公司本地化行业常见术语项目经理(ProjectManager,简称PM)桌面排版(DesktopPublishing,简称DTP)质量保证(QualityAssurance,简称QA)屏幕捕捉(screen
capture,
screenshot)语言测试(linguistic
testing)启动会议(kick-off
meeting)语言质量报告(LanguageQualityReport,LQR)计算机辅助翻译(ComputerAidedTranslation,CAT)词汇表(Glossary)用户界面(UserInterface,简称UI)联机帮助(OnlineHelp,简称OLH)缺陷/错误(Bug)
LISA-LocalizationIndustryStandardAssociation(本地化行业标准协会)I18n–Internationalization(国际化)G11n–Globalization(全球化)L10n–Localization(本地化)T9n–Translation(翻译)
SLV-SingleLanguageVendor(单语言服务提供商
)EOB-EndofBusiness(下班前)EOD-EndofDay(当日)DST-DaylightSavingTime(夏令时)EST-EasternStandardTime(美国东部时间)memoQ2015andSDLTradosStudio2015收到待译文本PM译前分析与报价预处理文档PM派稿给译员翻译与审校质量保证工具检查PM交付翻译传统翻译项目流程
本地化项目准备工程预处理本地化翻译工程后处理/DTP本地化测试修正缺陷/BugsFinalQA提交本地化产品本地化项目大致流程本地化项目的详细流程
Pre-SalesPhaseKick-OffMeetingAnalysisofSourceMaterialSchedulingandBudgetingTerminologySetupPreparationofSourceMaterialTranslationofSoftware
TranslationofOnlineHelpandDocumentationEngineeringandTestingofSoftwareScreenCapturesHelpEngineeringandDTPofDocumentationProcessingUpdatesProductQAandDeliveryProjectClosureEsselink(2000:17-18):APracticalGuidetoLocalization售前阶段、启动会议、源资料分析、制定计划和预算、术语准备、源资料准备、软件翻译、在线帮助和文档翻译、软件工程处理和测试、屏幕截图、帮助文档工程处理和文档排版、工程处理更新、产品质量保证和提交、项目结束等14个环节。国内翻译公司与本地化公司对比本地化公司客户:国外客户为主,客户关系紧密专业工具:大量使用专业语种与行业范围:有限语种有限行业业务类型:翻译、工程、排版、测试等翻译流程:可以保证入行门槛:相对高一般翻译公司客户:国内为主,关系松散专业工具:少量使用语种与行业范围:多语种多行业业务类型:翻译为主翻译流程:较难保证入行门槛:相对低点击添加文本点击添加文本点击添加文本点击添加文本崔启亮:MTI本地化课程教学实践本地化课程内容设置本地化课程内容设置崔启亮:MTI本地化课程教学实践本地化课程内容设置崔启亮:MTI本地化课程教学实践软件与科技产业数字娱乐与游戏产业生命科学与医疗行业品牌、时尚与奢侈品行业汽车产业制造与工程快速消费品(FMCG)耐用品行业测试与QA质量保证涉及具体领域
SDLWorldServer翻译流程管理系统专为本地化项目经理及其团队而设计,用于集中管理、自动化和控制大量的翻译项目,以提供按时、按预算的高质量翻译交付。企业团队可在整个组织内重新获得翻译控制权,并可与多个外部翻译供应商(LSP)高效协作。目前支持许多全球知名品牌的翻译流程,成功简化并加快了其内容从网站到文档到软件的本地化流程。TheWorkflowoftheGMSSDLWorldServer的特点
效率高翻译管理部门利用该平台自动创建项目,分派任务;自带TM,术语管理,可导入导出标准格式从而重复利用语料资产,与自动翻译引擎和翻译工具集成,提高管理水平,促进翻译效率。自动化各业务部门可通过该平台向翻译管理部门提交翻译申请,查看翻译进度,接受翻译结果。集中管理自带免费客户端,WorldServer基于BS的架构设计,使员工通过浏览器直接使用轻便的网页版翻译辅助工具,共享语料库带来的巨大效率提高。广泛性帮助企业设计完整的翻译发包管理流程,所有部门均在同一平台上执行相同的翻译项目操作,包括文档的预翻译,供应商询价/比价,翻译时间控制,翻译沟通管理,翻译质量追踪等。便捷性企业管理层从WorldServer直接获取包括费用,时间,质量等各种维度的报表,为企业本地化业务决策提供依据。本地化翻译的特征本地化行业相关书籍其他学术资源CroninM.TranslationandGlobalization[M].LondonandNewYork:Routledge,2003.LISA.TheGlobalizationIndustryPrimer[R].Switzerland:LocalizationIndustryStandardAssociation,2007.崔启亮.MTI本地化课程教学实践[J].中国翻译,2015.钱多秀.“计算机辅助翻译”课程教学思考[J].中国翻译,2009(4).王华伟,崔启亮.软件本地化——本地化行业透视与实务指南[M].北京:电子工业出版社,2005.王华树,刘明.本地化技术研究纵览[J].上海翻译,2015(3).中国翻译协会.中国语言服务行业规范—本地化业务基本术语[S].中国翻译协会,2011.关于翻译技术方面微信公众号本地化行
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024版设备租赁与维护协议
- 2024退伙引起的股权转让合同
- 2025年度智慧社区物业委托代管与安防服务合同3篇
- 2024年金融咨询与融资中介服务协议模板版B版
- 2024版工程顾问合同
- 二零二五版水电工程临时用电设施安装合同3篇
- 2025年电商平台运营居间合作合同协议2篇
- 2025年物业保洁服务外包与社区文化活动组织合同3篇
- 2025年旋挖钻机钻孔施工与地质勘探综合服务合同3篇
- 二零二五版醇基燃料环保技术研发与成果转化合同3篇
- 军队文职岗位述职报告
- 小学数学六年级解方程练习300题及答案
- 电抗器噪声控制与减振技术
- 中医健康宣教手册
- 2024年江苏扬州市高邮市国有企业招聘笔试参考题库附带答案详解
- 消费医疗行业报告
- 品学课堂新范式
- GB/T 1196-2023重熔用铝锭
- 运输行业员工岗前安全培训
- 公路工程安全风险辨识与防控手册
- 幼儿园教师培训:计数(数数)的核心经验
评论
0/150
提交评论