【公开课】2020高考文言文翻译技巧_第1页
【公开课】2020高考文言文翻译技巧_第2页
【公开课】2020高考文言文翻译技巧_第3页
【公开课】2020高考文言文翻译技巧_第4页
【公开课】2020高考文言文翻译技巧_第5页
已阅读5页,还剩36页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

高考文言文翻译复习学习目标1、了解高考文言文翻译题的考点2、掌握文言文翻译的原则和方法技巧3、能够运用所学文言文知识翻译句子温故知新周考翻译题《晋书·范宁传》1、简文帝为相,将辟之,为桓温所讽,遂寝不行。2、孝武帝雅好文学,甚被亲爱,朝廷疑议,辄谘访之。什么样的句子会成为文言文翻译题?1、简文帝做丞相时,想要征辟范宁做属官,被桓温劝阻,于是这件事就被搁置没有执行。2、孝武帝非常喜欢文化学术,(范宁)很受孝武帝亲近喜爱,朝廷有疑问而难以决定的争论时,(孝武帝)就咨询访问范宁。选择含有关键词语、特殊句式的句子高考文言文翻译题的命题规律通假字、词类活用、古今异义、常见实词一词多义、重点虚词(代词、介词、连词、语气助词、结构助词等)省略句、被动句、倒装句、判断句及固定句式翻译得分点的设置文言翻译的一大原则直译为主意译为辅准确通达有文采信、达、雅修辞、典故、句式等字字落实文从句顺忠实于原文一一对译,不遗漏,不多余。明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。翻译下列句子:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。

译:

赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他因为勇气闻名于诸侯各国。

2.得楚和氏璧

译:得到了楚国的和氏璧。

人名、年份人名地名官名与现代汉语义同器物名留

凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词和古今同义词,皆保留不动。结构助词,主谓之间取消句子独立性,删去翻译下列句子:1、师道之不传也久矣

译:从师的风尚不流传已经很久了。语气助词,句中表停顿,以舒缓语气,删去2、战于长勺,公将鼓之。译:在长勺交战,鲁庄公正想击鼓进军。音节助词,无义,删去3、昼夜勤作息。译:日夜辛勤劳作。偏义复词的衬字,不译删去5、愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。译:我认为宫廷中的事情,无论大小,都拿来咨询他们。译:两次拜请敬献给大王。4、再拜献大王足下同义词,删去一个与前文重复,删去6、吾尝跂而望矣连词,表修饰关系,无需译。删去译:我曾经踮着脚尖远望。7、夫晋,何厌之有?

宾语前置标志,无需译。删去句首发语词,无需译。删去译:晋国,有什么满足呢?删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句中停顿的词、取独或结构倒装的标志。②凑足音节的助词、只有语法作用的连词。③偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语。④句首发语词。删古今异义翻译下列句子:1、卒使上官大夫短屈原于顷襄王

译:最终让上官大夫在顷襄王面前诋毁屈原

2、矢溺皆闭其中,与饮食之气相薄。译:犯人的屎尿都拉在牢里,(臭气)与食品的气味相混杂。

通“屎尿”词类活用,形作动3、所以遣将守关者,备他盗之出入与非常也。译:(我)派遣将领把守函谷关的原因,

是防备其他盗贼进来和意外的变故啊。一词多义换

活用的词语、古今异义的词语、通假字、一词多义等都必须换用现代汉语的词语,绝大部分单音词换作双音词。换言之,留的留下,删的删去,其他的都是“换”的对象了,这是字词翻译的重点所在。留删换凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词和古今同义词,皆保留不动。删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句中停顿的词、取独或结构倒装的标志。②凑足音节的助词、只有语法作用的连词。③偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语④句首发语词。活用的词语、古今异义的词语、通假字、一词多义等都必须换用现代汉语的词语,绝大部分单音词换作双音词。

方法重温字字落实当堂练习:请将划横线的句子翻译成现代汉语。

阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。

【参考译文】光武帝亲临的地方,(阴兴)就事先进入清查宫室,很受亲近信任。

(留)(换)(换)(换)(换、换、换、换)

(换)(换)(换)(换)期门:西汉护卫禁军名称,亦为官称。武帝建元三年(前138年)置,地位近郎官,执武器,随从皇帝出行。

阴兴字君陵,是光烈皇后的同母兄弟。建武二年,任黄门侍郎,代理期门仆射,他率领武骑,随(光武帝)征战讨伐,平定许多地方。阴兴每次随从出入,常亲手拿伞盖,遮避风雨,亲自脚踩泥泞的路途。留删换凡国名、地名、人名、官名、帝号、年号、庙号、谥号、器物名、朝代、书名等专有名词和古今同义词,皆保留不动。删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:①句中停顿的词、取独或结构倒装的标志。②凑足音节的助词、只有语法作用的连词。③偏义复词中的衬字、同义词中的某个词语④句首发语词。活用的词语、古今异义的词语、通假字、一词多义等都必须换用现代汉语的词语,绝大部分单音词换作双音词。

方法重温字字落实作业解析:

阴兴字君陵,光烈皇后同母弟也。建武二年,为黄门侍郎,守期门仆射,典将武骑,从征伐,平定郡国。兴每从出入,常操持小盖,障翳风雨,躬履涂泥。光武所幸之处,辄先入清宫,甚见亲信。

期门:西汉护卫禁军名称,亦为官称。武帝建元三年(前138年)置,地位近郎官,执武器,随从皇帝出行。

阴兴字君陵,是光烈皇后的同母兄弟。建武二年,任黄门侍郎,代理期门仆射,他率领武骑,随(光武帝)征战讨伐,平定许多地方。阴兴每次随从出入,常亲手拿伞盖,遮避风雨,亲自脚踩泥泞的路途。光武帝亲临的地方,(阴兴)就事先进入清查宫室,很受(光武帝)亲近信任。文从句顺明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻译时要注意什么?1、永州之野产异蛇,黑质而白章。触草木,尽死。2、余扃牖而居,久之,能以足音辨人。

省略主语省略主语:蛇省略主语:蛇省略主语:余省略主语:草木

①一鼓作气,再而衰,三而竭。

②择其善者而从之,其不善者改之。

③军中无以为乐,请以剑舞。

④杨子之邻人亡羊,既率其党,又请杨子之竖(竖:童仆)追之。

省略谓语省略谓语:鼓翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻译要注意什么?省略谓语:鼓省略谓语:择省略谓语:为乐省略谓语:追之

秦王不怿,为一击缶。

②不如因而厚遇之,使归赵。

③项伯乃夜驰之沛公军,私见张良,具告以事。

省略宾语翻译句子,说说这些句子有何共同特点?翻译时要注意什么?省略宾语:之省略宾语:之省略宾语:之

①将军战河北,臣战河南。

②今以钟磬qìng置水中。

省略介词翻译句子,说说这些句子有何共同特点?省略介词:于省略介词:于省略介词:于补在文言文翻译时,补出省略的主语、谓语、宾语、介词。①蚓无爪牙之利,筋骨之强。译:尖利的爪牙,强健的筋骨。②古之人不余欺也。译:古人没有欺骗我啊。③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。

④贤哉回也!译:颜回真贤能啊!(定语后置)(宾语前置)(状语后置)(主谓倒装)译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。调

把文言句中的倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句)及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。翻译下列句子,思考划线的词运用了什么修辞手法怎么翻译?1.乃使蒙恬北筑长城而守藩篱。

译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。2.误落尘网中,一去三十年。译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。借喻:喻指边疆借喻:喻指污浊的官场(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。

1.肉食者鄙,未能远谋。

译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。借代:代指做官的人2.沛公不胜杯杓,不能辞。译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。借代:代酒,可译为“酒力”翻译下列句子,思考划线的词运用了什么修辞手法怎么翻译?

(二)借代的翻法:译为它所代替的人或物。翻译下列句子,注意句子运用的修辞手法。

译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘

。译:不因为外物(的好坏)、自己(的得失)而喜悦悲伤。1.秦时明月汉时关

。2.不以物喜,不以己悲。3.将军百战死,壮士十年归。译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。

译:精通五经六艺。

4.通五经,贯六艺

(三)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。5.加以官贪吏虐

译:加上当官的和差役们都贪婪暴虐翻译下列句子。注意划线的词句的特点。1.

臣生当陨首,死当结草。

译:我活着应当不惜肝脑涂地,死了也要报恩。

2.元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾

。译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓皇南逃的下场

。用典:魏颗未杀父亲小妾后获报恩用典:指刘义隆北伐事用典:指霍去病攻打匈奴事

译:陈涉一起义,而秦王朝就灭亡了。

用典:指陈涉起义事借代:代指秦王朝3.一夫作难而七庙隳

(四)用典的译法:古人为了使行文典雅,言简意丰,常或明或暗地引用典故,在翻译时可灵活处理,一般可译为这个典故所包含的普遍意义。翻译下列句子。注意划线的词句的特点。

译:我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了;到了四岁,舅父强迫母亲改变守节的志愿,把她嫁给了别人。委婉:父亲去世,舅舅强迫母亲改嫁1、生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。2、一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?委婉:指地位尊贵人物的死

译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?

(五)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。

贯古文中使用借喻、借代、用典、互文、委婉等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。补调贯把文言句中的倒装句(主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句)及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。在文言文翻译时,补出省略的主语、谓语、宾语、介词。古文中使用借喻、借代、用典、互文、委婉等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。

方法重温文从句顺文言文翻译的方法技巧1.字字落实留删换2.文从句顺补调贯练习:完成《赢在高考》P141-143的对应例题。根据对文言的理解,翻译下面一段文言文。

(王冕)七八岁时,父命牧牛垄上,入学舍,听诸

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论