外贸谈判口译_第1页
外贸谈判口译_第2页
外贸谈判口译_第3页
外贸谈判口译_第4页
外贸谈判口译_第5页
已阅读5页,还剩49页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

商务英语谈判

BusinessNegotiation

商务谈判的外延很广,包括贸易谈判、招标与投标谈判、引资和投资、工程承包、技术转让等方面的谈判。中国加入世界贸易组织以来,对外贸易呈现出一片崭新的面貌,进出口贸易往来日益增多。贸易谈判作为商务活动中的一个重要环节,对国内外企业间的合作、进出口贸易的成败起着举足轻重的作用。首先我们主要学习贸易谈判及其口译。

贸易谈判主要环节从贸易谈判实务中总结出的谈判基本程序包括:建立业务关系(establishrelations)询盘(inquiry)发盘(offer)还盘(counteroffer)付款(payment)佣金(commission)折扣(discount)包装(packing)货运(shipment)保险(insurance)合同条款(contractterms)索赔(claim)Inquiry询盘Aninquiryisarequestforinformation.Whenabusinessmanintendstoimportgoods,hewillmakeaninquirytoanexporteraskingforinformationoranofferforthegoodshewishestobuy.Theinquirymayinclude:price、specifications、quality、packing、deliverytime、paymentterms

etc.贸易谈判口译询盘(inquiry)在这个环节中经常用的句子有:CanImakeaninquiry?/Couldyougiveussomeideasaboutyourprices?/Willyoupleaseinformusofthepricesatwhichyoucanofferthegoods?/Ihopetohaveyourquotationfor…?2.发盘(offer)在这个环节中经常用的句子有:Wearepleasedtomakeyouanofferfor…/Here’souroffer./Iexpectyoutoacceptourgeneraltermsandconditionsoftrade./Wouldyoutelluswhatquantityyourequiresothatwecanworkouttheoffer?3.还盘(counteroffer)在这个环节中经常用的句子有:Yourpricesoundsabittoohigh./Yourpriceismuchhigherthanweexpected./Willyoureduceyourpriceby…%?/Inordertoconcludethetransaction,Ihopeyouwillseeyourwaytobringdownyourpriceby…%?/Ifyoustandfirm,wecanhardlycometoterms.SupplementaryVocabulary畅销品bestseller/quick—sellingproduct展览品exhibitsondisplay开辟市场establishamarket有销路haveagood/readymarket样式design销售说明书salesliterature交易会tradefair商标trademark成交concludeadeal/transactionwithsb条款termsandconditions客户client/customer老主顾regularcustomer发货deliver一般(具体)询盘general(specific)inquiry报价单quotationlist(sheet)享有盛誉enjoygreatreputation(popularity)厂商manufacturer供应商supplier需求量很大ingreatdemandMay

I

have

an

idea

of

your

prices?可以了解一下你们的价格吗?Can

you

give

me

an

indication

of

price?你能给我一个估价吗?Please

let

us

know

your

lowest

possible

prices

for

the

relevant

goods.请告知你们有关商品的最低价。If

your

prices

are

favorable,

I

can

place

the

order

right

away.如果你们的价格优惠,我们可以马上订货。We'd

rather

have

you

quote

us

FOBprices.我们希望你们报离岸价格。Would

you

tell

us

your

best

prices

C.I.F.

Humburg

for

thechairs.请告诉你方椅子到汉堡到岸价的最低价格。Offerandcounter--offer

Anofferisapromisetosupplygoodsonthetermsandconditionsstated.Itcanbeafirmofferwhichisapromisetosellgoodsatthestatedprice,usuallywithinastatedperiodoftime.Italsocanbeanon—firmofferwhichismadewithoutengagementandissubjecttotheseller’ofthegoods.2.qualityandspecifications.3.quantity.4.detailsofprices.5.discount.6.termsofpayment.7.timeofshipment.8.packingUsuallyanofferwillincludethefollowing:Acounter—offerismadewhentheprospectivebuyersfindanytermsandconditionsintheofferunacceptable.Sometimesbuyersmaytaketheinitiativetomakeabidtosellers.Ifthebidisnotacceptabletothesellers,acounter—bidwillbemadesubsequently.Offerandcounter--offerItisalsocallednegotiatingpricesAboutcurrenciesAustralianDollarCanadianDollarHongKongDollarUSDollarEuroDollarSwissFrancGermanMarksJapaneseYenRMBSupplementaryVocabularyAcceptablepriceAttractivepriceWorkablepriceCurrentpriceFavorableprice优惠价格Floorprice(rockbottomprice)MarketpriceRetailpriceWholesalepriceFirmofferSalesvolume销量50%off25%discountBuyone,getoneWecanofferyouaquotationbasedupontheinternationalmarket.我们可以按国际市场价格给您报价。

Wethinkyourofferistoohigh,whichisdifficultforustoaccept.我们认为你方的报价太高了,我方难以接受。Ourofferisreasonableandrealistic.Itcomesinlinewiththeprevailingmarket.

我方的报价是合理的、现实的,符合当前市场的价格水平。Ifyouinsistonyourpriceandrefusetomakeanyconcession,therewillbenotmuchpointinfurtherdiscussion.

如果你方坚持自己的价格,不作让步,我们没有必要再谈下去了。Wecan'tacceptyourofferunlessthepriceisreducedby5%.

除非你们减价5%,否则我们无法接受报盘。

Ifthepriceishigherthanthat,we'drathercallthewholedealoff.

如果价格比这还高,我们宁愿放弃这桩生意。

Let’smeeteachotherhalfway.那我们各让一步吧。贸易术语FOB为FreeOnBoard的缩写,意思是“装运港船上交货”,即“离岸价”。其后要标明指定的装运港。按照«国际贸易术语解释同通则»,采用FOB成交时,卖方承担的基本义务是在合同规定的装运港和规定的期限内,将货物装上买方指派的船只,并及时通知买方。货物在装船时越过船舷,风险即由卖方转至买方。2.CIF的全称是Cost(成本费)加Insurance(保险费)加Freight(运输费),即“到岸价”。Commission佣金一般是代理商因介绍交易而获取的报酬.佣金一般是以百分比的形式给予.Weshallremityoua5%commissionofinvoicevalueafterpaymentiseffected.Weusuallypayouragentsa5%commissionofthevalueforeachdeal.Wewishtobeyouragentinourdistrictifthecommissionrateisfavorable.PaymenttermsPaymentterms支付条件,是国际贸易中的主要交易条件之一.

支付条件包括:使用的货币、付款金额、时间和地点、支付方式等.按结汇方式来分:记帐结算和现汇结算按支付时间来分:预付、即付和延付按付款依据来分:货到付款和凭单付款信用证

(LetterofCredit—L/C)国际贸易中常用的一种支付和结算方式,即由银行(开证行)根据买方(申请人)的要求和指示,向卖方(受益人)开立的一定金额,在一定期限内按规定条件付款的凭证。只要卖方(受益人)提供与信用证条款相符的货运单据,开证行必须履行付款义务.支票是一种银行信用,由银行做买卖双方的中间人和担保人,使卖方收汇和买方收货都有安全保证,有助于促进双方顺利达成交易和资金周转。在国际贸易中被广泛使用.(bank’scharge&deposit--tieupthemoney)

irrevocable:(不可撤消的),这个词在信用证中极为重要,“不可撤消信用证”一经开出,在其有效期内,未经受益人同意,开证行或买方不得修改或撤消。

We’lldeliverthegoodswithin30daysafterwereceivetherelevantL/C.付款交单(DocumentsAgainstPayment—D/P)

跟单托收的一种交单方式。按照这种方式,代收行交单以付款人付款为前提。如汇票遭到拒付,卖方仍握有代表货物所有权的提单,可保留对货物的支配权。因风险较小,付款交单使用得也较多.

承兑交单(DocumentsAgainstAcceptance—D/A)

跟单托收的一种交单方式。按照这种方式,汇票的付款期限均为远期;付款人承兑远期跟单汇票后,代收行即将所附全套货运单据交给付款人,等到汇票到期付款人始付票款。因对卖方来说有较大风险,因此这种方式一般只用于信用记录较好的老客户。这种方式其实是出口人对进口人的一种资金融通(accommodation)。

paymentbyD/A60day’ssightOurtermsofpaymentarebyaconfirmedirrevocableletterofcreditbydraftatsight.我们的支付方式是以保兑不可撤消的、凭即期汇票支付的信用证。2.Inordertoconcludethebusiness,Ihopeyou’llmeetmehalfway.Whatabout50%byL/CandthebalancebyD/P?为了做成这批生意,希望双方都各让步一半。百分之五十以信用证付款,百分之五十按付款交单怎么样?

3.Wehaveinstructedourbanktoopenanirrevocabledocumentaryletterofcreditinyourfavor.Theamountis$1,300.

我们已通知我方银行开立以你方为受益人的、不可撤消的、跟单信用证,其金额为一千三百美金。

4.Weshalldrawonyouat60dayssightthegoodshavebeenshipped.Pleasehonorourdraftwhenitfallsdue.

货物装运后,我们将向你方开出见票六十天内付款的汇票,请到期即付。packingouterpacking(transportpacking)innerpackingWrapper[ˈræpə(r)]封皮polythene[ˈpɒlɪθi:n]聚乙烯carton(cardboardbox)woodencasemetalstrapfragiledampCartonsarenotstrongenoughforheavygoods./We’llusemetalstrapstoreinforcetheoutside./Cartonsareeasytocutopen,andthisincreasestheriskofpilferage./Allourcartonsarelinedwithplasticsheets,sotheyarewaterproof.(,whichiswaterproof)/WaterproofDamp—proofLeak—proofLining

mark唛头

IndicativeMark指示性标志

WarningMark警告性标志

upward向上,由下往上

ThisSideUp此端向上

HandleWithCare小心轻放

KeepUpright勿倒置

UseNoHooks请勿倒挂

Keepinadryplace在干燥处保管

Keepinacoolplace在冷处保管

Keepawayfromboilers远离锅炉

Keepawayfromheat请勿受热

Keepawayfromcold请勿受冷

KeepDry防湿

Explosive爆炸品

Fragile易碎品

Inflammable易燃品

Thewoodencaseshouldbenotonlyseaworthybutalsostrongenoughtoprotectthegoodsfromanydamage.

木箱不仅要适合于海运,还要十分坚固足以保护货物不受任何损失。

Pleasebeassuredthatthepackagingisstrongenoughtowithstandroughhandling.请确保此包装牢固,足以承受粗糙地搬运。insuranceCargotransportinsuranceistoprotecttheinterestsofimportersandexportersfrompossiblefinanciallossescausedbyrisksduringthetransitofgoods.InsuredInsurerInsurancepolicyPICC(thePeople’sInsuranceCompanyofChina)险别(InsuranceCoverage)战争险(WarRisk)水渍险(WithParticularAverage—WPA)平安险(FreefromParticularAverage-FPA)一般附加险(GeneralAdditionalRisks)特别附加险(SpecialAdditionalRisks)综合险(AllRisks)/一切险保险费(Premium)海洋货物运输保险(MarineRisks)

Wehavecoveredinsuranceon1,000casesofbeerfor110%oftheinvoicevalueagainstallrisks.我们已将一千箱啤酒按发票金额的百分之一百一十投保一切险。

W.P.A.plusRiskofBreakagesuityourconsignment.贵方货物适合于投保水渍险及破碎险。Accordingtointernationalpractice,wedonotinsureagainstsuchrisksunlessthebuyerscallforthem.

按照国际惯例,我们不投保这些险别,除非买主提出要求投保。

Wecanserveyouwithabroadrangeofcoverageagainstallkindsofrisksforseatransport,suchasFreeofParticularAverage(F.P.A.),WithParticularAverage(W.P.A.),AllRisksandExtraneousRisks.

我们可以承保海洋运输的所有险别,如:平安险、水渍险、一切险和附加险。Weshalllodgeaclaimforallthelossesincurredasaconsequenceofyourfailuretoshipourorderintime.

由于你方未能及时交货,我方将向你方提出由此而遭受的全部损失的索赔。

All

oftheproductsshouldbelodgedwithin15daysaftertheirarrival.

任何有关该产品质量问题的申诉应该在货物到达后的十五天内提出。Ourinvestigationshowsthatimproperpackingcauseddamage.Thereforewehavetoreferthismattertoyou.

我方检验证明,货物受损是由于包装不当而造成的。因此,我们不得不将此事提交你处解决。Inviewofthelongbusinessrelationsbetweenus,wewishtomeetyouhalfwaytosettletheclaim.

考虑到我们之间长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。

开始会谈的一般用语1.Nowthatweareallhere,let'sbeginthetalk,shallwe?现在人都到了,咱们开始,怎么样?2.Whatdoyouthinkifwebeginnow?我们现在开始,好吗?3.Ifyoudon'tmind,Ithinkwe'dbetterbeginrightaway.你要是不介意,我们就开始吧。4.Supposewegetdowntobusinessnow?现在我们开始怎么样?5.Let'sgetstraightdowntobusinessnow?我们直截了当谈问题吧。6.Aswearefamiliarwitheachother,let'scomestraighttothepoint.大家都是熟人,我们就开门见山吧。7.We'vegonetoofaroffthepoint.Let'sreturntothetopicunderdiscussion.咱们离题太远了,还是回到正题上来吧。请求对方重复或解释1.Willyourepeatit,please?请再说一遍,好吗?2.Wouldyoumindsayingitagain?请再说一遍。3.Ibegyourpardon?请再说一遍。4.I'msorryIdidn'tcatchyourmeaning.Willyousayitagain?对不起,我没明白你的意思。您再说一遍吧。5.I'msorryIdon'tfollowyou.对不起,我不懂你的话。6.Willyouspeakalittlemoreslowly?请说慢一点。7.Willyouslowdownabit?Ican'tfollowyou.请再说慢一点吧。我没明白。8.Willyouexplainwhatyoumean?请解释一下你的意思吧。9.Couldyoubemorespecific?能否再具体一些。商务交谈中征求别人的建议句型1.What'syouropiniononthismatter?你对这个问题有什么看法?2.Pleasetellmefranklyyouropinion.请坦率直言你的意见。3.Howdoyouseethingslikethis?你对这类事情怎么看?4.Howwouldyoulikeittobe?你希望是什么样?5.Doyouagreetothischange?I'dliketohearyouropinionaboutit.你同意这样的改变吗?我想听听你的意见。6.Weareoldfriends.Pleasedon'thesitatetospeako

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论