高中英语外刊精读课件_第1页
高中英语外刊精读课件_第2页
高中英语外刊精读课件_第3页
高中英语外刊精读课件_第4页
高中英语外刊精读课件_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

外刊精读课件WhyKidsDon’tFeelColdTheSameWayAdultsDo为什么孩子不会像大人一样感到寒冷Asmillionsofmomsanddadswillattest(证实),kidsfrequently

balkat

beingbundledupincoats,hats,andgloveswhentheygooutdoorsinthewinter.Thechildrenclaimthey’rejustnotcold,butparentsusuallyerroronthesideof

cautionbybundlingthemupandmakingsuretheydon’tgettoowetorstayouttoolong.数以百万计的父母都会证实,孩子们在冬天外出时,经常不愿被裹在外套、帽子和手套里。孩子们声称他们只是不冷,但父母通常谨慎过头,给孩子们穿上厚衣服,生怕他们被淋湿或在外面待太久。frequentlyadv[课标新增词]经常;频繁地balkat不愿;畏缩不前;犹豫bundleup(因寒冷)给……穿上暖和的衣服claimv[课标新增词]宣称;声称erroronthesideofsth宁愿过于……也不冒险犯错caution[ˈkɔːʃn]n谨慎;小心

Thetruthisthatkidsareatthesameriskofheatlossandhypothermia(体温过低)asadultsare,andmaybemore.Butit’salsotruethatchildrenoftenreallydon’tfeelcold,evenwhentheirparentsdo.Whyisthis?事实上,儿童与成人一样面临着热量流失和体温过低的风险,甚至风险更大。但即使在父母觉得冷的时候,孩子们真不觉得冷也是事实。这是为什么呢?

Partoftheissue

involvesafundamentaldifferencebetweenhoweffectivethehumanbodyisatactually

regulatingitsowntemperatureandhowsensitiveitistothetemperatureoutside.Wearebornwiththeabilitytogenerate,maintain,orgetridofheatasoutsideweatherandcircumstancesdictate(规定).问题的部分原因与人体实际调节自身温度的有效性与外界温度的敏感性之间的根本差异有关。我们生来就有根据外界天气和环境产生、维持或消除热量的能力。issuen[课标新增词][学术词]问题involvev[课标新增词][学术词]牵涉;牵连fundamental[ˌfʌndəˈmentl]adj[学术词]根本的;十分重大的effectiveadj有效的;产生预期结果的(effect+-ive)actuallyadv[课标新增词]真实地;事实上regulate[ˈreɡjuleɪt]v[学术词]调节;控制sensitive[ˈsensətɪv]adj敏感的generate[ˈdʒenəreɪt]v[课标新增词][学术词]产生;引起maintain[meɪnˈteɪn]v[课标新增词][学术词]维持;保持getridof消除circumstance[ˈsɜːkəmstəns]n[学术词]环境;条件

Ingeneral,ourbodiesarequiteadeptatcreatingheatinthewinter(byshivering(颤抖)orbecomingmoreactive)andeliminating(消除)excess(多余的)heatinthesummer(bysweating).Butsomebodiesaremoreefficientattheseprocessesthanothers—peopleofthesameheightandweightcandifferdramaticallyintheirabilitytomaintainahealthybodytemperature.Inmuchthesameway,differentpeoplecanexhibit(表现)verydifferentlevelsofsensitivity(灵敏度)whenoutsideconditionsarejeopardizing(危及)theirabilitytoconserve(保藏)ordissipate(消散)heat.总的来说,我们的身体非常擅于在冬天制造热量(通过颤抖或变得更加活跃),在夏天消除多余的热量(通过出汗)。但有些群体在这些过程中比其他人更有效率。身高和体重相同的人在保持正常体温的能力上可能会有很大的差异。同样,当外界条件危及人们的保温或散热能力时,不同的人会表现出不同程度的灵敏度。ingeneral总的来说;从总体上看

beadeptat擅长于

bodyn[熟词生义]群体;团体efficient[ɪˈfɪʃnt]adj[课标新增词]效率高的;有功效的dramatically[drəˈmætɪkli]adv[学术词]显著地;大幅地(dramaticadj[课标新增词][学术词]巨大的)healthyadj[熟词生义]正常合理的conditionsn物质环境;条件

Whendealingwithyoungkidswhoareplayingoutsideinfreezingtemperatures,oneofthethingstorememberwhentheyclaimthattheydon’tfeelcoldisthattheyprobablyreallydon’tfeelcold.Theyarenaturallysoactivethattheirbodiesaregeneratingenoughheattokeepthemfeelingwarm,eveniftheyaren’t.Thiscanbeadangerousillusion(错觉),however,becauseyoungchildren’sbodiesarelessabletoregulatetheirinternaltemperaturethanthoseofadults,andthusmoreprone(易遭……的)tohypothermiaasaresultoftheirbodies’smallersurfacearea,smalleramountsofsubcutaneousfat(皮下脂肪),andanot-yet-fully-developedabilitytoshiver.Sotheymaybetellingthetruthwhentheyclaimnottofeelcold,butthey’reprobablymoreatriskthanadults.当孩子在寒冷气温的室外玩耍时,要记住的一件事就是,当他们声称自己不觉得冷时,他们可能真的不觉得冷。他们天生活泼好动,他们的身体产生了足够的热量,使他们保持温暖,即使他们没有足够热量。然而,这可能是一种危险的错觉,因为孩童的身体比成人调节体温的能力低,并且由于他们的身体表面积较小,皮下脂肪量较少,以及还未完全发育出颤抖的能力,因此更容易出现体温过低。因此,当他们声称不觉得冷时,他们可能说的是实话,但他们可能比成年人更危险。dealwith处理;应付

internaladj[课标新增词][学术词]体内的asaresultof由于

Anotherfactortokeepinmindwhenyourkidsbalkatbeingbundledupisthattheydon’tlikebeingbundledupforthesamereasonthatsomebabiesdon’tlikebeingswaddled(紧裹)andwrapped

intightblanketsorclothing.The“bundling”decreasestheirabilitytomovearoundandprocess

sensorystimulation,andsubconsciously(潜意识的)makesthemfeelconstricted(受约束的)anduncomfortable.另一个需要记住的因素是,孩子们不愿穿暖和的衣服,是因为他们不喜欢被包裹,原因与一些婴儿不喜欢被包裹在紧绷的毯子或紧身的衣服中的原因相同。“捆绑”降低了他们四处走动和处理感官刺激的能力,并在潜意识中使他们感到受约束和不舒服。factorn[课标新增词][学术词]因素;要素wrapsth

insth用……包裹……(wrapv[课标新增词]包;裹)processv[名词动化]处理

sensoryadj感官的;感觉的stimulation[ˌstɪmjuˈleɪʃən]n刺激(stimulatev[课标新增词]刺激;使兴奋)

Also,askidsgrowolderandbecomemoresocialized,theymaynotfeelthatwearingacoatandhatandglovesis“cool,”sotheymayresistbeingforcedtowearclothingthatmakesthemstandoutandnot“fitin”withhowotherkidsaredressing.此外,随着孩子们年龄的增长和社会化程度的提高,他们可能不会觉得穿外套、戴帽子和手套是件很酷的事,因此他们可能会抗拒被迫穿那些让他们引人注目的衣服,而穿着和其他孩子一样的“合群”的穿着方式。resistdoingsth拒绝做某事standout引人注目;显而易见fitin被他人接受;相处融洽Still,asageneralrule,it’sbettertomakesurethatyourkidsaredressedwarmlyinextremecoldtopreventissuesofhypothermiaandfrostbite(冻伤).Wearingthatcoat,hat,andgloveswillnotprotectthemfromcatchingcoldsandtheflu—that’san“oldparents’tale”becausethesediseasesarespreadbymicroorganisms(微生物)—butitwillprotectthemagainstthephysicaldangersposedbyextremecold.不过,一般来说,最好确保你的孩子在极寒时穿着暖和,以防止体温过低和冻伤。穿上外套、戴上帽子和手套会防止他们感染感冒和流感是“无稽之谈”,因为这些疾病是由微生物传播的,但它可以保护他们免受极端寒冷带来的身体危险。asageneralrule一般来说physicaladj身体的;躯体的posev[学术词][熟词生义]造成;引起;产生extremeadj极端的(extremelyadv[课标新增词]极端;极其)

Buthereisanotherinterestingsideofthestory.Scandinavian(斯堪的纳维亚人)parents(fromSweden(瑞典)andNorway(挪威),wherewintertemperaturesareoftenextreme)maintaincenturies-oldtraditionsofallowingtheirnewbornsandyounginfants(婴儿)tonap(打盹)outsidewhilesleepingintheirstrollers(轻便婴儿车).It’snotunusualtowalkpastachildcarecenterandseerowsofstrollerslinedupoutside,thebabiesinthemwrappedinblanketsandsleepingsoundly.Theparents—doingwhattheirparentsandgrandparentsbeforethemdid—feelthatexposuretofreshairatanytemperatureisbetterthanbeing

coopedupinside.但还有一个有趣的故事。斯堪的纳维亚父母(来自瑞典和挪威,那里的冬季气温通常很低)保持着数百年的传统,允许新生儿和婴儿在室外的婴儿车里小睡。走过一家儿童护理中心,看到一排排婴儿车排在外面,裹着毯子的婴儿睡得很香,这并不稀奇。父母和他们之前的父母和祖父母一样,觉得在任何温度下接触新鲜空气都比被关在室内要好。sideofthestory对某事的说法lineup(使)排成行

soundlyadv(酣)睡;(睡得)沉exposure[ɪkˈspəʊʒə(r)]n[课标新增词][学术词]暴露becoopedup被关在狭小地方里

Andthecold/flu/diseasestatisticsinScandinaviasupportthisbeliefbecausetheScandinavian“outsidenappers”havefewercoldsthanAmericaninfantsdo.Butit’salsoimportanttorealizethatthesenapsarealwayssupervised(监督)byadults,thebabiesarewrappedwarmly,andtheadultsbringthembackinsidethemomentoutsidetemperaturesdipbelow15degreesFahrenheit(华氏的).Also,whenthekidsgetbigger,theirparentsdressthemjustaswarmlywhentheygoouttoplayasAmericanparentsdoandprobablyendure(忍耐)justasmanyprotestations(声明)of“ButMom…I’mnotcold.”aswedo.斯堪的纳维亚半岛的感冒/流感/疾病统计数据支持了这一观点,因为斯堪的那维亚“户外小睡者”比美国婴儿少感冒。但同样重要的是,要认识到,这些小睡总是由成年人监护,婴儿被温暖地包裹着,当室外温度降至15华氏度以下时,成年人会将他们带回室内。此外,当孩子们长大后,他们的父母在他们外出玩耍时给他们穿得很温暖,就像美国父母做的那样,可能也会像我们一样忍受“但妈妈……我不冷”的抗议。statisticn[学术词]统计数据dipv[熟词生义]下降;下沉

Sothegeneralconsensus(共识)intheglobalhealthcarecommunityseemstobethatyoushouldignoretheseprotestsfromyourkidswhentheydon’twanttowearappropriateclothinginthecold,andmakesuretheydoitanyway.Thedangersofdevelopingfrostbiteandhypothermiafaroutweighthedangersofnotappearing“cool”infrontoftheirplaymates.因此,全球医疗界的普遍共识似乎是,当你的孩子不想在寒冷中穿合适的衣服时,你应该忽视他们的抗议,并确保他们无论如何都要这样做。冻伤和体温过低的危险远远超过了在玩伴面前不“酷”的危险。community[kəˈmjuːnəti]n[课标新增词][学术词][熟词

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论