《英汉笔译》课程教学大纲_第1页
《英汉笔译》课程教学大纲_第2页
《英汉笔译》课程教学大纲_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

《英汉笔译》课程教学大纲(E-CTranslation)课程概况课程代码:0602013学分:2学时:32(其中:讲授学时20,课内实践学时12)先修课程:综合英语;英语阅读;英语语法;英语词汇学等适用专业:英语教材:《实用翻译教程(英译中)》;主编:戎林海;上海外语教育出版社,20社年。课程归口:外国语学院课程的性质、任务和目的本课程是英语专业的一门专业限选课,讲授英译汉知识。本课程的目的:学生能够了解翻译的基础知识、基本理论;理解翻译的过程;掌握英译汉的规律和各种文体的汉译原那么、策略;能够熟练运用翻译技巧综合处理英汉文本,译出符合汉语语言表达习惯的地道译文,为学生今后学习翻译理论与实践n和口译等后续课程奠定坚实的基础。二、课程基本内容和要求(一)基础知识(理解)翻译的定义、分类、原那么和过程重点:翻译的分类、原那么和过程(二)英汉语言文化比照(掌握)英汉两种语言在词汇、句法、修辞和文化层面比照重点:英汉两种语言的修辞和文化差异难点:英汉两种语言的修辞和文化差异(三)英汉翻译的基本技巧(掌握)词类转化法、增词法、省略法、重复法、正反、反正表达法、分译合译法,重点:正反、反正表达法难点:各种翻译技巧的灵活运用(四)独特结构形式的翻译(理解并掌握)否认结构、比拟结构、被动结构、定语从句结构和长句的翻译重点:各种结构的翻译方法难点:长句的翻译(五)各种体裁文本的翻译策略(理解并掌握)文学文体、政论经济文体、科技文本、新闻文体、实用文体(广告、经贸公文、外贸信函、商贸合同等)重点:科技文本、实用文体难点:实用文体三、学时分配表序号内容讲授课内实践小计1基础知识222英汉语言文化比照443英汉翻译基本技巧410144独特结构形式的翻译410145各种体裁文本的翻译策略10414合计242448四、课内实践工程表序号工程名称内容和要求学时数1英汉翻译基本技巧词类转化法、增词法、省略法、重复法;要求灵活运用各种翻译技巧52英汉翻译基本技巧正反、反正表达法、分译合译法;要求灵活运用各种翻译技巧53独特结构翻译否认结构、比拟结构、被动结构;要求正确运用翻译方法54独特结构翻译定语从句结构和长句的翻译;要求正确运用翻译方法55文本翻译文学文体、科技文本、实用文体等4合计24五、有关说明(-)先修课程综合英语、英语泛读、英语写作、科技英语I(二)教学建议.学生必须在课外完成预习工作,阅读任课指定的相关理论书籍;课堂上认真听讲,积极思维,踊跃参与课堂讨论;课后完成相关笔头作业。.学生必须在业余时间参加翻译实践,锻炼独立从事翻译的能力,以便增强对翻译的感悟。(三)考核方法本课程为考试课,总评成绩由两局部组成:平时占30%,期末考试占70%。期末考试采用闭卷进行。课内实践工程成绩计入平时成绩。(四)教学参考书.戎林海实用翻译教程(英译中)常州工学院自编教材.毛荣贵英译汉技巧新编北京:外文出版社.张培基英汉翻译教程上海:上海外语教育出版社.陈新英汉文体翻译教程北京:北京大学出版社.古今

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论