《商务英语翻译研究开题报告(含提纲英文版)》_第1页
《商务英语翻译研究开题报告(含提纲英文版)》_第2页
《商务英语翻译研究开题报告(含提纲英文版)》_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

综述本毕业设计内容的相关研究动态、选题目的及意义综述本毕业设计内容的相关研究动态ZhuoWang(2011)基于功能对等理论对商标翻译进行了深入的探索,肯定了功能对等理论在英文翻译中的重要性,使译文在含义和文化方面都有所提升。ZhuzhiS(2012)以电影字幕为研究对象,对功能对等理论下的电影字幕翻译进行了深入的研究。他认为,电影是文化传播的媒介,电影字幕是两国文化交流中的重要途径,良好的翻译能够推动两国的文化交流。功能对等理论考虑到了作者和目标读者,是具有实际意义的翻译理论和依据。吴迪(2017)表示商务英语的目的性和关联性较强,有别于其他的翻译。因此在阐述商务英语的语义特征的基础上,从语义功能对等、文体功能对等两方面进行论述了功能对等理论指导下的商务英语翻译策略,发现在商务英语翻译过程中,合理的处理语义信息,了解作者和译者的风格及文化因素等,在源文本和译文之间实现最贴切的对等,才能更好的促进商务活动的开展。葛秀丽(2017)指出在新时代,我国对于商务英语的重视程度正在提升,译者面临的挑战和困难也越来越大,因此对功能翻译理论视角下进行商务英语翻译进行了深入的分析。最终发现,在翻译过程中要遵循功能对等理论原则,重视语句的排列组合,保持翻译的完整性和连贯性,这也是商务英语未来的发展方向。陈永平(2017)认为功能对等理论是一种十分有效的翻译理论,拓宽了翻译的视角,为翻译行业提供了一个新的发展角度,同时也是商务英语专业化和简洁化翻译的理论依据。并表示,商务英语翻译要将功能对等理论作为指导,既考虑原文的语言特点,准确传递原文信息,同时也要实现原文与译文在语义,风格,文化等层面的对等,保证商务活动的顺利进行。全淑连(2018)表示商务英语中包含大量的专业术语,是英语语言与国际商务之间的交叉学科,对于商务英语的翻译要尤为慎重,要严格遵守功能对等理论的要求和原则进行。朱睿(2019)指出,目前,国际商务活动需要以商务英语翻译为前提,功能对等理论是具有实效性和新颖性的翻译理论,对于推动商务英语向专业化、简洁化方向发展的意义重大。杜柯含(2019)认为翻译的过程是一种语言转化为另一种语言的表达过程,翻译要有利于实现不同的语言的交流互动。功能对等理论有助于提升翻译的效果,体现出语言的功能性价值,这是英语翻译中必要理论和基础。选题目的及意义英语是世界上使用国家最多的语言,联合国将英语列为联合国三大工作语言之一。由于美国与英国的在上个世纪的飞速发展,使得英语成为世界上最广泛的语言,在大多数国家通用。目前,很多国际性的对话和会议都是使用英语作为沟通的媒介。随着时代发展进程的加快,经济全球化的形式不断明朗,各国之间的交流和沟通活动增多,关系越来越亲密,中国的国际地位不断提升,因此中国与各国之间的国际贸易也会越来越与频繁。在处理跨国商务贸易的时候,互相理解沟通就显得尤为重要,商务英语在这时就起到了独特的作用。商务英语是在国际商务贸易交流方面的“通用语”,在进行商务国际贸易时商务英语是表达需求的最好方式。由于我们的母语是汉语,对作为第二语言的英语还有很多不理解的地方,在东西方文化差异的影响下,翻译时会出现很大的不容,这就需要译员要深刻的了解两国的文化,在翻译商务英语时要经过不断的推敲,提升翻译的准确性,因此要和功能防疫理论所强调的原则保持一致,不能直接按照原句翻译,在商务交谈中更要如此。因此,本文基于功能对等理论对商务英语的翻译进行深入的探索,这对商务英语翻译理论的更新和发展具有理论意义,同时也对实际的商务对话和社交中的翻译也具有实践的指导意义,进一步推动了英语翻译的良好发展以及国际贸易合作的达成。研究基本内容、拟解决的主要问题研究基本内容ChapterOneIntroductionChapterTwoLiteratureReview2.1Studieshome2.2StudiesatabroadChapterThreeTheoreticalbasis3.1Functionalequivalencetheory3.2BusinessEnglishChapterFourBusinessEnglishTranslationPrinciplesBasedonFunctionalEquivalence4.1Lexicalequivalence4.2Syntacticequivalence4.3Textualequivalence4.4StylisticequivalenceChapterFiveBusinessEnglishTranslationStrategiesBasedonFunctionalEquivalence5.1Literaltranslation5.2DomesticatingtranslationChapterSixConclusion拟解决的主要问题本文基于功能对等理论对商务英语的翻译进行深入的探索,通过收集先进的文献资料,从功能对等理论的要求准则以及商务英语的语言特点出发,并结合翻译实例,对商务英语的翻译进行探索,提出合理的翻译策略。研究方法、步骤及措施研究方法一、文献总结法通过在图书馆、数据库、互联网等处收集相关的文献资料,进行整理和总结,分析其相同点以及不同点,吸取其中的先进思想,为论文的写作打好坚实的理论基础。二、实践法在课堂中以及生活中也离不开英语翻译,作为商务英语专业的学生,对英语翻译感触良多。因此,基于自身在商务英语翻译过程中的发现以及遇到的问题对本课题进行深入的研究和分析。步骤及措施一、收集文献,资料,总结分析二、深入了解功能对等理论,掌握商务英语翻译的特点三、根据实际翻译示例,总结翻译方法和策略四、完成论文研究进度计划2019年12月10日-2019年12月15日收集资料,确定选题2019年12月16日-2019年12月20日完成开题报告,任务书等前期准备2020年1月5日-2020年1月20日完成初稿2020年3月5日-2020年3月20日完成二稿2020年4月5日-2020年4月20日完成三稿2020年5月5日-2020年5月20日定稿指导教师意

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论