科技英语文章标题及其翻译_第1页
科技英语文章标题及其翻译_第2页
科技英语文章标题及其翻译_第3页
科技英语文章标题及其翻译_第4页
科技英语文章标题及其翻译_第5页
已阅读5页,还剩19页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

科技英语文章标题的翻译方法1从语言学层面来看,科技英语文章标题及其翻译主要有并列结构、偏正结构、动宾结构、陈述句式、疑问句式等五种结构。设定标题的准则:1、以高度概括的方式向读者传递文章信息;2、方便读者查找、分类及选择。3、高质量的科技英语文章标题及其翻译应蕴涵朴素美、典雅美、新颖美、生动美、庄重美、震撼美以及神秘美等美学效果中的一种或几种。第一节、标题结构2

科技英语是以英语文字为载体、以科普知识或科技专业知识为主要内容的文章,既包括那些专业性很强的论述高新科技的英语文章,也包括介绍科普知识与科技新闻的英语读物。主题思想是文章的灵魂,标题是承载灵魂的容器,好的标题能明确体现或让人立即勾勒出文章的主题思想、主要内容、基本立意和作者的态度,能指导读者阅读。英语原文标题是内容的精要浓缩,翻译后的中文标题也应符合上述标题的要求。3

从语言学层面来说,科技英语文章标题的翻译主要有五种结构。“英语科技文章标题主要采用词组形式,较少采用句子形式”,而译成中文后,“并列、偏正、动宾、陈述句式和疑问句式”则成为主要的标题结构形式。一、并列结构并列结构的标题一般在英文原标题中就有两个或两个以上同等重要的成分,由实词构成且常用and连接。译成中文时,可直译这些重要成分并以“和”、“与”、“以及”或者“及其”等字词来连接,例如“TheSpaceShuttleandGeologicalRemoteSensing(航天飞机与地质遥感)”和“OrchidsandInsects(兰花和昆虫)”。这种标题直白且朴实,突显文章的关键词,方便读者对信息的查找及把握。标题翻译时的结构转换对比4二、偏正结构偏正结构是中文标题最常用的形式,一般由定语及其修饰的中心词构成。其对应的英文原标题结构可能多样,但有一处共同点,即标题中有一个中心词,而其他诸如介词、不定式、分词短语等成分都是起着说明和修饰中心词的作用,例1、如治疗青光眼之新途径StudyShowsPossibleNewWaytoTreatGlaucoma例2、选购‘防日光’太阳镜的忠告TipsforSelecting‘Sunproof’Sunglasses以上两例的中心词分别是“NewWay(新途径)”和“Tips(忠告)”,汉语中的两处定语成分则是由原英文标题的不定式短语和介词短语分别译得的。这种结构较之并列结构而言,更能强调关键词,并能帮助读者辨明文章的侧重点及论述方向。5三、动宾结构英文原标题中的动宾结构或介词加宾语结构常常可译成汉语动宾结构。例1:扫描高能电子衍射ScanningHighEnergyElectronDiffraction例2:试论平衡常数的单位OntheUnitsoftheEquilibriumConstant第2例把介词译成了动词“试论”,也可以译成“浅谈”、“初探”、“小议”等。这种译法给人以严谨、正式的感觉,符合科技文体的风格特征,常用于专业性较强的文章之标题。6四、陈述句式

当用词或词组作标题难以承载所有应含的信息量时,中英文都会采用句的结构作为文章标题。以句作标题能使其意义完整,使读者对文章内容的联想更迅速、更贴近。标题翻译中,不论是以句译句还是以句译词,在汉语中首选的一般都是陈述句式,因为它较符合传统观点中对科技文体的界定。例如:人体组织不久可以修补坏死的心脏

BodyTissueMaySoonRepairDamagedHearts7当今越来越多的科技英语文章标题及其翻译使用疑问句式,而这类文章可能出人意料地得到更多人的关注和阅读。究其原因,不外乎这类标题抓住了人们的好奇心以及对任何问题总是力图探索答案的求知欲。例如:地心旅游:神话还是现实?TriptoEarthCore:MythorReality?四、疑问句式8二标题及其翻译的美学效果无论是英文原标题还是汉译标题,好的标题首先在语言结构上就有一定的美学效果,能起到让读者透过其本身联想文章内容及深层意义的作用。当人们的联想开始运作时,标题文字应能引导读者前往某种特定的氛围,从而最大程度吸引读者的眼球。俗话说“好的标题能使文章成功一半”,好的标题所产生的美学效果能给人以美的享受,从而使人更进一步地追求这种美的根源。91、朴素美。大量科技英语文章的标题平实又紧扣文章内容,虽然没有华丽的词藻或另类的表达结构,但总能给人一目了然的感觉。这就是朴素,是最容易让人忽视却又弥久的美。例如“遥远星球上的生命

LifeonDistantP1anets

这一英汉标题是以直译的方式字字对应的。由于科技文章的文体特点及人们传统上对美的要求,朴素美在科技英语文章标题及其翻译中存在较广。标题常用的五种表达结构均能在不同程度上体现这种美,尤其以前三种为甚。102、典雅美。典雅美主要就中文表达结构而言。它的主要特征是在表象要素上具备中文特有的古色古韵,在非表象要素上则能引人遐想并产生共鸣,给人以雅致和意味深沉的美。例如:(生物武器自古有之BiologicalWeaponsDatetoClassicAge除了使用汉语中的文言化词汇外,翻译时还可以从结构上把握,制造出对仗工整的典雅结构。例如:略带三分饥健康又长寿ItMayBeEasyToLiveLonger-JustStopEating日本推出看门机器人主人出门在外不用愁RobotHomeGuard这两例翻译没有采用直译法而较多地选择了增译的手法,在英文原标题朴素美的基础上掺入了大量汉语特色,形成了一种耐人寻味的典雅美。典雅美如今越来越多地出现在科技英语文章标题的汉译中,尤其以陈述句式和动宾结构居多。113、新颖美。有时,某些标题中会出现人们意料之外的字眼或承载与人们常识相反的信息,读者往往一见此类标题就会眼睛一亮,出现满脑子的感叹号,认为文章中肯定讲述了什么奇怪的或有趣的东西。这就是读者被标题中蕴含的新颖美所摄住了。例如“WearableComputersYouCanSlipInto(‘可穿着电脑’将逐渐走进我们的生活)”为了突出关键词,这类标题常需要一系列组合完整的要素,所以较多地出现于陈述句式和疑问句式结构的标题中。124、生动美。生动就是有活力或栩栩如生,标题中的生动美也具有这样的特征。例如“SmogDiscriminatesBetweenTheSexes(烟雾生‘眼’:性别搞歧视)”。文章标题中如果使用口语化的词句或采用拟人、比喻等手法,就很有可能造成生动美的效果,进而刺激读者去了解文章内容。这类标题常以句结构及动宾结构出现,通过突显动词来体现生动。135、庄重美。庄重美与典雅美有些相近的地方。标题中(尤其是汉译标题)所呈现的庄重美在结构和措辞上华丽且正式,多见于将文章谈论的核心话题以关键词或词组的形式前置,再以冒号或破折号引导表示文章观点的词句。例如“FossilSeenasGondwanaClue(巨型植物的化石:冈瓦纳超大陆存在的见证)”及“TriptoEarthCore:MythorReality?(地心旅游:神话还是现实?)”具有庄重美的标题主要从其语言表达上展现其美,进而让人联想文章本身有值得一读的信息及观点,而汉语中的偏正结构较能体现这种美。14

6、震撼美。如果说新颖美让人惊讶,那么震撼美就让人惊惧了。例如“HardtoSwallow?WormsCouldCureBowelDisorders(吞下去:蠕虫能治你的肠病)”。这标题恐怕会让多数读者吓一跳,不禁要问:虫子这种坏东西也能治病?还要人把它吞掉?其实这篇科技文章只是在探讨一种最新的治疗肠病的方法,而它把最令人恐怖或恶心的成分直接显现在标题上就是为了追求这种先吓人再吸引人的效果。又如“MagazineOffersaPrizetoDieFor(朝中奖,夕死可矣)”。“讲人所不敢讲,做人所不敢做”,从而起到震撼效果。震撼美通常需要以句结构的形式予以体现。157、神秘美。新颖美让人头脑中产生感叹号,那么神秘美则让人头脑中涌现疑问号,神秘正在于未知、不解。例如“不是DNA的过错”Don’tBlameDNA。标题似乎除了提到DNA就没包含其他更有用的信息,但仔细想想,它所涉及的范围可大可小,跟DNA这个科技名词的知识有关,可让人联想广泛。然后加上一项含糊的表达“不要责怪它”或“不是它的过错”,更让人一头雾水:究竟因为何事人们会责怪DNA?如果真有啥事跟人们的习惯认识不一样,那么不是DNA的过错又该怪谁?带着这些疑问的读者也就被标题的神秘之美俘获了。,考虑到科技文体的特殊性,标题翻译不能像某些文学作品那样神游太虚,随心所欲,还得紧扣文章内容的关键信息。16第二节标题翻译方法1、抓住中心词2、简明扼要、高度概括3、正确使用英文大小写通常:除冠词、介词、连词以外,其余实词的头171.夜间增温对冬小麦生长和产量影响的实验研究

WinterWheatYieldsDeclinewithSpringHigherNightTemperaturebyControlledExperiments

182.基于分子标记的油菜隐性核不育7-7365AB遗传模式探究AnalysisofGeneticModelforaRecessiveGenicMaleSterileLine7-7365ABinBrassicanapusL.BasedonMolecularMarkers

19CloningandExpressionAnalysisofthePVYResistance-RelatedGeneNtPsaNinTobacoo(Nicotianatabacum)3.烟草抗马铃薯Y病毒病相关基因NtPsaN的克隆及表达分析

204.酵母异源互补法鉴定MbNramp1基因的功能FunctionAnalysisofMbNramp1GenefromMalusbaccata(L.)BorkhThroughYeastComplementationExperiments

215.中国20世纪80年代以来育成糯稻品种的品质及其优质达标率分析AnalysisofGrainQualityandSuperiorQualityRateofGlutinousRiceCultivarsBredSincethe1980softhe20thCenturyinChin

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论