初一英语短文带翻译多篇_第1页
初一英语短文带翻译多篇_第2页
初一英语短文带翻译多篇_第3页
初一英语短文带翻译多篇_第4页
初一英语短文带翻译多篇_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

20XX年初一英语短文带翻译多篇目前,初中生的英语学习过程中,做课后练习的时间依旧占很大的比重。不论是对于英语知识的掌握,仍是升学考试的需求,又也许是英语能力的提高,都让练习成为英语学习生活的重要组成部分。本文是初一英语短文带翻译,希望对大家有帮助!初一英语短文带翻译:反唇相稽YanZioftheStateofQiwassentonamissiontotheStateofChu.TheKingofChuintendedtohumiliatetheStateofQitoYanZi'sface.Oneday,theKingofChugaveabanquetforYanZi.Just齐国的晏子出使到楚国,楚王有意要当着晏子的面欺侮齐国。whentheywereenjoyingit,twopettyofficialsbroughtaconvicttotheKing.一天,楚王摆了酒席款待晏子。正当他们吃得快乐的时候,两个小官押着一个犯人来见楚王。DeliberatelytheKingofChuasked:“Whatcrimehasthismancommitted?"楚王故意问道:“此人犯了了一么罪?”Oneofthepettyofficialsanswered:"Herobs."小官回答说:“他是一个匪徒。”AgaintheKingofChuasked:“Whereishefrom?"楚王又问:他“是哪个国家的人?”Thepettyofficialanswered:"HeisfromtheStateofQi."小官回话:“他是齐国人。”TheKingofChuturnedtoYanZiandsaid:"SothepeopleoftheStateofQiareusedtocommittingrobbery."楚王回头对晏子说:原“来齐国人是惯于当匪徒的。”YanZistoodupandreplied:"YourMajesty,IheardthatwhenorangetreesgrowninthesouthoftheHuaiRiveraretransplantedtothenorthofHuaiRiver,theybecometrifoliateorangetrees.Outwardlytheleavesoforangetreesandthoseoftrifoliateorangetreeslookalike,butthetastesoftheirfruitsareentirelydifferent.OurpeopleoftheStateofQinevercommitrobbery,butoncetheycometotheStateofChu,theystarttoengageincriminalactivities.Ithink,maybethisistheeffectoftheenvironmentandclimatehere."晏子站起来答道:大“王,我听闻生长在淮南的橘树,移植到淮北就会变为积树。从表面上看,橘树和积树的叶子是相同的,但是这两种树的果子的滋味却完整不同样。我们齐国的老百姓素来不做匪徒,一到楚国就干起犯罪的勾当来了。我看,这也许是受这里的水土环境的影响吧!”AstheKingofChuheardthis,hewasstruckdumbwithshame.楚王听了,愧疚得连一句话都说不出来。初一英语短文带翻译:爱屋及乌Loveme,lovemydog.Therewasastatecalledzhou(周)inthechinesehistory.中国历史上有一个国家名叫“周”。Oneday,thekingofzhouaskedhisofficialsforadviceondealwithprisonersofwar.一天,周王问他的官员,应该怎样办理战俘。Anofficialsaid,"ionceheardifyoulovesomeone,youareintendedtoloveeventhecrowsontheroofofhishouse;ifyouhatesomeone,youareintendedtohateeventhewallsandtheparapetsofhis.Theprisonersofwarwereenemiesfightingagainstus.Inmyopinion,we'dbetterkillthemall."[/en]一个官员说:“我以前曾听闻:若是喜爱某个人,就连停留在那人住的屋顶上的乌鸦都喜爱;若是厌恶某个人,就连那人家里的墙壁和围墙都厌恶。战俘是我们的仇家,和我们是对峙的,我感觉最好把他们所有杀了。”[en]Butthekingdidn'tagreewithhim."Ithinkweshouldtreattheprisonersofwardifferentlybydifferingthemintothosewhoareguiltyandthosewhoarenot.Theguiltyoneswillbesentencedtodeathinordertoavoidfuturedisasters."Anotherofficialputforwardhissuggestion.周王以为这样做不能够。别的一个官员也提出了自己的建议:“依我看应该把战俘区分对待,把有罪的和无罪的、好的和坏的区分开来。有罪的战俘要处死,不能够留下祸害。”Thekingdidn'tthinkitwasaproperway,either.周王以为这样做也不大稳当。Thenathirdonesaid,"Yourmajesty,Ithinkalltheprisonersshouldbesetfreeandsentbackhometoworkinthefieldsandsupportthemselvesbytheirownlabor.Moreover,youshouldkeepstrictlytherulesforrewardandpunishmentandtreatyourrelativesandfriendsimpartially.Thepeoplearesuretobelieveinyouifyouadministerourcountrybymoralsandlaws."接着,又有一个官员说:“大王,我以为应该把这些战俘全都放了,让他们回到自己的家里,耕种田地,空手起家。而大王对自己的亲人和朋友,也要赏罚分明,不能够独爱。经过道德和法律来治理国家,人民一定会对大王佩服的。”Thekingthoughttheofficial'sproposalwasquitereasonablesoheacceptedandfollowedit.Asaresult,thedomesticsituationsoonsettleddownandgraduallythecountrybecamemorestableandstronger.周王听后感觉很有道理,就按这个方法去做,结果国家真的很快平定下来了,变得愈来愈牢固和富强。Theidiomisthenusedtomeanthatifyoulovesomeone,you'lllovepeopleandthingsrelativetohimaswell.成语“爱屋及乌”此后就被用来比喻:由于喜爱一个人,连带和他有关的人或事物也喜爱、关怀。初一英语短文带翻译:草木惊心Abirdstartledbythemeretwangofabow-stringDuringthetimeoftheWarringStates(475-221BC),therelivedawell-knownarchernamedGengYingwhoseartinshootingwasexcelledbynoneathistime.Oneday,ashewasstandingbythesideoftheKingofWei,aflockofswangeesewereflyingover.Withconfidence,GengYingsaidtotheking,"Thetwangofmybow-stringmightbringdownabird."TheKingdoubtedmuch.Justthenasolitaryswangooseappeared,lowandslowinitsflight,sadanddolorousinitscry.InstantlyGengYingbendedhisbowandforciblypulledthebowstring.Twang!Highupwentheshrillingsoundintotheairanddownfellthebirdtotheground.Thekingadmiredwithbewilderment.GangYingthenexplained:"Thebirdwasflyinglowandslow,becauseitwasalreadyhurt;itwascryinginabittertone,becauseithadlostitscompanions.Duetothefactthatitwasalreadyhurtandsadatheart,thetwangofmystrongbow,thatbirdsdreadedmost,startledit.Theshrillingsoundmadeitsheartbeatfast,itswingsweak,itsbalanceuneven.Thusitfelldownjustascommonlyasamandropshischop-sticks,atthethunder-stroke,atadinnertable."Henceforthcomestheidiom"Abirdstartledbythemeretwangofabow-string",illustratingacasewhereamanwhohadbeenpreviouslyandrepeatedlyfrightenedbecamenumbandstupefiedbyanewthingofthesamenaturenotknowinghowtofacethenewsituation.草木惊心战国期间,有个优异的弓箭手,叫做更赢。他的射箭本事在当时可称是并世无双。有一天,他和魏王并肩站着,天空中突然飞过一群鸿雁。更赢很自信的对魏王说:"我能够用弓声就把飞鸟给打下来。"魏王很思疑。正在那是,一只孤雁很低

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论