新编英语教程4练习册翻译答案_第1页
新编英语教程4练习册翻译答案_第2页
新编英语教程4练习册翻译答案_第3页
新编英语教程4练习册翻译答案_第4页
新编英语教程4练习册翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩9页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

精选文档精选文档Unit1.每当他午夜下班回家,他总是蹑手蹑脚地上楼,以免吵醒邻居。Everytimehererurnedhomefromworkatmidnight,hewouldtiptoeupstairs,tryingnottodisturbhisneighbours..为了与新来的邻居建立一种和睦的关系,格林先生不失时机地主动帮她把行李搬进屋子。Toestablishsomekindofrapportwithhisnewneighbour,Mr.Greenlostnochanceinofferingtocarryherluggagetothehouse..要不是她的朋友时常鼓励她,帮助她,她将一事无成。thaveaccIfithadnotbeenfortheconstantencouragementandhelpfromherfriend,shecouldnanything.thaveacc.几天前他还对这项计划嗤之以鼻,可是他现在却以高涨的热情去努力落实这项计划,这真是令人难以理解的转变。Itwasonlyafewdaysagothathewasfullofcontemptforthenewproject,butnowheisworkinghardwithzestforitsrealization.whatabattlingchange!.从她的自传可以断定,她对那名钢琴师始终怀有一种复杂的感情。Judgingfromherautobiography,shealwayshadmixedfeelingsforthatpianist..她在大厅里候机时与两名美国旅行者攀谈起来,谈到了很多有趣的跨文化方面的问题。Whilingwatingintheloungefortheflight,hestruckupaconversationwithtwoAmericantravellersandtouchedonmanyinterestingcorss-culturalissues..这些女孩子都害怕晚上单身一人值夜班。Thesegirlsalldreadworkingaloneonnightduty..我不在乎加班工作,我在乎的是在周末尽是做一些无意义的琐碎杂务。Idon’tmindworkingovertime.whatIdomindisworkingonthoseinsignificanttrivialthingsduringtheweekend..事实上没有人要求他们在开学的第一天去干什么。 当他们看到教室里乱七八糟时,便自发地打扫了起来。Actuallynobodyaskedthemtodoanythingonthefirstdayofschool.Whentheysawtheclassroominsuchamess,however,theycleaneditspontaneously.Unit2.一种莫名的疾病严重影响了他的大脑,使他丧失了全部记忆。Anunknowndiseaseaffectedhisbrainsobadlythathelosthismemorycompletely..聚集在法院外进行抗议的人群并没有对这个太平洋岛国的法官和陪审团产生任何影响。TheprotestingcrowdsoutsidethecourthousehadnoeffectatallonthejudgesandthejuryofthisPacificislandcountry..一个做了亏心事的人听的哦啊每一响声都如同惊弓之鸟。Aguiltymanapprehendsdangerineverysound..她温柔的声音和慈祥的笑容使屋子里的每个人都感到轻松自在。Hersoftvoiceandgracioussmileputeveryoneintheroomatease..只有当你很好地掌握了各种语体之后才能在各种场合恰如其分地用英语进行表达。NotuntilyouhaveagoodcommandofascaleofstylescanyouspeakEnglishappropriatelyindifferentsituations..对现代经济学的一知半解是导致他经营失败的原因之一。Hishaphazardknowledgeofmoderneconomicswasoneofthereasonswhyhefailedinhisbusiness..信赖的总经理很不习惯公司里同事们称呼他的方式。Thenewgeneralmanagerdidnotfeelverycomfortablewiththewayhewasaddressedbyhiscolleaguesinthecompany..无论他作何种努力来改变其在公众心目中的形象,都无济于事。Nomatterhowhardhehadtried,hiseffortstoimprovehisimageinthemindofthepublicprovedtobeineffective..指挥官从没有想到他的士兵会无视他的命令。Itwasthelastthingthatoccurredtothecommanderthathissouldierswoulddefyhisorders..作文课的老师认为这些话是陈词滥调,可是它们对学生却又很大的吸引力。Althoughthecompositionteacherconsiderstheseexpressionsnothingbutcliches,theyappealverymuchtothestudents.Unit31.这个看上去饱经风霜的渔翁伸出他那由于辛劳而布满老茧的双手,开始讲述了他海上生活的艰难历程。Holdingouthiswork-gnarledhands,theoldfishmanwithaweather-beatenfacestartedtotellusaboutthehardshipofhislifeonthesea..小女孩显然受伤不轻。她哭了好几个小时,现在仍在呻吟。Thelittlegirlisapparentlybadlyinjured.She ’sbeencryingforhoursandshe ’sstillmoaning..当诺贝尔奖得主由主席陪同走上讲台时,整个大厅顿时爆发出一阵欢呼声和鼓掌声。AstheNopelPrizewinnerwentontotheplatformescortedbythechairman,thewholehallrockedwithcheersandclapping..舞会进行到高潮时,舞厅里一片乐曲和歌声。Whenthedancepartywasinfullswing,musicandsongsswriledallaroudtheballroom..不知是何原因,许多大学生又表现出对中国传统戏剧如京剧和越剧的浓厚兴趣。Forreasonsthatarenotquiteundersood,therehasbeenarevivalofstronginterestintraditionalChinesedrama,suchasBeijingOperaandShaoxingOpera,amongthecollegestudents..由于人们成群结队地涌向街头去观看一年一度的节日庆典游行,市中心的交通一度被中断了。Thetrafficdowntownwasheldupforawhilebecausecroedsofpeopleswarmedintothestreetstowatchtheannualholidayparade..当这个小伙子看到心碎了的父母亲时, 他为自己给家庭带来这么多麻烦而深感愧疚,他跪在8.她们的面前祈求宽恕。Whenhesayhisheart-brokenparents,theyoungmanfeltsoashamedofhimselfforcausingsomuchtroubletothefamilythathewentonhiskneesandbeggedtheirforgiveness..看到了久别了的儿子下了船,老人激动不已,可出乎意料的是,小伙子却视而不见转身就走。Hewasveryexcitedatthesightofhisson,whomhehadnotmetforalongtime,gettingofftheship.Butitwasquiteoutofexpectationthathissonpretendednottoseehim,andturninghisbacktohisfather,theyoungmanwalkedoffrightaway..这两个邻国结束了长达十年的战争,签署了合约。自那时起,两国的经济交往和双边贸易得到迅猛发展。Thetwoneighbouringcountriesstoppedthedecade-longwarandsignedapeaceagreement.Fromthemon,theireconomicexchangeandbilateraltradedevelopedbyleapsandbounds..当这位诺贝尔物理奖获得者出现在师生面前,全场一片欢腾。她的演讲不时被震耳欲聋的掌声所打断。AssoonasthewinnerofNobelPrizeofphysicsappearedbeforethefacultyandstudents,thehallbrokeintoaseaofcheers.Andhisspeechwaspunctuatedbydeafeningclapping.Unit4.除非你在阅读过程中积极思考,否则是不大可能理解逻辑学的文章的。Youarenotlikelytograspanarticleonlogicunlessyouthinkactivelyinthecoursewhilewriting..依作者所见,阅读一本好书的最有效的方法之一是在阅读时动手评注。Accordingtotheauthor,oneofthemosteffectivewaystoreadagoodbookisbywritingbetweenthelineswhilereading..他全神贯注地投入在一项克隆实验工作上,根本没有察觉到我进入实验室。Hewassoabsobredinoneofhiscloningexperimetsthathewasn ’tawareofmyenteringthelaboratoryatall..我不认为幸福在于获取自己所需,我认为性欲在于为社会尽责任。Idon’tthinkhappinessconsistsinobtainingwhatyouneed,Ibelievehappinessconsistsindoingwhatyoucanforsocity..气压,氧气和温度是宇航员在月球上赖以生存的基本条件。Airpressure,oxygenandtemperatureareamongtheconditionsindispensabletothesurvivaloftheastronautsonthemoon..从某种意义上说,研究生也属于科研人员。Inacertainsense,postgraduatestudentsarealsoresearchers.7.他宁愿把所观察到的东西,无论大事小事,都用笔记下来,也不愿用脑记,因为他相信这么一句话,“好记性不如烂笔头。Hewouldrathersetdownwhathehasobseved,importantortrival,inhisnotebookthancommitittohismemory,becausehebelievesintheremarkthatTheworstpenisbetterthanthebestmemory8.学生原本指望他会解释锐利观察和逻辑思维为何是科学研究必不可少的品质,但是他的一番讲话不仅没有使人明白,倒反而使人更糊涂了。Hewassupposetoexplaintothestudentswhysharpobservationandlogicalthinkingwereindispensablequalitiestoresearchwork,buthistalkwasmoreconfusingthanclarifying.9.根据他所提出来的外语学习的理论,一个人在精神松弛的状态下学习英语要比在精神集中的状态下学习英语更有效。Accordingtohistheoryofforeignlanguagelearning,onecanbetterlearnEnglishinastateofrelaxationthaninastateofconcentration.10.计划和列提纲只是写作的前奏曲,一篇论文的撰写还需要经过初稿,修改,编审等环节。Planningandoutliningareonlyapreludetowriting.Drafting,revisingandeditingarenecessarystepsrequiredofthsiswrting.Unit6.他作为一名著名演员其实并不轻松。他必须不断提高演技以迎接新的挑战。Beingafamousactor,heactuallydoesnothaveaneasytimeofit.Hemustconstantlyimprovehisactingtomeetnewchallenges..校报上宣布,国际劳动节的夜晚将举行盛大校友晚会。Aswasannouncedintheuniversarynewspaper,agrandalumnipartywillbeheldontheeveningoftheInternationalLabourDay..激动地孩子们度过了一个未眠之夜,于次日前便拂晓前便起身去海边,满怀希望能见到日出。Afterasleeplessnight,theexcitedchildrengotupbeforedawnthenextdayandheadedfortheseainthehopethattheycouldseethesunrise..这名心理学教授退休后不甘闲逸,开始从事儿童教育游戏的开发工作。Agterretirement,thepsychologyprofessor,unwillingtoliveaninactivelife,tooktodevelopingeducationalgamesforchildren..越来越多的国家通过了严禁任何人在国境线内任意猎取野生动物的法律。Anincreasingnumberofcountrieshavepassedthelawwhichforbidsanyonetohuntwildlifeatwillontheterritoryoftheircountries..看到这些孩子熟练地在因特网上搜去信息,我便想起了我的孩提时代。那是我不知道电脑除了文字处理之外还能做什么。Thesightofthechildren ’sskiilfulserchforinformationontheInternetbroughtomymindmyownchildhood.AtthattimeIhadnoideaofwhatelseacomputercoulddobesideswordprocessing..我不知道在动物世界里是否总是弱肉强食。Idon’tknowifitisalwaysthesceaintheanimalworldthatstrongeranimalspreyupontheweakerones..许多人对他们所居住的城市里雨后春笋地冒出摩天大楼而深感自豪,他们还误以为摩天大楼是现代化的同义词呢。Manypeopleareveryproudoftheskyscrapersthathavemushroomedintheircities,withthemistakeideathatskyscrapersarethesynonymofmodernization..我不认为这是一起偶然时间。从车子被撞的样子来看,这肯定是蓄意谋杀。Idon’tthinkitwasanaccident,Judgingfromthewaythecarwashit,itwasdefinitelyadeliberatemurder..掌握好体操技巧需要多年的训练,掌握好英语技能也是如此。Themasteryofgymnasticskillsrequiresyearsoftraining.ThesameistruewiththemasteryofEnglishskills.Unit7.他们一直在痛苦中等待,直至警察救出了他们被绑架女儿的消息传来。Theyhadbeenwaitinginanguishuntilthenewscamethatthepolicehadrescuedtheirkidnappeddaughter..情绪激动的老人打开儿子从海外寄来的信,他越想控制住发抖的双手,他们发抖的越厉害。Theemotionaloldmanopenedtheletterhissonsenthimfromoverseas.Theharderhetriedtocontrolhistremblinghands,themoretremblingtheybecame..虽然他们从狼的口中救出了那头羊,但看到羊全身痛苦地抽搐着,他们感到很难受。Theysavedthesheepformthegripofthewolf,butithurtthemverybadlytoseethewoundedsheepwritinginpain..他一步不停地跑向火车站,到那里时已经气喘吁吁,满头大汗。Heranallthewaytotherailwaystationwithoutstoppingandwhenhearrivedthere,hewasoutofbreathwithsweattricklingdownhischeeks..一场突如其来的瓢泼大雨使路人仓皇逃向路边的商店避雨。Astuddendowmpoursentthepedestriansscurryingforshelterinthestoresalongthestreets..看到受伤的水牛在狮子的围攻中痛苦地挣扎,猎人出于怜悯开枪将它打死。Seeingthewoundedbuffalostrugglinginpainundertheattackofthelions,thehuntershotitdeadoutofpity..尽管实验一次次的失败,他们的热情非但没有消失,反而更加高涨。Althouththeirexperimentsfailedagainandagain,theirenthusiasm,insteadofebbingaway,wasrising..他们从未料到新的合作者竟然是个无耻之徒。当再次相见时,他们的怨气和他的鄙视油然而生。Itneveroccurredtothemthattheirnewparnerwassuchameanperson.Aswellingfeelingofrageandcontemptroseinthemwhentheymetagain..尽管他做了最好的准备,但一想到将在拳击场上面对那个世界冠军,便不寒而栗。Althoughhewaswellprepared,hefeltaninvoluntarychillonhisbackatthethoughtoffightingintheboxingringwiththeworldchampion.10当大夫告诉他这只是一次小手术,时间不会超过一个小时时,他脸上露出了将信将疑的神色。Whenthedoctortoldhimthatitwasonlyaminoroperationthatwouldtakenomorethananhour,therewasanincredulouslookonhisface.Unit8.我连汽车都不会开,更不用说飞机了。Ican’tdrivaecar,letaloneflyanairplane..北极居住着各族人民。与北极显然不同的是,南极却没有永久性的居民,因为那里的气候不利于人类生存。TheArticispopulatedwithpeopleofdifferentnationalities,TheAntarctic,incontrast,hasnopremanentresidentsbecausetheclimatethereisunfavourabletohumansurvival..虽然她在接受心脏手术后自我感觉正常,但是医生却坚持认为她应该隔天去医院检查一次。Althoughshefeltlikeanormalpersonaftertheheartsurgery,thedoctorinsistedthatsheshouldgotothehospitalforexaminationeveryotherday..挂不得他们一场一场地输球,他们已好久没有训练了。Smallwondertheylostthegamestimeandagain,theyhadbeenoutoftrainingforquitesometime..我总觉得相当数量的董事会成员会强烈反对我们的改革计划。Iaminclinedtothinkthattherewillbestrongoppositiontoourreformplanamongquiteafewboardmembers..公司上上下下都认为新来的总经理目光远大,足智多谋,富有竞争意识。Theemployeesofthecompanyatalllevelsthinkoftheirnewmangerasfarsighted,resourcefulandhighlycompetitive..我们不能姑息任何人的有害社会秩序的行为,不管他是谁,不管他来自何处。Nomatterwhoheisorwhereheisfrom,wecannottolerateanyone jnjuriousto’soscibaelhoardveioru.rthatis.所有那些声称见过神秘野人的人都肯定地认为,野人最显著的特征是巨大的身材。Thosewhoclaimedtohaveseteyesonthemusterioussavageintheforstallaffirmedthatthemostdistinctivefeatureofthesavagewasitshugesize..关于小岛上饮用水的质量问题,据登岛探险家的报道,岛上的水有一种甘甜清新的味道。Asregardsthequalityofthedrinkingwateronthatsmallisland,theexplorerswhosetfootontheislandreportedthatitwassweet,pleasantandrefreshing..从经济收益方面来考虑,出版学术专著的主要问题在于这类书记的销量较少,平均每次印刷的数量只有数百本而已。Asfarasthebusinessporfitsareconcerned,themaindrawbackofthepublicationofacademictreatisesisthattheyusuallydonotsmellwell,withadaveragenumberofonlyseveralhundredcopiedforeachprinting.Unit9.我真的怀疑经过处理的饮用水能够提供人类健康所必需的矿物质。Ireallydoubtifthetreateddrinkingwaterwilltrulyprovidesufficientmineralsthatareessentialtohumanhealth..灿烂雅文化是如何从地球上突然消失的?这始终是一个难解之谜。AstohowthesplendidMayaCulturedisappraredallofasuddenfromtheearth,itremainsamusteryhardtosolve..当弄清楚是一只大老鼠导致传动系统中断运动时,我们都松了一口气。不久传送系统便恢复了正常运转。Whenitwasmadeplainthatitwasabigratthathadcausedthebreakdownofthetransmissionsystem,weallfeltrelieved.soonthesystemwasbroughttoitsnormloperation..当他得知他因年事已高而不能参加这次航天旅行时,他几乎陷入绝望。为了参加这次梦寐以求的旅行,他足足准备了三年。Hewasalmostdriventodespairwhenhelearnedthathewasconsideredtoooldtotakepartinthespacevoyage.Hehadspendthreeyears

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论