湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)_第1页
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)_第2页
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)_第3页
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)_第4页
湖北省翻译大赛历年试题整理(英语专业组)_第5页
已阅读5页,还剩26页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组初赛试题ChoosetheonebesttranslationoftheChinesephrases:(每题2分,计20分)弱肉强食theweakisthemeatofthestrongB.theweakarethepreyofthestrongC.thejungleprincipalD.theweakisthemercyofthestrong如鸟兽散fleehelterskelterB.asifbirdsandbeastsdisappearingC.flyingawayasbirdsD.runningawayasanimals深文周纳wellversedinliteratureandarttrytohelpinnocentpeopleoutoftroubletoenjoygreatlearningandpopularityconvictsbbydeliberatelymisinterpretingthelaw⑷首鼠两端takebothforgrantedcatchthefirstmousecomingalongtherebeingtwosidestoeverythingD・shilly-shally师直为壮anarmyfightingforajustcausehashighmoraleanhonestteacherisalwayseloquentinspeechagreatmasterisalwaysspeakouthismindstrongphysiqueisassociatedwithmorallife文不加点articlewithnodefiniteargumenthaveafacilepenwithouttheuseofanypunctuationplainstylewithoutandflourish殊深轸念fallapreytobesympatheticaboutexpressdeepsolicitudeforbecomebosomfriends余勇可贾valortoencourageotherswithstrengthyettospareenergyleftoverforfutureusegreatdeedsforpraise纵横揀阖criss-crossingthevastcountryawidestretchofbeautifulfieldmaneuveramongvariouspoliticalgroupingssearchupanddownforabosomfriend责有筱归dutyiswellplacedobligationshouldbeobservedblamegoestoitsdestinyresponsibilityrestswhereitbelongsChoosethebestversionamongthefourgiven・(每题2分,计40分)11・她是一个坚强的女人,在体格上、在精神上都是如此,我侮天都从她身上吸取精神食粮。Shewasatouchwoman,physicallyandspiritually.NotadaypassedthatIdidn'tfeedoffthebreadofherspirit.Inphysiqueaswellasinspirit,sheisastrongandfimilady,everydayIabsorbfromherspiritualnutrition.Igetstrengthfromhereveryday,sincesheisastrong-willedwoman,bothinbodyandinmind.Shehasgotverystrongwill-power,andeverydayIcanbenefitfromherspiritualfoodasfarasmindandconstitutionareconcerned.他相识不久就想动手动脚。Beforetheacquaintancegottoacertainpoint,hewantstobephysicallyinvolved.Heevenwantedtogetinpossessionbeforetherelationshipisripe.Beforelong,hestartedtoshowhistruecolors.Hewantedtogetphysicalearlyinarelationship.13・科技的发展似乎对纸张的使用没有太大的影响,正如医学的进步也不能铲除病毒。Thedevelopmentofsciencedoesn'tseemtohavegreatinfluenceontheuseofpaper,justastheadvancesofmedicinecannotgetridofvirusalltogether.Paperseemstobeasimmunetotechnologyasvirusesaretomedicalscience.Paperisnotverymuchaffectedbythedevelopmentoftechnology;thesameistruewiththefactthatprogressinmedicalresearchcannotexterminategerms.Theadvancesinscienceseemstohavenofunctioninaffectingtheuseofpaper,astheimprovementinmedicineandpharmacologyarenotabletowipeoutviruses.那年中有好儿次,我将我所受到的挫折以及失落感发泄到孩子们身上。Manytimesinthatyear,IventedoutonmykidsallthefrustrationsIexperienced.OnmanyanoccasionthatyearIlosttempersandscoldedmychildrenformyownsetbacks.Igaveventtomyownlostfeelingsthatyearandwreakedmykidsformyownheadaches.TherewerequiteafewtimesthatyearwhenIlookmyfrustrationsoutonthechildren.这是个未知的领域:如何成为宇航员?无准则可遵循,无先例可参照。Thisisanunknownworld:howtobecomeastronauts?Norulestofollow,andnoprecedentstobeusedasreferences.That'safieldunknowntous:wehavenoexperienceinthepastandtherearenosetrulesforustoobey.Thatisanunfamiliarareaforresearch:howtotrainastronauts?Wehavenoregulationsandprinciplestofollow,andwehavenosuccessfulexamplesforreference.Thiswasunchartedterritory—therewereliterallynoguidelinesorprecedentsonhowtobecomeanastronaut.这棵树在秋天身披金灿灿的树叶,显得格外美丽。Thistreeissooutstandinglymagnificentinfull,coveredwithsuchagoldenfoliageCladingoldenglory,thetreeisincrediblybeautifulinautumn.Sobeautifulisthetreejustbecauseitiscoveredinsucheffulgentleaves.Inthisgoldenautumn,thetreeisbeautifullydressedinsuchbrightgold.在参加工作而试之前,这个求职者在口己的房间里反复演练。Thejobhunterpracticedtimeandagainintheroombeforehewenttoseetheinterviewer.Beforehewenttoattendtheinterviewingforthejob,hedidalotofpracticesinhisownroom.Beforegoingtothejobinterview,theapplicantrehearsedhispresentationinhisroom.Thecandidatedidsomedrillinginhisroomveryseriouslyandthenhewenttothejobinterview.1&在新的环境中生活和工作,对刚毕业的学生来说,通常都是很大的挑战。Lifeandworkinanewenvironmentareusuallyverychallengingfornewgraduates.Inthisnewworkingandlivingenvironment,itisobviousthatallthisisagreatchallengeforthestudentswhohavejustgraduatedforuniversities.Itisclearthatlivingandworkinginthisnewenvironment,newlygraduatedstudentsaremeetinganawesomechallenge.Thenewworkandlivingenvironmentimposesagreatchallengetothegraduateswhohavejustcomeforuniversities.19.千百年过去了,人们一直相信希腊神话和罗马神话,而且你可以看到这些神话一直在我们的思想和语言中反映出来。Thousandsofyearselapsesby,andpeoplehavebeeninfaithofGreekandromanmyths,andyoucanseethemreflectingthoughourthoughtsandlanguages.IthasbeenmanyhundredsofyearssincepeoplehavebelievedinthemythsoftheGreeksandRomans,yetyoucanseethattheystillechoinourmindsandinourlanguage.Hundredsafterhundredsofyearshavepast,whilepeoplestillhaveheldastrongbeliefofGreekandRomanmythologieswhichkeepcomingthroughourspiritsandlanguages.Hundredsandthousandsofyearslater,GreekandRomanmythologiesarestillaliveandfullofvitalityinpeople'sfaithandbeliefs,andyoucanseethattheyareshowingthemselvesinourspeechandthinking.2().尽管这部影片做了很多宣传,我个人认为故事情节没有什么新意。Inspiteofthepropagandaworkdonesofar,personallyIfeltnooriginalityintheplot.Nomatterhowmuchthepublicityaboutthisfilm,Ithinkthestoryshowsnothingbutsomecliches.Thoughthefilmisgivenalotoflimelight,Ican'tseeanythingborderingonnewcreation.Althoughtherewasmuchpublicityaboutthemovie,Ipersonallyfoundlittlenoveltyinthestoryline.21・当地警方已经逮捕了那些向店主勒索保护费的歹徒。Thelocalpolicehavegotthosebadeggsincustodywhooftenforcedfeeoutofshopkeepersforso-call“protection."Thepolicemeninthislocalityhavegotheldofthosehooliganswhopressedtheshopownersforprotectionfees.Thelocalpolicearrestedthosegangsterswhoextortedprotectionmoneyfromshopowners.Thelocalpoliceauthoritieshavealreadydetainedthosescoundrelsthatthreatenedshopownerstohandinthemoneyfortheirprotection.22.有时大人也会上小孩的当。Sometimesevenadultswillfallforchildren'stricks.Onceinawhile,grownupswillalsobehoodwinkedbyakid.Fromtimetotime,matureadultsmaybecheatedbysmallchildren.Atsomeoccasions,kidsmaysuccessfullytakethegrownupin.23・此外,英语得到了极大的丰富和发展,受益于许多其他语言。Still,theEnglishasalanguagemadegreatprogressandgotenrichedfrommanylanguages.Besides,Englishhasgotgreatprogressandenrichment,benefitingalotfromotherlanguages.Inaddition,theEnglishlanguagehasbeengreatlyenrichedbymanyotherlanguages.Moreover,English,enrichedbymanylanguages,haseversincemadegreatadvances.24.将军给突击队配备的是其最勇猛的战士。Themarshalputthebravestfightersinthestormunits.Thesoldiersinthegeneral5scommandoarethebestamongthewholefightingforce.ThesoldiersshowedthegreatestintrepidityamongthegeneraFstroops.Thegeneralmannedtheassaulttroopswithhisbravestsoldiers.25・从一开始,他就和足球结下了不解之缘。Fromtheverybeginning,heandfootballweretightenedtogether.Heandfootballweremeantforeachotherattheverybeginning.Footballandheweretiedtogethersotightlythattheywillneverseparate.Fromthestart,heandfootballbecameinseparablefriends.26・野生的花朵散发出甜美迷人的芳香,随风荡漾,蜜蜂哼着悠扬的曲调在欢快地采集着花粉。Wildflowersissuedverycharmingfragrancethattravelwiththewind,andbeesaredancingandsinginghappilyamongtheflowers.Thosenaturalflowersgiveoffattractiveandniceodor,whichisdancingonthelightbreeze,whilethehoneybeesarehummingmerrilyaroundcollectingthepollens.Wildflowersspreadtheirsweetheadyperfumealongthegentlebreezesandbeeshummusicallytothemselvesastheycheerilycollectflowerpollen.Flowersinthewildernesssetoffenchantingsweetperfumesthatfloatsontheswiftair,andthebeesaccompaniedbytheirownmelodyarejoyfullypickingpollenformflowers.但在我生活的人部分时间里,我一直不承认我看不见,而是装作看得见。YetformostofmylifeIdeniedmyblindnessandpretendedIcouldsee.Butinthegreaterpartofmylife,Ikeptdenyingmyownblindnessandpretendajoyfulvisibility.IrefusedtoadmitthatIcannotsee,andIpretendIcaninmostpartofmylife.However,IhavebeenpretendingtoseewhileinfactIcannotinthemajorityofmylifetime.在我而前我看到的是一片空无缥缈,过去所发生的一切似幻影般在这一片空虚中浮荡。Infrontofme,Isawnothingbutanemptiness,whathappenedinthepastkeptfloatingthroughthiswidespaceasspecters.Beforemyeyes,Ifeelaghost-likephantomcrossingtheemptiness,everythingthathappenedinthepastseemsounreal.Itookinalltheemptinessjustinfrontofmyveryeyes,andponderingonthepasteventsthatseemedlikeapparitionsscuddingthroughtheopenspace.Igazedupontheprofoundemptinessinfrontofmeandtheghostsofmypastthatdriftedacrossit.29・只有勇气非凡的人才会相信看不见的事情,并且把所有的赌注都压在没有亮出的牌上。Onlyanunusuallycourageouspersoncouldhavebelievedsomethingnotyetseenandputallthewageronthatcardthatisnotputdownonthetable.Ittakesanunusualpersontobelievewhatcan'tbeseenandtostakeeverythingonacardthathasn'tfallen.Itwillbeaveryexceptionallybravepersontobelieveinvisiblethingsandputallthestakeonacardthatisstillofftable.Anythingthatisstillnotyetclearlyseencanonlybeheldfastbythosebravestpeoplewhowouldmakesuchbravestakesonacardstillinhand.那次会议耗费时间,却不会解决问题。Thatmeetingconsumedlotoftime,butsolvednoissue.Theconventionboughttime;itcouldnotbringsettlement.Thatreuniontookalotoftimewhereasnoagreementreached.Theconferencetooklotsoftimewithnoproblemstackledanddealtwith.Selectthebestversionamongthefourchoices:(每题2分,计40分)Hewantsalawyerwhounderstandshiscase,whosympathizeswithhimandwhohasbeentherehimself.他所选择的是对他的情况有所理解、有同情心、也遭遇过相同情况的律师。他想找的律师要能够理解他的这场官司,对他有同情心,并有过类似的亲身经历。他想找一个了解他的情况,同情他,也去过那里的一位律师。他想要的律师,能了解他的处境,同情他的心境,还到过案发现场。Thesesongsarepartofourpast.They'reaboutagoodperiodwhenhonorandrespectwerevalued.这些歌曲所表现的我们历史上的一个良好时代,当时的人们珍惜荣誉、崇尚尊严的价值观受到了重视。那些歌谣反映着我们过去,在那个美好的时代,人们十分崇尚荣誉和尊严的价值观。这些音乐体现了我们在历史上曾经有过一段很好的时光,体现了人们讲究荣誉、重视尊严的世界观。这些歌曲是我们历史的一部分,反映出了人们重视荣誉、重视尊严的那段美好的时光。・Theworkersthreatenedanalloutstrikebutawordinseasonsavedtheday.劳工们的威胁是要举行大规模的罢工,但适当的解释解决了当天的问题。工人们威胁说要举行全而的罢工,但一句中听的好话就化解了危机。C・劳工进行全而罢工的威胁,因话不投机而提前了一天。工人们要举行大罢工的威胁,因为有人从中斡旋而避免了当天的大规模冲突。・Whilethecomputerhashadaprofoundeffectonsocietyinsomanyways,thereareothernewtechnologiesthatarechangingorcouldchange,ourlivesnolessdramatically.电脑对于社会的深刻影响有很多方而,还有其他一些新技术也正在改变或可以改变我们的生活,其规模也不容忽视。计算机在很多方而对我们的社会有很大影响,而其他的一些新技术也会并已经在极大地改变着我们的生活。电脑对我们的社会生活有很大的影响,其他新技术也是如此,不能小视。在计算机对我们社会产生巨人影响的同时,其他新技术也在以惊人的方式正在改变或将要改变我们的生活。・Firstlovemayregisterinthebloodwithdizzyingeffect,butthelovethatendurestakesupresidenceinthesoul.第一次恋爱会在我们的血液中留下隐隐约约的痕迹,可是深沉的爱才可能永驻心出。首次坠入爱河时会有如痴如醉的感受,而永恒的爱却会在心灵深处扎根。初恋会在血液中留下令人陶醉地感觉,但是持久的爱情会注入灵魂深处。初恋时血液中流淌着令人神往的激情,而永久的爱会在灵魂深处安居。Eveninalandwheremiracleshavestreetcred,StRoccoisspecial.He'sthepatronsaintofthesickandorprisoninmates.即便是在一个在大街上都常有奇迹发生的地方,圣•拉科也是少见的。被奉为圣者,为病患和蹲监狱的人提供方便。即使在这样一个充满神奇的国度里圣徙罗轲也很特别。他可是个圣人,专门支助病者和入监服刑人员。在人街上都充满奇怪事件的地方,森拉寇也不一般。他被奉为神灵,对老弱病残者和蹲大牢者都提供帮助。就算是在这样一个大街上都充斥着奇迹的国家,圣人洛科也很标新立异。对犯人和病家,都慷慨解囊。Weagreetodisagreewithoutbeingdisagreeable.A・我们同意各口保留不同意见,而不造成双方的不快。我们达成的共识是:大家可以保留各口的看法,但不要伤害对方。我们双方同意,在不讨人嫌的基础上,可以表达各口不同的见解。意见一致也罢,不一致也罢,不要弄得双方难堪。Thisisafairytaleaboutadragonrock,whichliesstillinamountainousvillageformanyyearsuntilaparticularhotanddrysummer.Itwakesandsavesthevillagebymakingalake.这个童话故事讲述了一石龙劈山造湖的故事。曾经静卧多年之巨石,在某酷暑期间拯救了这个山村。这个童话故事讲的是一块龙岩,它静静地卧在一个山村多年,直到有一年夏天又热又旱,它劈地造湖,拯救了这个山村。这是一个讲述一块有关象龙一样的岩石的故事。这块石头一动不动地躺在一个小村庄里,度过了许多年。有—年天气特别热,干旱严重。这石头开山劈地挽救了这个村子。童话故事,村有巨石,酷似飞龙,年复一年,静卧不动,某年夏季,天气酷热,旱情严重。该石变龙,造湖救村。Herwholefaceseemedtolightup,notonlyfromthetouchofblush,butfromthesenseoffreedomshehadpriedoutofhermother.她整张脸似乎都光彩靓丽,不仅仅是由于涂脂抹粉,更主要的是她从母亲那里获得了口由的感受。她仪态万千,光彩夺目,这是因为外有妆饰,内有从妈妈那里获得口由的轻松感觉。她从母亲那里获得了口由的感觉,再加上漂亮的化妆,她显得容光焕发,光彩照人。她整个而部显得容光焕发,这不只是的化了妆缘故,还有她从母亲那儿争取来的口由感。Heeyedmesilentlyforalongpause,asthoughweighingwhetherIcouldbetrustedtokeephisconfidence,thenspokeman-to-man.他盯着我瞧了半天,没吭气,仿佛在思量我能否为其保守机密,然后才敢对我敞开心扉。他看了我好半天没作声,好像在想我能不能为他保守秘密,然后才和我进行象男子汉之间的交谈。他注视了我好一会儿,沉默不语,似乎在考虑我是否值得他信任,再与我开诚布公地进行交谈。他默默打量着我,用了好一会功夫,象是在掂量着我是否可靠,不会泄密,下一步再进行男人之间的对话。Whatusedtobeadirty,browndustbowl,nowgleamedandglistenedinthesunlight,sendingplayfulwavesandripplesacrossthelakeandinvitingalltoshare.过去这里是一块肮脏的干泥沬地,现在在阳光的照耀下水光熠熠,碧波涟涟,湖光一片,路人都会停卜来看一看。这里过去是一片充满灰尘,脏兮兮的小池塘,然今非昔比也,阳光抚摸着碧波荡漾的湖而,一片金光,令路人驻足分享。往昔乃尘土飞扬,污水横流之地,如今阳光普照,一顷碧波,金光万丈,浪花追逐,穿越整个湖而,此情此景,行者无不观赏赞叹,流连忘返。往FI此地,浮尘飞扬,污秽不堪,如今骄阳明媚,粼粼碧波,湖而美色,行者无不驻足观赏。TheuniversitywouldratherthatstudentsplayWallStreetthanhavefratpartieswhenthemarketclosesdown.大学宁可让一些学生在墙壁大道上玩,也不允许他们在市场关闭时搞兄弟派对。大学的主管领导们宁可让大学生们在华尔街上做买卖,也不想让学生在无市时无事生非。学校宁愿学生在华尔街炒股,也不愿他们在股市关门时开联谊会。学校当局宁可让学生在华尔街上打闹玩耍,也不愿意让他们在市场不景气时搞社交联谊。Andthemorewepracticetheartoflettinggoofallnegativity,thebetterablewebecometodevoteourthoughts,ourtime,andourenergytolivingjoyfullyinthepresent,whateveragewehappentobe.无论我们处于什么年龄阶段,都应该明口,不去纠缠那些负而的东西本身就是一种艺术,我们越是学会放弃那些消极的东酉,就能越能够将口己的思想、时间和精力投入到快乐的现实生活中去。对于一些负而的东西,你不能耿耿於怀。因此,你愈能身体力行这种生活中的艺术,就愈能将口己的时间,精力和思考投入现在的生活之中,而感到快乐,不管你究竟处于何种年龄。我们越是追求放弃不利的东西这种心态,就越是能够集中我们的思路,将我们的时间精力,愉快的融入现在的生活,各个年龄层次者,都应如此。不管年龄的人小,只要我们用心去体会,逐渐学会不去对那些无法挽回的事情不能释怀,就一定可以更好地理顺思绪,调整好时间和精力,幸福生活每一刻。Inconformitywithotherbooksinthisseries,andwithmyownpredispositionsasareaderofpoetry,ratherthandescribe"movements"and"trends,"Ihavetakenfiftyindividualmodempoets.与该系列从书中其他书一样,在这本书中我以一个诗歌读者的身份,根据口己的爱好,选择了五十位有各自特点的现代诗人,而没有去描述什么“运动”和“趋势这一套书籍和其它的没有太大的区别,我的观点是从诗歌欣赏的角度选择了50位个别的现代诗人,而并没有去描述某种运动或趋势。为了和其它的书保持一致,我从一个读者口身的爱好出发,选出了五I•位作为个体的诗人,而没有去阐述什么“运动”和“倾向”。在与该系列丛书中其他书保持一致的基础上,我从一个诗歌爱好者的角度出发选定了50位个体的现代诗人的作品,而未去归纳出一定的“运动”或“趋向”。Manyamanhasfalleninlovewithagirlinalightsodimhewouldnothavechosenasuitbyit.很多人会在这样暗淡不清的光线下就看上一位姑娘,而他在这样的条件下连一套西服也不会去选。不少男士在朦胧暗淡的灯光下就会爱上了一位姑娘,可他们倒不会在这种条件下去选套西服。好多男人中总有一个会在这样暗的光线下喜欢上了一个女孩,而通常他不同,他不会在这样的灯光下去选购一套西服。许多男士会不假思索就爱上一位女士,而在购买一套西服时却会瞻前顾后。Oneofthegreatcharmsof$2asacompanionwasthathecouldneverbeboredandsocouldneverbeboring.劳伦斯非常讨人喜欢的原因是他从来不表现出来对别人的厌烦,也就从来不会被别人感到厌烦。劳伦斯人缘很好,很有魅力,其中有一点十分重要,那就是他从不令人感到厌烦,也不对别人感到厌烦。劳伦斯非常讨人喜欢有很多原因,其中一条就是对别人从不感到厌倦,因而也从不让别人感到厌倦。劳伦斯的可爱之处是,作为一个伙伴,他从来不会感到厌倦他人,也不会让他人感到厌倦。47.1walkedtotheticketcounter.Whentheticket-sellersawme,herotherwiseattractivefaceturnedsour,violentlyso.我向柜台走过去时,那位长相漂亮的票务员见到我后脸色突变,表现得很不友好。我向柜台走了过去,看见那位售票员,她一见到我,木来还挺有吸引力的脸盘,就变的很难看,做得极为过分。我向售票柜台走去。那位售票员见到我后,她那张本来还挺漂亮的脸蛋,立刻就沉了下来,变得极为难看。我朝着售票柜台迈步走去,可是那个满脸微笑的售票员见到我后却现出不屑一顾的神情,做得极为明显。Hemincesnowordspointingouttheseriousnessofthesituation.他从容不迫地指出了局势的严重性。他好不客气地指出了局势的严重性。C・他毫不在意地指出了局势的严重性。他开门见山地指出了局势的严重性。Asinallinter-personalrelationships,successdependsonclarityofpurpose,opennesstoothers,andawillingnesstoexperimem.要取得成功和其他的人际关系的处理是一致的,目的要明确,对人要诚恳,工作要主动。成功取决于目的的明确性、对人的真诚,以及去进行尝试的意愿。这一点与所有其他的人与人之间的关系是一个道理。和其他的人与人之间的相处是同一个道理,要成功就要做到有明确的目标,要对人有诚意,愿意不断积累经验。与所有的人们相互之间的关系一样,要想成功,就要目的明确、坦诚待人,而且愿意尝试。Whiteflowers,weredottedinbetweenthelayersoftheleaves,somebloominggracefully;others,asifbashfully,stillinbud.Theywerelikebrightpearlsandstarsinanazuresky.层层的叶子中间,零星地点缀着些口花,有的袅娜地开着,有的羞涩地含苞待放;宛如一粒粒的明珠,又如碧天中的星星。雪口的鲜花,点缀在层层密密的绿叶中,有些在怒放,有些在含羞打着朵儿,就像颗颗海上耀眼的明珠,或者碧空中的璀璨群星。口花初显绿叶丛,含苞待放亦从容。婀娜多姿斗妍丽,亮如明珠嵌碧空。口色的花朵在密实的叶子丛中显露出来,有些开得正旺,有些还在禧蕾之中,稍显羞涩,朵朵鲜花犹如海上明珠,又似碧空耀眼的恒星。湖北省第十三届外语翻译大赛英语专业组决赛试题I•下而的英语段落后提供的汉语译文有未完成的地方,这些耒完成的地方用划线标出,并均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的译文.(2x10=20%)Beverywaryofopinionsthatflatteryourself-esteem.①Bothmenandwomen,②ninetimesoutoften,arefirmlyconvincedofthesuperiorexcellenceoftheirownsex.Thereisabundantevidenceonbothsides.Ifyouareaman,youcanpointoutthatmostpoetsandmenofscieneearemale;ifyouareawoman,youcanretortthatsoaremostcriminals.③Thequestionisinherentlyinsoluble,butself-esteemconcealsthisfrommostpeople.Weareall,whateverpartoftheworldwecomefrom,©persuadedthatourownnationissuperiortoallothers.Seeingthateachnationhasitscharacteristicmeritsanddemerits,⑤weadjustourstandardofvaluessoastomakeoutthatthemeritspossessedbyournationarethereallyimportantones,whileitsdemeritsarecomparativelytrivial.©Here,again,therationalmanwilladmitthatthequestionisonetowhichthereisnodemonstrablyrightanswer.Itismoredifficult©todealwiththeself-esteemofmanasman,becausewecannotargueoutthematterwithsomenon-humanmind.TheonlywayIknowofdealingwiththisgeneralhumanconceit⑧istoremindourselvesthatmanisabriefepisodeinthelifeofasmallplanetinalittlecorneroftheuniverse,⑨andthatforaughtweknowotherpartsofthecosmosmaycontainbeings⑩assuperiortoourselvesaswearetojelly-fish.对于那些容易助长你狂妄口大的观点尤宜提防。①……②……双方都有不可胜数的证据。如果你口己是男性,你可以指岀大多数诗人和科学家都是男子;而如果你是女性,你可以用人多数罪犯也都是男子来反唇相讥。③……但是,口尊心却使大多数人看不到这一点。不管我们属于世界上哪个国家,④……看到侮个民族都有口己特有的长处和短处,⑤……以便证明口己民族的长处乃是真正重要的长处,而其缺点相对来说则微不足道。⑥……由于我们无法和人类之外的智者辩论清楚,所以就更难⑦……就我所知,处理这个普遍存在的人类口高口大问题的唯一方法就是⑧……⑨……宇宙中其他地方还有一些生物,⑩……①不论男人或女人,男人和女人们,男人和女人,I•之八九都坚信男性或女性特别优越。I•之八九都坚信A己性别的优越。I•之八九都坚信A己的性别比对方优越。③这个问题天生就无法解决;这个问题木来就无法解决;这个问题木来是无法解决的;④我们总是认为A己的民族比所有其他民族都优越。大家总是认为我们A己的民族比所有其他民族都优越。大家总是被说服口己的民族比所有其他民族都优越。⑤我们就要调整A己的价值标准,我们却调整口己的价值标准,我们就把口己的价值标准加以调整,⑥在这个问题上,一位明口事理的人也一定会承认,它没有明显正确的答案。在这个问题上,理智的人会承认这个问题是没有可以论证的正确答案的。这里,明口事理的人一定会承认,它没有明显正确的答案。⑦处理人的自高自大的问题,处理人之作为人的口高口大的问题,处理作为“人”的口尊问题,⑧要经常提醒口己,在茫茫宇宙中的小角落的小星球的生命史上,人只是一个简短的插曲,要经常提醒口己,在茫茫宇宙中一个小小角落的一颗小小星球的生命史上,人类仅仅是一个短暂的插曲,要经常提醒口己,人类只是宇宙中小小角落里一个小行星上生命的短暂插曲而已,⑨而且,说不定,并且,我们知道,我们知道,⑩他们优越于我们的生命,就像我们优越于水母一样。他们优越于我们像我们优越于水母。他们优越于我们的程度不亚于我们优越于水母的程度。下而的汉语段落后提供的英语译文有耒完成的地方,这些未完成的地方用划线标岀,并均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的译文.(2x10=20%)常听到这样的抱怨:做女人真是吃力。我深有同感。细究起来,①这种吃力,不仅是体力上的,更主要的是心理上的。在我们还是小女孩的时候,我们就懂得一条千真万确的道理:女人是半边天,男女都一样。那时候,这口号被我们喊在嘴里,心里只感到骄傲与豪迈;那时候,③这口号被我们努力地落实为行为,确实体现出了女人和男人有一样的智慧一样的能力一样的才干,什么“铁姑娘队”、“三八包车组”、“女飞行员”等等,总之,在各行各业女人们的表现绝不落后于男人;总之,④男人能够做到的事情女人没有办不到的;总乙⑤女人和男人应该而且必须并驾齐驱。“男女都一样”的口号,那么响亮地被贯彻了儿十年,并组成为一种世界观,影响着我们的人生,而且,⑥这口号述是一种具有历史意义的标志一一中国妇女解放的标志。但我不能认同。万事万物由方方而而组成,⑦而那个“男女都一样”的口号,只是向女人提出要求,却没有相同的口号要求男人和女人做得一样:一样耐心持久地抚育孩子;一样任劳任怨地操持家务;一样尽心尽责地伺奉老人。仔细想想,⑧“男女都一样”的口号曾鼓舞着许多妇女竭力地建树了和男人一样的丰功伟绩,同时,⑨女人却依然要做那些男人不屑一顾的事情。其实,⑩所谓“一样”的口号,使女人们在做着女人的同时再做男人;其实,所谓“一样”的口号,让女人们又给口己加重一挑担子;其实,女人和男人在根木上还是不一样。Ioftenhearthecomplaintthatitissohardtobeawoman,andIcan'thelpfeelingthesame.①②.Atthetime,aswechantedtheslogan,ourheartswerefilledwithpride.③.Theexamplesofthe"IronGirlsBrigade,vthe"March8RailwayServiceGroup,”the“femaleaviatorsandsoonwerelivingproofthatwomenhavecaughtupwithmenineveryfieldofaction;④;⑤.Thesloganuwomenareasgoodasmen"hasbeenringingclearandloudforthelastcoupleofdecades,ithasdeeplyingrainedintoourmentalityandhasinflueneedourlives.⑥.ButIhavemyreservations.Allthingsunderheavenaremadeupofdifferentparts,⑦:toraisechildrenjustaspatiently,todohouseholdchoresjustasuncomplainingly,tocarefortheoldjustasdutifully.Cometothinkofit,⑧.Butatthesametime,⑨.Thefactis,⑩,musttakeupanotherburden.Let'sfaceit,basicallywomenarenotthesameasmen.A.Thestrainisnotonlyphysical,there,salsothepsychologicalburden.Thestrainisnotonlyphysical,butmoreimportantly,psychological.Thestrainisnotonlyphysically,butalsopsychologically.A.EversinceIwasalittlegirl,weallhelditasanindisputabletruththatuWomenholduphalfthesky/that"womenarejustasgoodasmen."EversinceIwasalittlegirl,weallunderstanditasanindisputabletruththat"Womenarehalfthesky':that"womenarejustasgoodasmen."EversinceIwasalittlegirl,weallbelievedthetruththatWomenarehalfthesky",that"womenarejustasgoodasmen."A.Wetrytoputthesayingintopractice,andprovethatwomenwereindeedjustasintelligentasmenandcapableandtalentasmen.Thesayingwasputintopractice,showingthatwomenhavethesameintelligenee,capability,andtalentasmen.Weputthesayingintoaction,andprovedthatwomenwereindeedjustasintelligentasmen,justascapableandjustastalented・A.thatwomenwereperfectlycapableofdoingwhatevermencando.thatwhatevermencandowillneverbebeyondwomen.thatwomenwerecapableofdoingwellwhatmencando.A.Thatmenandwomenshouldgohandinhandwitheachother.thatwomencanandmustkeepupwithmen.thatwomenandmenmustkeephandinhandwitheachother.A.Thissloganisalsoasymbolofhistoricalmeaning—itisasymbolofwomen'sIiberation.Thissloganalsohasitshistoricalsignificanee—itisanemblemofwomen'sliberationThissloganalsohashistoricalmeanings—itisamarkofwomen'sliberation・A.buttheslogan“womenareasgoodasmen”demandsonwomenwithoutaskingmen"tobejustasgoodaswomen”.buttheslogan"womenareasgoodasmen"makesdemandsonwomen,anditfailstoaskmen"tobejustasgoodaswomen".buttheslogan"womenareasgoodasmen"makesdemandsonwomenwithoutmakingacorrespondingdemandonmentobe"justasgoodaswomen"A.theslogan“womenareasgoodasmen"hasencouragedwomentoachievetochallengeonmen.theslogan"womenareasgoodasmen"hasencouragedwomentodoaswellasmen.theslogan"womenareasgoodasmen"hasspurredwomenontoachievementstochallengemen's.A.womenmuststilldowhatmendonotstoopto.womenmuststilldowhatmenwouldnotcastaglanceat.womenmuststilldowhatmenwouldnotglance.A."womenareasgoodasmen"meansthatwomen,afterdoingwhattheyaresupposetodo,havetobeascapableasmen.B."womenareasgoodasmen"meansthatwomenhavetoplaythedualroleofbeingmenandwomenatthesametime.C.z/womenareasgoodasmen"meansthatwomenhavetoplaythedualroleofmenandwomenatthesametime.下而每个英语句子或段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。(2x5=10%)ThereareseveralreasonswhyKissingernolonerappearstobethemagiciantheworldpresshadmadehimouttobeanillusionwhichhefailedtodiscouragebecause,ashewouldadmithimself,hehasatendencytowardmegalomania.①对此人们曾经写过不少文章,发表过不少言论。②基辛格不仅在中东起了作用,而且述从事了一系列冒险活动,包括一些最重要的冒险活动。③但这些文章和言论大部分都有一个特点,就是既反映出对他的策略有所认识和了解,又表现出对他的战略捉摸不透。TheEnglisharrivedinNorthAmericawithhopesofduplicatingtheexploitsoftheSpanishinSouthAmerica,whereexplorershaddiscoveredimmensefortunesingoldandsilver.AlthoughSpainandEnglandsharedapronouncedlustforwealth,differencesbetweenthetwocultureswereprofound.①英国人抱着和西班牙人开拓南美洲一样的动机来到北美洲,②虽然西班牙和英国都同样明显地贪图财富,③但是两国的文化却存在着很人的差异。④西班牙的探险者在南美洲发现了大批金银财宝。Sheturnedtowardsmeimmediately.Theeasyeleganceofeverymovementofherlimbsandbodyassoonasshebegantoadvaneefromthefarendoftheroom,setmeinaflutterofexpectationtoseeherfaceclearly.①她立刻转过身来。②我不由得很想看清她的而孔。③当她从房间的那一头走过来时,④一举手一投足风度非常优雅。Manymenhaverecognizedthesimilarityofplantstothebehaviorofanimals,andhavedreamedwistfully,butforlornly,uponsomemethodorsourceofrejuvenationsuchasPoncedeLeonsoughtintheFountainofYouthseveralcenturiesago.①植物的习性与动物相似,②就像数百年前,彭斯?德?里昂在青春泉祈求仙水一样,③许多人认识到,④于是梦寐以求的探讨什么“返老述童”的“灵丹妙药”,⑤结果只能是竹篮打水。TheydriftedacrossAmericaandgatheredinthebigcitieswhenwintercame,hungry,defeated,empty,hopeless,restless,drivenbytheyknewnotwhat,alwaysonthemove,lookingeverywhereforwork.,forthebarecrumbstosupporttheirmiserablelives,andfindingneitherworknorcrumbs.①冬天到了,②他们漂泊啊,漂泊,走遍了美国,③忍饥挨饿,到处碰壁,一无所有,前途渺茫,④才在各大城市聚集起来,⑤到处找仅能糊口的而包,以维持他们悲惨的生活,可是一样也没找到。⑥焦躁不女,心烦意乱,辗转奔波,到处找活干。下而的汉语段落提供的译文没有排序,请根据原文将译文排序,使之成为一个连贯的段落。(10%)太阳刚刚下了地平线。秋风一阵一阵地吹上人而,怪痒痒的。苏州河的浊水幻成了金绿色,轻轻地,悄悄地向西流去。黄浦夕潮不知怎的己经涨上了,现在沿这苏州河的两岸的各色船只都浮得高高地,仓而比码头还高了约半英尺。风吹来外滩公园里的音乐,却只有那炒豆似的铜鼓声音最分明,也最叫人兴奋。暮霭挟着薄雾,笼罩了外口渡桥的高耸的钢架,电车驶过时,这钢架下横空价挂的电车线时时爆发出儿朵碧绿的火花。从桥上向东望,可以看见浦东的洋栈像巨大的怪兽,蹲在瞑色中,闪着千百只小眼睛似的灯火。向西望,叫人猛一惊的,是高高地装在一所洋房顶而且异常庞人的霓虹电管广告,射出火一样的赤光和青磷似的绿焰。①Lookingeast,onecouldseethewarehousesofforeignfirmsonthewaterfrontofPootunglikehugemonsterscrouchinginthegloom,②Underasunset-mottledsky,thetoweringframeworkofGardenBridgewasmantiedinthegatheringmist.③TheeveningtidefromtheWangpoohadturnedimperceptible,andnowtheassortmentofboatsalongbothsidesofthecreedwereridinghigh,④ThemuddywaterofSoochowCreek,transformedtoagoldengreen,flowedquietlywestward.@Wheneveratrampassedoverthebridge,theoverheadcablesuspendedbelowthetopofthesteelframethrewoffbright,greenishsparks.⑥Thesunhadjustsunkbelowthehorizonandagentlebreezecaressedone'sface.©Tothewest,onesawwithashockofwonderontheroofofabuildingagiganticneonsigninflamingredandphosphorescentgreen:LIGHT,HEAT;POWER!⑧Faintstrainsofmusicwereboreonthewindfromtheriversidepark,punctuatedbythesharp,cheerfulpatterofkettledrums,©theirlightstwinklinglikecountlesstinyeyes,©theirdeckssomesixinchesabovethelandingstages.请将下列短文翻译成汉语。(20%)Tobetrulyhappyisaquestionofhowwebeginandnotofhowweend,ofwhatwewantandnotofwhatwehave.Anaspirationisajoyforever;apossessionassolidasaIandedestate,afortunewhichwecanneverexhaustandwhichgivesusyearbyyeararevenueofpleasurableactivity.Tohavemanyoftheseistobespirituallyrich.Lifeisonlyaverydullandill-directedtheatreunlesswehavesomeinterestsinthepiece;andtothosewhohaveneitherartnorscience,theworldisamerearrangementofcolorsoraroughfootwaywheretheymayverywellbreaktheirshins.Itisinvirtueofhisowndesiresandcuriositiesthatanymancontinuestoexistwithevenpatienee,thatheischarmedbythelookofthingsandpeople,andthathewakenseverymorningwitharenewedappetiteforworkandpleasure.Desireandcuriosityarethetwoeyesthroughwhichheseestheworldinthemostenchantedcolors:itistheythatmakewomenbeautifulorfossilsinteresting;andthemanmaysquanderhisestateandcometobeggary,butifhekeepsthesetwoamuletsheisstillrichinthepossibilitiesofpleasure.请将下列短文翻译成英语。(20%)荔枝也许是世上最鲜最美的水果。偏偏我来的不是时候,满树刚开着浅黄色的小花,并不出众。新发的嫩叶,颜色淡红,比花倒还中看些。从开花到果子成熟,大约得三个月,看来我是等不及在从化温泉吃鲜荔枝了。吃鲜荔枝蜜,倒是时候。有人也许没听说这稀罕物儿吧?从化荔枝树多得像汪洋大海,开花时节,满野嘤嘤嗡嗡,忙得那蜜蜂忘记早晚,有时趁着月色还采花酿蜜。荔枝蜜的特点是成色纯,养分大。住在温泉的人多半喜欢吃这种蜜,滋养精神。热心肠的同志也为我弄到两瓶。一开瓶塞儿,就是那么一股甜香;调上半杯一喝,甜香里带着股清气,很有点鲜荔枝味儿。喝着这样的好蜜,你会觉得生活都是甜的呢。湖北省第十四届外语翻译大赛英语专业笔译组决赛试题下而有I•个英语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的一个译文。(每小题2分,20分)Itisalonglanethathasnoturning.只有不会拐弯的巷子才是长巷子。即使是长巷子也会拐弯。天无绝人之路。Shecouldgetawaywithanything,becauseshelookedsuchababy.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像是个娃娃模样。她能渡过任何风险,因为她看上去如此的单纯。C.因她看上去简直是个娃娃,所以什么麻烦也落不到她头上。ASouthwestAirlinesBoeing737carrying142peopleovershottherunwayonlandingat$2airportonSunday,hittingacarwithawomanandchildinitbeforecomingtorestattheedgeofagasstation,officialssaid.A.官方人士称,一架载有142人的西南航空公司的波音737E机,星期H在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子。B.一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期FI在Burbank机场降落时冲出跑道,撞到了一辆准备停在加油站边的小车,车里有一个妇女和一个孩子,官方人士称。官方人士称,一架载有142人的西南航空公司的波音737飞机,星期FI在Burbank机场降落时冲岀跑道,撞上了一辆小车,车内有一个妇女和一个孩子。飞机最后停在一个加油站边上。Casualties,weretakentoseveralhospitalinsouthwestern$2,someofwhichoperatedonbackupgenerators.伤亡人员被送往佐治亚州西南部的儿所医院里,其中有儿家医院是靠备用发电机维持运作的。伤亡人员被送往佐治亚州西南部的儿所医院里,其中一些伤者靠备用发电机动了手术。伤亡人员被送往佐治亚州西南部的儿所医院里,其中儿家医院备有备用发电机。Icantellyoutherewouldn'tbetheenthusiasmandexcitementaboutsoyfoodsiftheywereonlyagoodsourceofproteinthat'slowinsaturatedfat.我能告诉你们的是,如果大豆仅仅是含低饱和脂肪的骸口质来源,人们对大豆食品就不会有那么多的热情和欣喜。我敢说,如果大豆仅仅是含低饱和脂肪的蛋口质来源,人们对大豆食品就不会有那么多的热情和激动。C.其实,如果人豆仅仅是含低饱和脂肪的蛋口质来源,人们对大豆食品就不会有那么多的热情和欣喜。In$2'sapproachtorelationswithothercountries,wefindawelcomeemphasisontheprinciplesoftheequalityofstatesandrespectfortherightsandviewsofsmallandmiddlepowers.我们看到并欢迎中国在处理同其它国家的关系中所持的原则一一强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见。在中国处理同其他国家的关系中,我们发现他们的原则是受人欢迎的,即强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见。强调各国一律平等,强调尊重中小国家的权力和意见一一我们发现中国处理同其他国家的关系的原则是受人欢迎的。Shefeltthatshemustnotyield,shemustgoonleadingherstraitened,humdrumlife.Thiswasherpunishmentforhavingmadeamistake.Shehadmadeherbed,andshemustlieonit.她觉得她不能打退堂鼓,她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,口己铺了床,自己就要躺。她觉得她不能屈服。她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,只能打落牙齿往肚里吞。她觉得她不能打退堂鼓,她必须继续过她那贫苦而单调的生活。这是她犯了错误得到的惩罚,她要口食其果。ThegovernmentandpeopleofHaitioffertheirbestwishesforprosperityandsuccesstoourbrotherpeopleofGuyana,whohavejustattainedpoliticalindependenceandbeenadmittedtomembershipintheUnitedNations.海地政府和人民对刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那兄弟人民的繁荣昌盛,表示最良好的祝愿。海地政府和人民向刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那兄弟人民表示最良好的祝愿,祝愿他们繁荣昌盛。对刚取得政治独立和成为联合国成员的圭亚那的繁荣昌盛,海地表示最诚挚的祝愿。Youwantyourpoundofflesh,don'tyou?你要你那一磅肉,是吗?你要买一磅肉,是吗?你要逼我还债,是吗?Hedoesnotteachbecauseteachingiseasyforhim.他教书并非因为教书对他来说是轻而易举的事。他没有教书因为教书对他来说太容易了。他没有教书因为教书并非轻而易举的事。下而有I•个汉语句子,每个句子均提供了三个译文(分别标为A,B,C),请选择你认为最好的译文.(何:小题2分,20分)可以说,这个期间我国财富有了巨额增加,整个国民经济上了一个新的台阶。Itcanbesaidthatduringthisperiod,$2'swealthswelledconsiderablyandthenationaleconomymountedtoanewstage.Itcanbesaidthatduringthisperiod,$2'swealthexpandedconsiderably,andtheeconomyasawholewasraisedtoanewlevel.Itcanbesaidthatduringthisperiod,$2'swealthsoaredconsiderably,andthenationaleconomymountedtoanewstage.她对口己所取得的成就充满了口豪,这也不是没有道理的。Sheisproudofherachievements,whichisnotunreasonable.Sheisjustifiedforherprideinherachievements.Sheisjustifiablyproudofherachievements.我们应该抢时间赶任务。Itisbetterforustohurryinourworksoastofulfillwhatweareassignedtodoaheadoftime.Weshouldmakefulluseoftimeandhurryinourwork.Weshouldworkagainsttheclock.一天,邻居王二婶不小心把钥匙锁在了家里),很多热心人都前来帮忙,但无济于事。人们找到了王涛,但被他拒绝了。Manywarm-heartedpeoplecametohelp,butwithoutanyresult.PeoplewantedWangTaotohelp,here

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论