




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
英语汉语两种语言有何差异?一、英语重形合,汉语重意合我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”英语重形合、汉语重意合是英汉两种语言在句法特征上的最主要区别之一。所谓形合是指主要靠语言本身语法手段,所谓意合是指主要靠句子内部逻辑联系。英语句法特征是“形合”,注重语法形式和功能。句子要按照语法规则来组织句子,其主语和谓语要求在人称、数、时态、语态上保持一致,主句和从句之间要用关联词语衔接起来。因而英语结构紧凑严密,其句义的明确,主要是靠严谨的句子结构,分明的逻辑关系,注重句篇中句子之间的排列、衔接、连贯等。例如:Ifshehadlonglosttheblue-eyed,flower-likecharm,thecoolslimpurityoffaceandform,theapple-blossomcoloringwhichhadsoswiftlyandoddlyaffectedAshursttwenty-sixyearsago,shewasstillatforty-threeacomelyandfaithfulcompanion,whosecheekswerefaintlymottled,andwhosegrey-blueeyeshadacquiredcertainfullness.如果说她早已失掉了那蔚蓝色眼睛的、花儿般的魅力,也失掉了她脸儿和身段的那种玉洁冰清、苗条多姿的气质和那苹果花似的颜色——二十六年前这种花容月貌曾那样迅速而奇妙地影响过艾舍斯特——那么在四十三岁的今天,她依旧是个好看而忠实的伴侣,不过两颊淡淡地有点儿斑驳,而灰蓝色的眼睛也已经有点饱满了。三、英语多用被动语态,汉语多用主动句从文化性质上看,西方文化属于科学文化,汉语文化属于人文文化。从文化心理上看,科学文化“重物质、轻人论,价值取向以功利为本位”,人文文化“重人论、轻器物,价值取向以道德为本位”。两种文化不同的取向表现在思维方式上,英语民族喜欢站在客观角度思考问题,汉民族喜欢站在主观角度思考问题。因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
Itmustbepointedoutthat...必须指出……
Itmustbeadmittedthat...必须承认……
Itcannotbedeniedthat...不可否认……
Itshouldberealizedthat...必须认识到……
Itis(always)stressedthat...人们(总是)强调……
这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。
四、英语在时空概念表达上从微观入手,汉语则从宏观入手
英语民族偏好分析思维,汉民族偏好综合思维,导致了英语民族思维上部分优先、汉民族思维整体优先的思维操作模式。这种心理文化差异具体反映到语言表达层面上就是:中国人谈问题常从宏观、全局角度考虑,英语民族常从具体或微观的角度考虑。在表达时间概念上,中国人的顺序是年、月、日、时、分、秒,英语民族特别是美国人的顺序则是年、秒、分、时、日、月、年。在表达空间概念上,中国人的顺序是国家、省/州、市、区/县、街道、门牌号码,英语民族特别是美国人的顺序则是门牌号码、街道、区/县、市、省/州、国家。Ateighto’clockonthemorningofJuly25,1975,thetrainstartedbacktoNewYork.1975年7月25日早上八点钟火车开始返回纽约。例如:1997年7月1日,香港回归了中华人民共和国。OnJuly1,1997,HongKongreturnedtothePeople’sRepublicofChina.中国浙江省宁波市镇宁西路1888号、浙江纺织服装学院ZhejiangTextile&FashionCollege,No.1888ZhenningxiRoad,NingboCity,ZhejiangProvince,P.R.China。BrothersManufacturingCompany,P.O.Box3117,NewSharonRoad,Pella,Iowa50219,USA邮政编码50219,美国爱荷华州帕拉市新雪兰路兄弟制造公司,邮政信箱3117。例如:1.ThisroutetoChicagotakestoolong.到芝加哥走这条路费时太多。2.Idon’tbelievesuchgossips.我不相信这些流言蜚语。以上两句的主语和主题一致,在翻译时不会有多大困难。但汉语句子往往并不遵循英语语法规则,它不一定是名词性,即使是名词也不一定是主语。例如:3.他会干这种事我不相信。译文一:Idon’tbelievethatheshouldhavedonesuchthings.译文二:ThatheshouldhavedonesuchthingsIdon’tbelieve.4.昨天的事多亏你帮忙。译文一:Thankyouforyourhelpyesterday.译文二:Ioweyoualotforyourhelpyesterday.汉译英时,当汉语句子中有多个动词连用时,翻译时要充分考虑到英语倾向于多用名词与介词的特点。首先确定原文中哪个是主要动词,把它译成句子的谓语,然后把汉语中的其它动词转化为名词、介词、非谓语动词或其它形式,必要时还可断句分译。英语汉时则要尽量适应汉语多用动词的特点,采用词类转译法等方法恰当地将英语转换成汉语。例如:Hecouldnothelp,too,rollinghislargeeyesroundhimasheate,andchucklingwiththepossibilitythathemightonedaybelordofallthissceneofalmostunimaginableluxuryandsplendor.他一边吃,一边瞪着大眼睛环顾四周,不禁暗自发笑;眼前这一派富丽奢华,说不定某一天会统统落进他的手掌心。Aluxuryyoucanrelateto.It’spowerful.It’saffluent.Andit’sbeautifullyputtogether.It’sfriendly.It’sefficient.Andit’ssimplyfuntodrive.豪华车族,强劲动力,富贵无比,精美打造,安全快捷,乐在其中!这则轿车广告运用了结构类似的六个“It’s…”表示强调和层层深入,从It’spowerful,It’saffluent,It’sbeautifullyputtogether,It’sfriendly,It’sefficient到It’ssimplyfuntodrive,该轿车独特性形象地展现在消费者的面前。通过排比修辞手段既增强了语势,又让人过目难忘,取得了很好的宣传效果。例如:八、英语偏爱简洁和替代,汉语则偏爱重复
英汉两种语言在修辞上的一个明显差别是英语偏重简洁,善用替代语,尽量避免重复,汉语则不厌其烦,偏爱重复,使句子读起来琅琅上口,节奏上富于美感,起到平衡句子结构的作用。(一)英语常用代词替代已出现过的名词,汉语则多重复名词。例如:1.Betterbewisebythemisfortunesofothersthanbyyourown.从别人的不幸中吸取教训,比从自己的不幸中吸取教训更好。2.Letusreviseoursafetyandsanitaryregulations.让我们来修订安全规则和卫生规则吧。(二)英语喜用动词和动词短语替代语do等,汉语则偏爱重复动词本身。例如:1.Lighttravelsmorequicklythansounddoes.光的传播速度比声音的传播速度要快得多。(三)英语常用替代句型so+do/be/will+主语、so+主语+do/be/will,汉语则重复该句型替代的内容。例如:1.Buyingsomeoneabottleoftheverybestchampagnewhentheydon’tparticularlylikechampagneispointless;soisgivingthemanegligee,orsweater,whichyouwouldliketoseetheminbutwhichtheyaregoingtohate.人家并不特别喜欢香槟,你却偏偏给他买一瓶优质香槟,这样做毫无意义;你送他们一件休闲服或一件毛衣,想看着他们经常穿在身上,而他们却并不喜欢穿,这样做同样毫无意义。九、英语在事理表述上一般先果后因,汉语则一般先因后果在表述事理上,英语的语序较为灵活,,往往开门见山,直奔主题,接着再作解释。在表示因果关系时,一般先说结果再讲原因;在表示假设时,一般先说结果再讲条件。而汉语的语序则相对固定,经常按照先原因后结果、先假设后可能、先条件后结果的顺序来排列。这一点在句子中的关联词语省略不用时尤其明显。例如:1.抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。Oncetheprincipalcontradictionisgrasped,allproblemscanbereadilysolved.2.Themoonisamoonstill,whetheritshinesornot.不管是明是暗,月亮总归是月亮。十、汉语具有形象性,英语具有说明性和功能性
相对而言,汉民族擅长形象思维,英语民族擅长抽象思维和逻辑思维。这种思维模式的差异反映在语言上则表现为:汉语词语具有形象性、直观性和情景性,而英语大多数情况下具有说明性和功能性,极少具有形象性。例如,英语单词cry与汉语的“哭”(双目下眼泪);英语单词rain与汉语的“雨”(四点表示雨滴);英语单词paperclip与汉语的
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 厂房拆迁补偿协议范本(含安置房及租金补偿方案)
- 餐饮企业厨师技能培训与绩效考核劳动合同
- 互联网平台电商采购合同范本
- 贴面修复临床护理技术
- 股权代持解除代持股股权转让与清算报告协议范本
- 科技创新成果展承办合作协议
- 智能制造基地厂房租赁居间服务合同
- 工业园区门面租赁合同范本
- 城市综合体公共区域临时停车权租赁合同
- 环保型有限责任公司股东责任约束合同
- 安徽省合肥市38中2025年九下中考三模历史试卷(含答案)
- 北京市石景山区2025年中考二模道德与法治试题(含答案)
- GB/T 7358-2025船舶电气设备系统设计总则
- 2025年山东能源集团权属企业兖矿新疆能化有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2025年中考化学复习新题速递之科学探究题(2025年4月)
- 山东济南先行投资集团有限责任公司招聘笔试真题2024
- 2025年全国保密教育线上培训考试试题库附答案(完整版)含答案详解
- 2024-2025粤教粤科版科学一年级下册期末考试卷附答案
- 25春国家开放大学《园艺植物栽培学总论》形考任务1-3+实验实习参考答案
- 生物标本保存及处理试题及答案
- 完整的离婚协议书打印电子版(2025年版)
评论
0/150
提交评论