科技文献词汇特点_第1页
科技文献词汇特点_第2页
科技文献词汇特点_第3页
科技文献词汇特点_第4页
科技文献词汇特点_第5页
已阅读5页,还剩34页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

Englishof

ScienceandTechnology

科技英语张帆科技文献词汇特点

新词汇随科技进步不断出现。

词语“借用”现象日益频繁。

词义变化无穷无尽。

1、新词汇层出不穷如

webzine(Web+magazine)网络杂志

cyberphobia[saibə'fəubjə]

电脑恐惧症

cyberdoc(cyber+doctor)网络医生

HR(humanresources)人力资源

Tele-office远程办公

e-shopper网上购物者

bluetype硬文化(人力资源领域术语)

greentype

软文化

reengineering重组

e-journal电子期刊e-book电子书

e-recruit电子化招聘

executiverecruiters猎头公司

cybersquatting抢注域名

nethead/cybernut网虫

webcasting(web+broadcasting)网络播放

Netiquette['netiket]

(Net+etiquette)网规

cyberian/cybernaut网络用户

netpreneur[,netprə'nə:]

(Net+entrepreneur)网络企业家

phish网络钓鱼

cyberize使联网

2、词汇构成多元化

借用大量使用外来语。最常见的手法就是将外来语的人名、地名、商标名等直接搬过来。例如:

robot机器人(来自捷克)

kamikaze[,kæmɪ'kɑːzɪ]遥控飞行器(来自日本)

silo导弹发射井(来自西班牙)

Brazilianpebble石英水晶(地名)

Xerox['ziərɔks]静电复印机(商标名)合成法

将两个单词直接合并在一起构成一个新词。如

software软件hardware硬件

greenhouse温室abdominal-delivery破腹产

hot-press热压drug-fast耐药的

fire-wall防火墙acid-fast耐酸的

field-test现场测试fire-resistant耐火的

brain-trust智囊团混成法(拼缀词)

将两个单词的某个部分取出来,拼合在一起构成一个新词。如

taikonaut[taikɔnɔ:t]

=taikong+astronaut中国航天员

masstige=mass+prestige大众精品

telex=teleprinter+exchange电传

webnomics=Web+economics网络经济

comsat=communication+satellite截短法

把太长的单词截短。如

Wiki=Wikipedia维基百科网站

telecom=telecommunication电信

flue=influenza流行感冒

lab=laboratory实验室

sync=synchronous同步

cpd=compound化合物缩略法

把两个以上的单词加以缩短省略。即抽出其中每个单词的第一个字母,将其组合起来,使之成为缩略词。如

NBT=nextbigthing新技术

IDDD=internationaldirectdistancedialing

国际长途直拨

radar=radiodetectingandranging雷达

sonar=soundnavigationandranging声纳

CPU=centralprocessunit中央处理器

IBM=InternationalBusinessMachinesCorporation国际商业机器公司

DC=directcurrent直流电

ID=indirectcurrent交流电类比

用指代一个事物的单词来表达另外一个与其有着相似功能的事物。如

spikedog道钉

stopdog制动器

lockingdog制动爪

adjustabledog可调行程限制器

watchdog密码识别软件Thescreenisviewedthroughawindowintothecolumn.window-窗洞(显微镜仪器术语)

column-镜筒翻译:在镜筒前部开了窗洞,通过它可以看到荧光屏。派生

在原有的词干前面或后面加词缀来构建新词。如

wikinovel维基小说

wikiproject维基项目

wikinomics维基经济wikiworld维基世界

hyperacid胃酸过多的

hyperfinestructure超精细结构

hyperkinesia[,haɪpəkaɪ'niːzɪə]运动过度;痉挛

hyperplane超平面

macrometeorology大气象学

microwave微波

microfilm微型胶卷

silicosis

[,sɪlɪ'kəʊsɪs]矽肺病

dermatosis[,dɜːmə'təʊsɪs]皮肤病

psychosis[saɪ'kəʊsɪs]

精神病

aero-航空的,空气的

astro-天体

bio-生物的

cardio-心脏的

hemo-血

hydro-水的

-ics学科,性能

-ism状态,机制

-ology学科,理论

uni-oneuniaxial单轴的

mono-onemonoatomic单原子的

bitwobidirectional双向的

di-,du-twodiatomic二原子的

tri-threetriband三重频带

quad-,quar-fourquadruple使成四倍quint-,quin-fivequintode五级管

sex-sixsexangle六角形

sept-sevenseptangular七角的

oct-eightoctadic八进位的nov-ninenovenary九进制的dec-tendecagram十克

3、词义复杂多变科技词汇可分为专业词汇和半专业词汇(semi-technicalterms)。大量的生活词汇具有一词多义和一词多类的特征,他们广泛地应用在各个不同的学科领域,以半专业词汇的面貌出现在科技或科普文章里。它们在不同学科里具体意义存在较大差别。要准确把握这些单词的意义,首先必须弄清它们使用在什么专业里。power

电力(电学)、动力(机械学)、功率(物理学)、爆发力(体育)cell电池(电学)、元件(无线电)、电解槽(冶金学)、比色杯(化学)、细胞(医学)、传感器(自动化)element元素(化学)、电极(电学)、元件(无线电学)经典错译事例FormulaOneRacing一级方程式赛车FormulaJunior小型方程式赛车Formula30003000方程式赛车

F3000方程式赛车Formula真的是借用数学里的“方程式”的含义吗?Wikipediade在谈到Formula在FormulaOne中的含义时说:FormulaOne,[abbreviatedtoF1.andalsoknownasGrandPrixracing,isthehighestclassofautoracingdefinedbytheFederationInternationaledeI’automobile(FIA),motorsport’sworldgoverningbody.]Theformulainthenameisasetofruleswhichalltheparticipantsandcarsmustmeet.(缩写为F1,也就是大奖赛车赛,是国际赛车运动管理机构国际汽车运动联盟规定的最高级别的车赛。)其名称中的Formula一词指的是所有参赛选手和赛车必须遵守的一系列规则。据此,“方程式赛车”应该是“规则赛车”。词义确定方法查词典及各类工具书运用网络资源根据上下文线索猜测词义科技词汇翻译方法音译常用于人名、地名、商标等专有名词。如Citron雪铁龙Kelly凯氏方钻杆Tempt特别特(饮料商标)Omega欧米加(手表)在翻译不熟悉的词时,要加上所指物的用途或属性。例如Boom丰年钟表Dior迪奥服装/迪奥化妆品Quaker贵格麦片Band-Aid邦迪创可贴Meadjohnson

美赞臣奶粉直译Microsoft微软tubebaby试管婴儿madcowdisease疯牛病GulfWarSyndrome海湾战争综合症de-oil脱脂superconduct超导当一个词意义比较复杂时,要根据所涉及专业辨明词义。例如后缀为-er、-or的词projector辐射源(光学)放映机(机械)distributor配电盘(电学)燃料分配器(机械)cleaner吸尘器(机械)清洁剂(化工)脱脂装置(化工)producer生产井(石油勘探)发生器(机械)制片人(电影)生产厂家(工业)意译如在石油开采领域:

sourgas酸气×

硫化氢√Christmastree圣诞树×

采油树√词语的意义在不同专业里是不一样的,可以根据

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论