考研英语完形填空的答题策略_第1页
考研英语完形填空的答题策略_第2页
考研英语完形填空的答题策略_第3页
考研英语完形填空的答题策略_第4页
考研英语完形填空的答题策略_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

本文格式为Word版,下载可任意编辑——考研英语完形填空的答题策略考研英语完形填空的答题策略

考研英语完形填空得分率不高,投入产出对比低,我们需要掌管好做题的技巧。我为大家用心打定了考研英语完形填空的答题攻略,接待大家前来阅读。

考研英语完形填空的答题技巧

第一:精读首句

考研完型填空文章的第一句话通常是不出题的,而且第一句往往是文章的主题句或是含有主题词的句子,所以考生应尽量读懂首句,可以根据它来预料文章的中心内容,把握文章的中心思想,为下面答题奠定根基。

其次:通读全文,按段解题

通读全文的根基上,应重点阅读每段首句,探索线索,找出关键词,理性分析,掌管全文大意,按段解题。若有个别难题,暂时跳过或初拟答案,随着文章的空越来越少,全文的意思就会越来越明显。

第三:联系上下文,先易后难

完型填空所选的文章都是具有规律关系、意义相联的语篇,因此,在行文中不成制止地会展现词语的复现、前后同义或反义,相互照应等现象。所以,解题时应联系上下文探索相关线索。在做完型填空时要培养一种抓获并记忆相关信息的才能。

第四:检查答案布局,个别调整

考研每篇完型填空中A、B、C、D作为正确选项的个数各在46个之间,几乎是平均调配,没有连续三个答案都一样的处境,连续两个答案都一样的处境为03个,即在五个一组的答案中,最少要展现三个字母作为正确的选项,考生可以根据该答案分布的规律,举行快速检查,结合文章上下文语义和规律举行答案的个别调整。

考研英语作文的判分标准

20~17分:

内容切题,包括提纲的'全部要点;表达领会,文字连贯;句式有变化,句子布局和用词正确。文章长度符合要求。

16~13分:

内容切题,包括提纲的全部要点;表达对比领会,文字根本连贯;句式有确定变化,句子布局和用词无重大错误。文章长度符合要求。

12~10分:

内容切题,根本包括提纲的要点;表达根本领会;句子布局和用词有少量错误。文章长度符合要求。

9~5分:

错误。文章长度根本符合要求。

4~1分:

根本按题写作,但只有少数句子可以理解。

考研英语翻译:词类转换剖析

词类转换

转译成动词

1.名词转换成动词

经典例题:Interestinhistoricalmethodshasarisen,lessthroughexternalchallengetothevalidityofhistoryasanintellectualdisciplineandmorefrominternalquarrelsamonghistoriansthemselves.

分析:interest在原文中是名词,而在译文中为了符合中文的表达方式,在不变更意思的前提下,将它改成动词。

参考译文:人们之所以关注历史研究的方法,主要是由于史学家们内片面歧过大,其次才是由于外界并不认为历史是一门学科。1999年真题

经典例题:Withtheclickofamouse,informationfromtheotherendoftheglobewillbetransportedtoyourcomputerscreenatthedizzyingspeedofseven_and_a_halftimesaroundtheearthpersecond.

参考译文:只要一点鼠标,来自世界另一端的信息便会以每秒绕地球七周半的惊人速度传输到你的电脑屏幕上。

2.形容词转换成动词

经典例题:Additionalsocialstressesmayalsooccurbecauseofthepopulationexplosionproblemsarisingfrommassmigrationmovements-themselvesmaderelativelyeasynowadaysbymodernmeansoftransport.

参考译文:由于人口的猛增或大量人口滚动现代交通工具使大量人口滚动变得相对轻易所造成的种种问题也会增加社会压力。2000年真题

经典例题:Doctorshavesaidthattheyarenotsuretheycansavehislife.

参考译文:医生们说他们不敢断定能否救得了他的命。

Successisdependentonhiseffort.

参考译文告成与否取决于他的努力。

3.副词转换成动词

经典例题:Sheopenedthewindowtoletfreshairin.

参考译文:她把窗子开启,让崭新空气进来。

4.介词转换成动词

经典例题:ManylaboratoriesaredevelopingmedicinesagainstAIDS.

参考译文:大量测验室正在研制治疗艾滋病的药物。

经典例题:Coming!Awaysheskimmedoverthelawn,upthepath,upthesteps,acrosstheveranda,andintotheporch.

参考译文:来了!她转身蹦着跳着地跑了,越过草地,跑上小径,跨上台阶,穿过凉台,进了门廊。

转换成名词

1.动词转换成名词

经典例题:Theuniversityaimsatthefirstrateoftheworld.

参考译文学校的目标是世界一流。

经典例题:Thenetandelectroniccommercewillfosteralargenumberoffree_fancers,andthiswillaffectsocialstructureinabigway.

参考译文:网络和电子商业将会造就一大批自由职业者,从而将对社会布局产生深远的影响。

经典例题:NumerousabstentionsmarkedtheFrenchelections.

参考译文:这次法国选举的特点是弃权的人多。

2.形容词转换成名词

经典例题:Theydidtheirbesttohelpthesickandthewounded.

参考译文:他们尽了最大努力扶助病号和伤号。

经典例题:Thedifferentproductioncostiscloselyassociatedwiththesourcesofpower.

参考译文:生产本金的差异与能源紧密相关。

3.代词转换成名词

经典例题:Accordingtoagrowingbodyofevidence,thechemicalsthatmakeupmanyplasticsmaymigrateoutofthematerialandintofoodsandfluids,endingupinyourbody.

分析:yourbody直译是你的身体,而细读原文,我们察觉其实yourbody是泛指人体。为了引起与读者的共鸣,用了与读者更息息相关的your。在翻译时,应将此代词转换成名词,表达其真实含义。

参考译文越来越多的证据说明,大量塑料制品的化学成分会移动到食物或流体上去,最终进入人体内。

经典例题:Thoughwecantseeit,thereisairallaroundus.参考译文虽然我们看不见空气,可我们周边四处都有空气。

4.副词转换成名词

经典例题:ThenewtypeofmachineisshownschematicallyinFigure1.

参考译文图一所示是这种新型机器的简图。

经典例题:Internallytheearthconsistsoftwoparts,acoreandamantle.参考译文地球的内部由两片面组成:地核和地幔。

转换成形容词

1.副词转换成形容词

经典例题:Theengineerhadpreparedmeticulouslyforhisdesign.

参考译文:工程师为这次设计做了特别周密的打定。

经典例题:Whentablesandothermaterialsareincluded,theyshouldbeconvenientlyplaced,sothatastudentcanconsultthemwithoutturningovertoomanypages.

参考译文:当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。

2.名词转换成形容词

经典例题:Mostteenagersfeelnodifficultyinlearningandoperatingcomputers.

参考译文:绝大片面青少年在学习和操作电脑方面并不觉得困难。

经典例题:Theinstrumenthasbeenwelcomedbyusersbecauseofitsstabilityinserviceability,reliabilityinoperationandsimplicityinmaintenance.

参考译文:该仪器性能稳定,操作稳当,维护便当,因而受到用户的接待。

转换成副词

形容词转换成副词

经典例题:Thewideapplicationofelectronicmachinesinscientificwork,indesigningandineconomiccalculationswillfreemanfromthelaborofcomplicatedcomputations.

参考译文:在科学研究、设计和经济计算方面广泛地应用电子计算机可以使人们从繁重的计算劳动中解放出来。

经典例题:By

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论