兰亭集序译-课件_第1页
兰亭集序译-课件_第2页
兰亭集序译-课件_第3页
兰亭集序译-课件_第4页
兰亭集序译-课件_第5页
已阅读5页,还剩71页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

王羲之兰亭集序王羲之兰亭集序“序”与“跋”

“序”也写做“叙”或称“引”,就像今日的“引言”、“前言”。是说明书籍著述或出版意旨、编次体例和作者情况的文章。也有对作者作品的评论和对有关问题的研究阐发。

“序”一般写在文章前面,列于书后称为“跋”或“后序”(文天祥<《指南录》后序>)。这类文章,按内容分别属于说明文或议论文;以叙事为主、夹叙夹议的,不多见;抒情成分较多的序,多半是为诗歌唱和的集子而作,例如本文。“序”与“跋”“序”也写出绍兴市区,沿着山阴路(古之“山阴

道”)向西南而行,经13公里之路程,来到兰渚山下,一个如今占地面积30715平方米的书法圣地兰亭就展现在面前了。相传春秋时期越王勾践曾在此种过兰草,汉代时于此又设过驿亭,“兰亭”一名便由此而生。兰亭之由来出绍兴市区,沿着山阴路(古之“山阴

道”)向西南而行,经“君民碑”“父子碑”“祖孙碑”——兰亭三绝“君民碑”王羲之王羲之王羲之,字逸少,东晋琅邪临沂人。他是古代著名的书法家、文学家。为官至右军参军,世称“王右军”。因与扬州刺史不和称病离郡,放情山水,弋钓自娱,以寿终,后人辑有《王右军集》2卷。因其善书法,论者称其笔势,以为“飘若浮云,矫若惊龙”。后世誉之为“书圣”。而他的散文疏朗简净,韵味悠长,显示了他深厚的文学功底。王羲之王羲之,字逸少,东晋琅邪临沂人。他是古代著名的书法家、文关于《兰亭集序》及写作背景两晋政治恐怖,统治集团内部残杀现象总有发生,士大夫不满,普遍崇尚老庄,追求清净无为自由放任的生活,文学创作内容消沉,出世入仙和逃避现实生活的情调很浓。古人每年三月初三,为求消灾除凶,到水边嬉游,称为修禊。东晋永和九年(353)年三月初三日,大书法家王羲之和当时名士谢安、孙绰、许询、支遁等42人来到这里修禊,举行了一次别开生面的诗歌会。一群文人雅士,置身于崇山峻岭,茂林修竹之中,众皆列坐曲水两侧,将酒觞(杯)置于清流之上,任其飘流,停在谁的前面,谁就即兴赋诗,否则罚酒。据记载,当时参与其会的42人中,12人各赋诗二首。九岁的王献之等16人拾句不成,各罚酒三觞。王羲之将37首诗汇集起来,编成一本集子,并借酒兴写了一篇324字的序文,这就是著名的《兰亭集序》。为“天下第一行书”。

关于《兰亭集序》及写作背景多音字:癸丑(guǐ)会稽(kuài

jī)

修禊事也(xì)感慨系之(xì)

曾不知老之将至(zēng)

彭殇(shānɡ)

骋怀(chěnɡ)

激湍(tuān)放浪形骸(hái)

一契(qì)嗟悼(jiē

dào)

通假字:趣舍万殊(通“取”)

多音字:癸丑(guǐ)会稽(kuàijī)

修朗读课文朗读课文文章的思路:文章的思路:乐痛悲文章的思路:文章的思路:乐痛悲

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流急湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,都都长映衬kuài有德有才的人引之以之为。之,指水。弦乐器和管乐器,此处指音乐永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会都都长映衬k一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。指饮酒和赋诗能够深情此日,指三月三日结构助词,定语结构的标志可以穷尽的确,实在一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气指饮酒和赋诗能够深情原文:群贤毕至,少长咸集。

原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。二十字写尽环境之幽美。原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

第一段翻译:永和九年,也就是癸丑年,在三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在左右相互映衬。原文:群贤毕至,少长咸集。原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。

翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖三十字写尽饮酒赋诗之盛况。

原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,确实快乐啊!

原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之第一自然段共六句话,作者是如何记叙这次兰亭聚会的盛况的?概括每句话的内容要点。第一自然段共六句话,作者是如何记叙这次兰亭聚会的盛况的?概括乐“永和……癸丑……暮春”“修禊事也”“群贤……少长……”“此地有……,又有……”“引以为流觞曲水……”“……天朗气清,惠风和畅”“……信可乐也”“……兰亭……”乐“永和……癸丑……暮春”“修禊事也”“群贤……少长……”“人贤景美赏心作者依据什么说这次聚会“信可乐也”?

良辰信可乐也乐事人贤景美赏心作者依据什么说这次聚会“信可乐也”?良辰信可乐兰亭集序译-课件写兰亭集会的盛况。在本段中,作者着重突出了一个“乐”字。心情在欢乐过后会转成什么?第一段写兰亭集会的盛况。第一段第二段:

原文:夫人之相与,俯仰一世。。

原文:或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

讲解:“夫”(fú),发语词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。

翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。诸:兼词,相当于“之于”。晤:面对。因寄所托:“因”与“寄”意思相近,依托,依凭。放浪形骸:放浪,放纵无拘;形骸,形体,此指礼法规矩等。翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人把感情寄托在自己喜好的事物上,不拘行迹,放纵逍遥。

第二段:原文:夫人之相与,俯仰一世。讲解:“夫”(fú),原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。静躁:分别对应上句的悟言一室之内和放浪形骸之外。“欣于所遇”为典型的介宾短语作状语后置句,“所遇”为名词性的所字短语。

原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。

鉴赏:修:形容词“长”,与“短”相对;化:造化期:注定;尽:生命的结束。

翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短原文:古人云:“死生亦大矣。”

原文:岂不痛哉!

翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!”

翻译:怎能不悲痛呢?原文:古人云:“死生亦大矣。”

翻译:古人说:“死和生也

第二段:

1.作者由宴会盛况转到对什么的思考?

2.由此引发何种感慨?

3.作者的感情变化:

议论、抒情第二段:1.作者由宴会盛况转到对感慨人生取诸怀抱,悟言一室之内(一种人生)因寄所托,放浪形骸之外(另一种人生)夫人之相与,俯仰一世途虽殊感却同欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至及其所知既倦,情随事迁,感慨系之矣感慨人生取诸怀抱,悟言一人之相与俯仰一世两种不同的生活方式老之将至由生到死(终期于尽)死生亦大矣岂不痛哉!一种相同的人生结局人之相与俯仰一世两种不同的老之将至由生到死(终期于尽)死生亦再探讨:“痛”的原因还有那些?俯仰一世生命短暂

向之所欣,俯仰间已为陈迹修短随化,终期于尽世事无常

生死难料

天命难测

人生虚无

再探讨:由乐转痛的内在思路是什么?

眼前虽有良辰美景,群贤集会,风雅高趣,但最终都会风流云散,灰飞烟灭,荡然无存。况且人生短暂,谁也不能超越生死的界限。这些怎么不让人心痛呢?再探讨:“痛”的原因还有那些?俯仰一世第三段原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。“喻”为动词“说明”;“于怀”介宾短语作后置状语(于怀喻之)翻译:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。

第三段原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

讲解:“一”“齐”为意动用法,“把……看作一样”。

翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。

原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

讲解:“一”“齐”原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!原文:故列叙时人,录其所述。

讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。

翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!

“时”为“当时的”;“时人”指“参加这次聚会的人”;“其”为人称代词“他们的”。翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。

原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!讲解:“之”为主谓之间的原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

原文:后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:即使时代不同情况不同,但使人们产生感慨的情致却是一样的。

翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。翻译:即使时代不同情况二、(2~3)写宴集后的感慨。(虚写)俯、仰——人生短暂两种不同的生活方式静者——“悟言一室之内”躁者——“放浪形骸之外”相同——不管生活方式怎样不同,人总是留恋生活中的美好事物,也就是留恋有生之乐。由生说到死——人总是要死的,不能永远保有那美好的留恋。作者观点——“死生亦大矣”第3段基调:痛二、(2~3)写宴集后的感慨。(虚写)俯、仰——人生短暂两种死生亦大矣古人——“兴感”(有感于死生)今人——“一死生为虚诞,齐彭殇为妄作”(死生同等看待)后人——“后之视今,亦犹今之视昔”(希望后人有感于死生这大事)交代作序的目的:“后之览者,亦将有感于斯文”(承袭前人,启示来者)作者的生死观:“死生亦大矣”

——以此批判了当时士大夫阶层中崇尚虚无的思想倾向,道出了作者珍惜时间,眷恋生活,热爱生命之情。悲死生亦大矣古人——“兴感”(有感于死生)今人——“一死生为虚作者由兰亭盛会写起,极写盛会之“乐”。可大凡美景盛事,都极易引发人的愁思和感慨,面对兰亭美景,不由得兴尽悲来,感慨万千,进而展开议论,抒发了“人生苦短,命运难测”的痛惜之情,由己悲人,沟通古今。全文情景交融,文简而意深,不愧为千古名篇。总结全文:作者由兰亭盛会写起,极写盛会之“乐”。可大凡美景盛事,都崇山峻岭、茂林修竹、天朗气清、游目骋怀、世殊事异、感慨系之、放浪形骸、情随事迁。文中有些词语今天已经发展成了成语:文中有些词语今天已经发展成了成语:1.下列句子中与“虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情”一句中“丝竹管弦”的修辞手法相同的一顶是:[

]A.每览昔人兴感之由,若合一契B.如今人为刀俎,我为鱼肉,何辞为?C.我令人望其气,皆为龙虎D.一夫作难而七庙隳借代D借喻借喻借喻课堂练习1.下列句子中与“虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情3.下列各句翻译正确的一项是:[

]A.向之所欣,俯仰之间,已为陈迹。译:面对着欢乐的事,顷刻之间就成为过去的事。B.固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。译:本来就知道把死和生看作一样是荒诞的,把长寿和短命看作一样也是虚妄的。C.夫人之相与,俯仰一世。译:人与人相亲近,在俯身和抬头之间就度过一生。D.后之视今,亦由今之视昔。译:后人看待我们今天的人,也要根据我们今天的人看待前人的情况。2.与“信可乐也”中的“信”相同的一句是:[

]A.信言不美,美言不信B.言必信,行必果C.文信美矣D.世儒学者好信师而是古C言语真实讲信用实在,的确相信B3.下列各句翻译正确的一项是:[

王羲之兰亭集序王羲之兰亭集序“序”与“跋”

“序”也写做“叙”或称“引”,就像今日的“引言”、“前言”。是说明书籍著述或出版意旨、编次体例和作者情况的文章。也有对作者作品的评论和对有关问题的研究阐发。

“序”一般写在文章前面,列于书后称为“跋”或“后序”(文天祥<《指南录》后序>)。这类文章,按内容分别属于说明文或议论文;以叙事为主、夹叙夹议的,不多见;抒情成分较多的序,多半是为诗歌唱和的集子而作,例如本文。“序”与“跋”“序”也写出绍兴市区,沿着山阴路(古之“山阴

道”)向西南而行,经13公里之路程,来到兰渚山下,一个如今占地面积30715平方米的书法圣地兰亭就展现在面前了。相传春秋时期越王勾践曾在此种过兰草,汉代时于此又设过驿亭,“兰亭”一名便由此而生。兰亭之由来出绍兴市区,沿着山阴路(古之“山阴

道”)向西南而行,经“君民碑”“父子碑”“祖孙碑”——兰亭三绝“君民碑”王羲之王羲之王羲之,字逸少,东晋琅邪临沂人。他是古代著名的书法家、文学家。为官至右军参军,世称“王右军”。因与扬州刺史不和称病离郡,放情山水,弋钓自娱,以寿终,后人辑有《王右军集》2卷。因其善书法,论者称其笔势,以为“飘若浮云,矫若惊龙”。后世誉之为“书圣”。而他的散文疏朗简净,韵味悠长,显示了他深厚的文学功底。王羲之王羲之,字逸少,东晋琅邪临沂人。他是古代著名的书法家、文关于《兰亭集序》及写作背景两晋政治恐怖,统治集团内部残杀现象总有发生,士大夫不满,普遍崇尚老庄,追求清净无为自由放任的生活,文学创作内容消沉,出世入仙和逃避现实生活的情调很浓。古人每年三月初三,为求消灾除凶,到水边嬉游,称为修禊。东晋永和九年(353)年三月初三日,大书法家王羲之和当时名士谢安、孙绰、许询、支遁等42人来到这里修禊,举行了一次别开生面的诗歌会。一群文人雅士,置身于崇山峻岭,茂林修竹之中,众皆列坐曲水两侧,将酒觞(杯)置于清流之上,任其飘流,停在谁的前面,谁就即兴赋诗,否则罚酒。据记载,当时参与其会的42人中,12人各赋诗二首。九岁的王献之等16人拾句不成,各罚酒三觞。王羲之将37首诗汇集起来,编成一本集子,并借酒兴写了一篇324字的序文,这就是著名的《兰亭集序》。为“天下第一行书”。

关于《兰亭集序》及写作背景多音字:癸丑(guǐ)会稽(kuài

jī)

修禊事也(xì)感慨系之(xì)

曾不知老之将至(zēng)

彭殇(shānɡ)

骋怀(chěnɡ)

激湍(tuān)放浪形骸(hái)

一契(qì)嗟悼(jiē

dào)

通假字:趣舍万殊(通“取”)

多音字:癸丑(guǐ)会稽(kuàijī)

修朗读课文朗读课文文章的思路:文章的思路:乐痛悲文章的思路:文章的思路:乐痛悲

永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流急湍,映带左右。引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,都都长映衬kuài有德有才的人引之以之为。之,指水。弦乐器和管乐器,此处指音乐永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会都都长映衬k一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。指饮酒和赋诗能够深情此日,指三月三日结构助词,定语结构的标志可以穷尽的确,实在一觞一咏,亦足以畅叙幽情。是日也,天朗气指饮酒和赋诗能够深情原文:群贤毕至,少长咸集。

原文:此地有崇山峻岭,茂林修竹;又有清流激湍,映带左右。二十字写尽环境之幽美。原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。

第一段翻译:永和九年,也就是癸丑年,在三月上旬(的某一天),在会稽郡山阴县的兰亭聚会,举行祓禊活动。翻译:有贤德的人都来(到这里),年轻的、年长的都(在这里)会集。翻译:这里有高大险峻的山岭,茂盛高密的树林和竹丛;又有清澈激荡的水流,在左右相互映衬。原文:群贤毕至,少长咸集。原文:永和九年,岁在癸丑,暮春之原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

原文:是日也,天朗气清,惠风和畅。

翻译:(把水)引来作为飘传酒杯的环形渠水,(人们)在它旁边排列而坐,虽然没有管弦齐奏的盛况,(可是)饮一杯酒,赋一首诗,也足够用来痛快地表达幽雅的情怀。翻译:这一天,天气晴朗,空气清新,微风和暖三十字写尽饮酒赋诗之盛况。

原文:引以为流觞曲水,列坐其次,虽无丝竹管弦之盛,一觞一咏,原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。

翻译:抬头观望辽廓的宇宙,低头品察繁盛的事物,所用来放眼四望、舒展胸怀的(景观),(都)足够用来让人尽情享受视听的欢乐,确实快乐啊!

原文:仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之第一自然段共六句话,作者是如何记叙这次兰亭聚会的盛况的?概括每句话的内容要点。第一自然段共六句话,作者是如何记叙这次兰亭聚会的盛况的?概括乐“永和……癸丑……暮春”“修禊事也”“群贤……少长……”“此地有……,又有……”“引以为流觞曲水……”“……天朗气清,惠风和畅”“……信可乐也”“……兰亭……”乐“永和……癸丑……暮春”“修禊事也”“群贤……少长……”“人贤景美赏心作者依据什么说这次聚会“信可乐也”?

良辰信可乐也乐事人贤景美赏心作者依据什么说这次聚会“信可乐也”?良辰信可乐兰亭集序译-课件写兰亭集会的盛况。在本段中,作者着重突出了一个“乐”字。心情在欢乐过后会转成什么?第一段写兰亭集会的盛况。第一段第二段:

原文:夫人之相与,俯仰一世。。

原文:或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。

讲解:“夫”(fú),发语词,不译。“之”主谓之间的结构助词,不译。“俯仰”用两个动作表示时间短暂。

翻译:人们彼此相处,俯仰之间(就是)一生。诸:兼词,相当于“之于”。晤:面对。因寄所托:“因”与“寄”意思相近,依托,依凭。放浪形骸:放浪,放纵无拘;形骸,形体,此指礼法规矩等。翻译:有的人从自己的情趣思想中取出一些东西,在室内(跟朋友)面对面地交谈;有的人把感情寄托在自己喜好的事物上,不拘行迹,放纵逍遥。

第二段:原文:夫人之相与,俯仰一世。讲解:“夫”(fú),原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣。翻译:虽然(人们的人生)取舍千差万别,好静好动,也不相同,但是,当他们对所接触的事物感到高兴时,暂时得意,快乐自足,竟不知道衰老即将到来;待到他对于自己所到达的地方感到厌倦,心情随着当前的境况而变化,感慨就会随之而来。静躁:分别对应上句的悟言一室之内和放浪形骸之外。“欣于所遇”为典型的介宾短语作状语后置句,“所遇”为名词性的所字短语。

原文:虽趋舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短随化,终期于尽。

鉴赏:修:形容词“长”,与“短”相对;化:造化期:注定;尽:生命的结束。

翻译:以前感到欢快的事俯仰之间已经变为陈迹,仍然不能不因此产生感慨,何况人寿的长短随着造化而定,最后终将以生命的结束为最终结局。原文:向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀;况修短原文:古人云:“死生亦大矣。”

原文:岂不痛哉!

翻译:古人说:“死和生也是件大事啊!”

翻译:怎能不悲痛呢?原文:古人云:“死生亦大矣。”

翻译:古人说:“死和生也

第二段:

1.作者由宴会盛况转到对什么的思考?

2.由此引发何种感慨?

3.作者的感情变化:

议论、抒情第二段:1.作者由宴会盛况转到对感慨人生取诸怀抱,悟言一室之内(一种人生)因寄所托,放浪形骸之外(另一种人生)夫人之相与,俯仰一世途虽殊感却同欣于所遇,暂得于己,快然自足,曾不知老之将至及其所知既倦,情随事迁,感慨系之矣感慨人生取诸怀抱,悟言一人之相与俯仰一世两种不同的生活方式老之将至由生到死(终期于尽)死生亦大矣岂不痛哉!一种相同的人生结局人之相与俯仰一世两种不同的老之将至由生到死(终期于尽)死生亦再探讨:“痛”的原因还有那些?俯仰一世生命短暂

向之所欣,俯仰间已为陈迹修短随化,终期于尽世事无常

生死难料

天命难测

人生虚无

再探讨:由乐转痛的内在思路是什么?

眼前虽有良辰美景,群贤集会,风雅高趣,但最终都会风流云散,灰飞烟灭,荡然无存。况且人生短暂,谁也不能超越生死的界限。这些怎么不让人心痛呢?再探讨:“痛”的原因还有那些?俯仰一世第三段原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能喻之于怀。

“合契”:古代的契分为两半,各执其一,相合为信。“喻”为动词“说明”;“于怀”介宾短语作后置状语(于怀喻之)翻译:每当我看到前人发生感慨的原由,(跟我所感慨的)如同符契那样相合,没有不面对着(他们的)文章而嗟叹感伤的,在心里(又)不能清楚地说明。

第三段原文:每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼,不能原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

讲解:“一”“齐”为意动用法,“把……看作一样”。

翻译:(我)本来就知道,把生和死同等看待是荒诞的,把长寿和短命同等看待是妄造的。

原文:固知一死生为虚诞,齐彭殇为妄作。

讲解:“一”“齐”原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!原文:故列叙时人,录其所述。

讲解:“之”为主谓之间的结构助词,不译。

翻译:后人看待今天,也像今人看待从前一样,真是可悲啊!

“时”为“当时的”;“时人”指“参加这次聚会的人”;“其”为人称代词“他们的”。翻译:因此我一一记下参加这次聚会的人,抄录了他们的诗作。

原文:后之视今,亦犹今之视昔,悲夫!讲解:“之”为主谓之间的原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。

原文:后之览者,亦将有感于斯文。

翻译:即使时代不同情况不同,但使人们产生感慨的情致却是一样的。

翻译:后代的读者读这本诗集也将有感于生死这件大事吧。

原文:虽世殊事异,所以兴怀,其致一也。翻译:即使时代不同情况二、(2~3)写宴集后的感慨。(虚写)俯、仰——人生短暂两种不同的生活方式静者

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论