版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
文言句子翻译学习目标1.明确文言文翻译考纲要求。2.通过例子分析,归纳文言句子翻译的方法。3.通过习题训练熟练掌握文言句子翻译的方法。回顾考点。明确标准和原则。再现答题步骤。方法探究对、留、删、增、调、贯、换规律总结留:1.国号、年号、帝号、官名、地名、人名、朝代名、器物名、书名、度量衡单位等。2.文言文中一部分沿用至今的实词。删:1.发语词、结构倒装的标志、句中停顿的词、凑足音节的助词等。2.表敬副词。3.偏义复词中作为陪衬的词。4.同义连用的实词或虚词中的一个词。补:1.省略的句子成分(常为主语、谓语、宾语、介词)2.判断句中的判断词“是”。3.量词。4.增补行文省略的内容,使意思通畅、完美。调:特殊句式。贯:意译。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。换:1.单音节换为双音节。2.通假字换为本字。3.古今异义词换为相应的现代汉语。4.用适当词语换古文中的虚数。当堂训练运用所学方法翻译下面这段文言文。客有为齐王画者,齐王问曰:“画孰最难者?”曰:“犬、马最难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。
有个为齐王作画的人,齐王问他:“画什么最难?”他说:“画狗、马最难。”齐王又问:“画什么最容易?”他说:“画鬼怪最容易。”狗、马是人们所熟悉的,早晚都在人们面前出现,仅仅画得相似于它们,所以难画;鬼怪是无形的,不会出现在人们面前,所以容易画。
课堂小结文言文翻译歌诀熟读全文,领会文意;扣住词语,谨慎翻译。字字落实,准确第一;单音词语,双音换替。国年官地,保留不译;遇有省略,补充整齐。调整词序,删去无义;修辞用典,辅以意译。推断
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论