![国际贸易实务英语课后练习答案_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef00/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef001.gif)
![国际贸易实务英语课后练习答案_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef00/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef002.gif)
![国际贸易实务英语课后练习答案_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef00/fbeb32706e9123a6c8083f4d2fefef003.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
UnitUnitoneFindinthetexttheEnglishequivalentsforthefollowing:protectionism domesticmarketinterference directinvestmentrestriction befirstvoiceddominate mercantilismconsume outflowofcurrencycurrency portfolioinvestmentFillintheblankswithproperEnglishterms:MerchandiseexportsServiceexportsandimportsMerchandiseimportsInternationaltradeDirectinvestment(FDI)PortfolioinvestmentChooseasuitablewordforeachoftheblanksinthefollowingparagraph:trade;liberalization;facilitate;competition;increasinglyV.(P10)TranslatethefollowingparagraphintoChinese:不利。GivetheChineseequivalentsforthefollowingEnglishterms:绝对优势理论2)比较优势理论3)国际劳动分工4)5)土地密集型产品6)劳动密集型产品7)资本密集新产品8)获得优势9)天然优势10)化要素差异(p18-19)TranslatethefollowingsentencesintoChineseaccordingtothepatterns:即使所有产品都具有绝对优势高的产品,也会从贸易中获益。尽管美国产茶与产麦均有绝对优势,可它只在麦子生产上具有相对优势较其产茶的优势更大。要素禀赋理论认为,较丰富的生产要素比相对稀缺的要素更加廉价。为了做好国际贸易需要掌握业务经营知识掌握基本的社会科学知识。UnitUnit(p27)FindoutthewholeformsofthefollowingshortMTOMultilateralTradingGSPGeneralizedSystemofPreferenceUNCTADUnitedNationsConferenceonTradeandDevelopmentWTOWorldTradeOrganizationMFNMostFavoredNationLDClessdevelopedcountriesGATTGeneralAgreementonTariffsandTradeECEuropeanCommunityFillintheblankswithproperwords:policies;discourage 2)government 3)117;36%;24% 4)negotiations;to;trade5)free;wouldaccept/permit(p35-36)IdentifyinthetexttheEnglishequivalentsforthefollowing:prohibitivetariff valueaddedtaxregulatorytariff advaloremtariffprotectivetariff dutiablepriceretaliatorytariff retailpricecountervailingtariff wholesalepricepunitivetax licenseSpecialDrawingRight clandestinerevenuetariff non-tariffbarriersgovernmentprocurement coordinationinfantindustry customsvaluation(p36)TranslatethefollowingintoChinese:票金额或其真实性可疑的情况下,必须以同类商品价值为基础估价。若找不到同类商品,就必须以基本同时期进海关的相似产品为基础进行估价。Completethefollowingsentences:thecustoms;import/exportgoodsTarifforduty;underdumping;levyinganti-dumpingtariffduty;valueincreasing;imported;gainFillintheblankswithproperprepositions:of;on;with;from;with;for;to;at;by;at(p44)FindinthetexttheEnglishequivalentsforthefollowing:foreigncurrencyretention tariffexemptionpreferentialcondition monitorexportcredit certificatedirectconsignment GeneralizedSystemofPreferencetariffunion preference-givingcountryeconomicunion preference-receivingcommonmarket signatorynationprincipleoftheplaceoforigin tariffregionfreetradezone regionaleconomicintegrationinternational financial market National Commercial Inspection Bureau and subordinates(p44-45)TranslatethefollowingintoChinese:进出口数量限制最常见的形式是配额(制度。从进口角度讲,配额频频使用的目的是为了限制某一特定年份所允许进口产品的数量。这一数量常常反映出国内生产厂商在特定年份拥有国内市场中一定份额的保障(额度。很多年来,美国进口糖配额使美国(国内)产厂商占据了近一半国内市场。(P45)Findasuitabletermtofillineachofthefollowingblanks:EconomicUnionAfreetradezonetheaveragetaxrefundingtotaltariffexemptionFormAGSPencourageexportproductionjustifiableUnitThreeUnitThree(p51)GivetheChineseequivalentsforthefollowingEnglishterms:固有内在属性光泽、款式、结构适销性社会属性适用性耐用性卫生以消毒杀菌Translatethefollowing,payingattentiontotheunderlinedterms:Notonlyshouldwetakeintoconsiderationthe intrinsicqualityandouterformorbutalsoindividualconsumertastes.TostrengthenthecompetitivenessofChinaexportcommodities,wemustimprovetheirquality.“全面质量管理”(TQM),是日本公司为达到质量要求所遵循的程序。竞争力战略应优先考虑以下四方面:效率成本、可靠性、质量和灵活性。在日本,质量是指“产品上乘,顾客不会想到转向其它卖家”。Fillintheblankswithproperprepositions:to;in;in;of;by;on;in;without(p55)GivetheChineseequivalentsandexplaintheminsimpleEnglish:检验销售代表性样品参考样品复样产权技术资源对等样品商检(P60)TranslatethefollowingintoChinese:规格 修改修订维修/保养 保质期质保精选 水产品补充 仲裁示意图/图纸 消费安装 相关部门奢侈食品 跨国公司PutthefollowingintoEnglish:qualityfirst qualityreliableproductscustomerfirst qualityinspectionsystemqualityindicator superiorqualitycorrespondwithsamples notthesameastheintangibleassets famousbrandproductsstrongandpliable booklet/manualFindaproperwordforeachblank:select;location;largest;northern;conscious;terms;attract;fast;afford;earnings(p64)GivetheChineseequivalentstothefollowingEnglishterms:1)允许误差2)质量公差3)可变范围4)灵活性5)鸭绒含量TranslatethefollowingsentencesintoChineseaccordingtothehints:某些部件是定制的,需要买卖双方的工程技术人员多次谈判才能确立正确的规格。一些优等蔬菜、水果在消费品市场上打开了销路。汽车旅馆是服务周到的范例,可视为一种不同的消费产品疲劳的驾驶者入住的第一家汽车旅馆,图的是方便。UnitUnitFour(P71)Heregiveninthefollowingareshortformsforsomeunitsofmeasureweight.Pleasegivethecompleteformofeach.tton ozounce lbpoundmimile ydyard galkmkilometer kgkilogram gsqmsquaremetre bubushel llitre(p72)Fillintheblankswithproperpropositionsinthefollowingparagraphs:in;by;by;by;in;in;in;for;in;of;in;in;of;on;of;for(p76)FindinthetexttheEnglishequivalentsforthefollowing:grossweight pricefluctuationnetweight computedtareconditionedweight unitweightmoisturecontent customarynetnetweight theoreticalweightrealtare moreorlessclauseaveragetare uniformcustomsandpractice(UCP)fordocumentarycreditlegalweightFindEnglishexpressionsoftheunderlinedpartsinthefollowing:RelatedlawsinBritainstipulatethatifthesellerdeliversaquantityofgoodslessthanagreed,thebuyermayrejectthedelivery.Ifthesellerdeliversaquantitygreaterthanthatcalledforinthecontract,thebuyermayonlyaccepttheagreedquantitybutrejecttheexcessportion,orrejecttheentiredelivery.However,UnitedNationsConventiononContractsfortheInternationalSaleofGoods(CISG)stipulatesthatthebuyermaytakedeliveryorrefusetotakedeliveryofpartorwholeoftheexcessquantity,butinthecaseofunder-delivery,the sellermaymakeup anydeficiency inthequantityof the goodsdeliveredbeforethedatefordelivery,providedthattheexerciseofthisrightdoesnotcausethebuyerunreasonableinconvenienceorunreasonableexpanse.TranslatethefollowingsentencesintoChinse:发展给出口结构带来了巨大变化,轿车、钢铁和船舶等的出口货值相当庞大。化融资。降价的确吸引顾客,所以营销人员经常利用临时性降价来加速把新产品打入市场。处。销售代表可能整个周末都在思考和计划如何做好下周一半小时的产品推介会。UnitUnitFiveI. (p83)TranslatethefollowingintoChinese:裸装货单体运输包装散装货集合运输包装包装货运输包装坛子集装袋/软包装箱麻袋柳条/板箱捆托盘货盘 包转运区域 桶桶 铁罐IV(p85)Putthefollowingintoglasscontainer fluidmaterialfreshorlivegoods aircirculationpackingmaterial oversizedoverweighted stipulateexplicitlythat…(p86)FindinthetexttheEnglishequivalentstothefollowingterms:consuming/consumertaste giftpackingprettifyproducts/commodities portablepackingnationalcustoms transparentcreativedesign suspensiblepacking(P86)TranslatethefollowingsentencesintoEnglish:Intheselectionofpackingmaterialanditsdesign,whatshouldbeconsideredisthequalityandvalueofgoods.High-endgoodsshouldgowithcorrespondingpacking,whichaddstotheirsuperiority.Packinglow-endcommoditieswithexpensivematerialwillincreasecostexcessively,thusaffecttheirsales.However, too much emphasis attached to cost-effectiveness and clothing commoditiesincheappackingmaterialcanalsoaffectsales.I.(p91)GivetheChineseequivalentstothefollowingterms:模印 识别姓名首字母 指示性标志/唛头收件人收货人 保险单发票 几何图形转运 核实确认简称 陆路共同点III.1)2)3)4)5)
通用产品代码 尺寸指定品牌 腐蚀性物品放射性物品 易燃品(P92)TranslatethefollowingsentencesintoChinese:包装必须适合海运,足够结实,能耐粗暴搬运。包装箱或其它外包装外形总体尺寸应保持最小,充分保护货物即可。输号。所有打包件都须标注有“勿钩”字样。UnitUnit6(p102)FindinthetexttheEnglishequivalentstothefollowing:exportgoodsinspection liabilityFOBlinerterms customsclearanceFOBundertackle trimmingmulti-modaltransportation ship’sinlandwaterway stowage(P102)TranslatethefollowingpassageintoChinese:铁路方或代表铁路方的另一方接收已装载货车皮或已装载集装箱后,交付完成。入由铁路方提供的装载工具中后,交付完成。(P108)FindinthecontexttheEnglishequivalentstothefollowingterms:unloadingcharges effectinsuranceCFRextackle CFRexship’sdocumentarytransactions linerCFRlinerterms symbolicdelivery(p109)TranslatethefollowingsentencesintoChinese:订立保险合同应找保险承销商或有良好声誉的保险公司。运人手中提取货物。“货”字样。CFRCIF贸易术语成交,货物灭失或破损的风险(此时)了买方。运输合同确定有关移交货物给承运人运输过程中发运人或托运人的义务。III.(p109)Pleasecompletethefollowingsentences:freightispaidwithCtermsthebuyerthebuyerthebuyerC&F6) US$11.0007) CarriagePaidto(…NamedPlaceofDestination);CostandFreight;Cost,InsuranceandFreight(P117)GivetheChineseequivalentstothefollowingEnglishterms:边境交货目的港船上交货目的港码头交货目的地完税交货Fillintheblankswithproperwords:formalities;payable2)sufficient;delivery3)communicate;referredtoIV.1)2)
TranslatethefollowingintoChinese:incoterms1990FOB(装运港船上交货)5%佣金。20CIF3%全部应收货款后给付。1200FOB1,200,000美元。以装运期内三个月伦敦金属交易所99.85%(度)分别为:99.95%9.00美元99.90%5.00美元99.85%3.00美元5)合同订立后不得调整价格。Judgewhetherthefollowingpricetermsarecorrectornot.Ifnot,why?错误。未明确货币(改为:US$3.50)错误。未明确货币(改为:Sterling£300)错误。未明确重量单位(改为:per错误未明确贸易术(改为650perdozenCIFMarseillelessthan1%5) 正确。TranslatethefollowingsentencesintoEnglish,usingthetermsgiven:Whenthecontractentersintoforce,thepriceclausehereinshallbinduponpartiesnomatterwhethertheexchangeratefluctuatesornot.Whenthecontractissigned,anychangeinfreightandadditionalimporttaxshouldbecoveredbythebuyer.Incasecostofrawmaterialchangesbeforedelivery,thebuyerisentitledtoadjusttheprice.Calculationofcommissionanddiscountisusuallybasedontheinvoicevalueofgoods.UnitSevenUnitSeven(P129)Fillintheblankswithproperwordsfromthetextabove:contracted;physical2)Symbolic;transfer3)upon;before;expires;claimscigaretteleaves;getdamp5)CPT;departure 6)unload;of;before;first7)boat;deliver8)nameofthecountry;sameTranslatethefollowingintoEnglish:Shipmentshallbemade30daysafterthereceiptofL/Cwhichshallreachthesellernotlaterthanthestipulateddate.ShipmentfromDaliantoTokyo,withtransshipmentandpartialshipmentprohibited.Thesellershallnotifythebuyerbytelegramspecifyingshippingquantity,invoicevalue,nameofthevessel,loadingportandexpecteddateofdeparture,sothatthebuyercaneffectinsurance.PleasewriteoutthetechnicalChineseversionsofthefollowingsentences:目的港:安特卫普、阿姆斯特丹、汉堡,买方任选。产生的择港费用。承运人在运输全程中负责货物运输的安全。交货任务。 (p137)Findinthetexttheequivalenceforthefollowingterms:oiltanker voyagecharterlighteraboardship timecharterrollon/rolloffship demisesailingschedule charterpartyweightton chargedbyadvalerommeasurementton bunkeradjustmentfactordemurrage linersfreighttariffdispatchmoney stowingandtrimmingcurrencyadjustmentfactor transshipmentsurchargeportcongestionsurcharge loadingandunloading Judgewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse:1) F2)T3)F4)T5)F6)TTranslatethefollowingsentencesintoChinese:班轮运费包含装卸费用。不止一种运输方式可供选择时,我们应考虑选用合适的运输方式。班轮公司通常将其船期表刊登在报纸上或分发给托运人(发货人。租船按定期和/或定程租用。光船租赁中,船主只租给租船人船只,租船人自行招募船员。(P141)Findinthetexttheequivalentstothefollowingterms:pilferage flatrackcontainerparcel reefercontainersettlethepayment steelcontainerairwaybill drycargocontainerfacilitate livestockcontainerlessthancontainerload containeryardcontainerloadplan collapsiblecontainerfullcontainerload containerfreightstationdockreceipt (containerized)combinedtransportreceiptExplainthefollowingtermsinyourownwordsofEnglish:SmallsizedifferentmodesoftransportcontainerforunpackedcontainerinwhichgarmentsarehangingayardwherecontainersarestoredTranslatethefollowingintoChinese:计算得出集装箱运费。集装箱运费率是按特定的运费率对一个集装箱所装货物所收取的费用。88费。在支付铁路或空运的货物款项时,银行结算货款时通常需要信用证。Findanotherwordtoexplaintheitalicizedwordineachexpression:theft2)realize3)loading4)make5)foldable(P150)FindinthetexttheEnglishequivalentstothefollowingterms:airwaybill directB/LreceivedforshipmentB/L transshipmentnegotiable freighttocollectblankendorsement originalshortformB/L consigneethroughB/L shipper/consignorgroupageB/L longformB/LorderB/L onboardB/LcleanB/L combinedtransportB/Lspecialendorsement multi-modaltransportdocuments(omit)PutthefollowingintoEnglish:TheclausesprintedonthebackofaB/Lstipulatetherights,obligationsandexemptionsofthecarrierandtheconsignor.TheB/LsissuedbyshippingcompaniesgenerallystipulatethattheB/Lbegovernedbythelawofthecarrierscountry.Sincethecarrierincludesboththeshipownerandthecharterer,thenameofthecountrywhoselawsandregulationsapplyisgenerallyspecifiedwhenaB/Lisissued.Replacetheitalicizedwordswithsuitabletermsfromthetextabove:1)rate2)liabilities/obligations;consignor3)consignee;duplicates4)vessel5)dischargeportUnitUnit8(P159)FindinthetexttheEnglishequivalentstothefollowingterms:insured generalaverageinsuredamount salvagechargesextraneousrisks insurancepolicyconstructivetotalloss perilsoftheseasueandlaborcharges fortuitousaccidentsinsurer particularaveragepremium lossevaluationchargesJudgewhetherthefollowingstatementsaretrueorfalse:1)T 2)F 3)F 4)T 5)T 6)T 7)FPutthefollowingintoEnglish:Goodsformarinetransportshouldgenerallybeputintothehold.Insurancecompaniesdonotinsuregoodsthatshouldhavebeenputintheship holdareactuallyplacedondeck.Whengoodsareinsuredaccordingtoclausesintendedforgoodsintheship’shold,actuallyplacedondeck,theinsurancecompanyisnotliabletocompensateforthelossesincurred.Somegoodsthataresobulkytobeplacedintheship holdorsotoxicastobeplaceddeckonly,maybeinsuredwiththepermissionoftheinsurer.Ondeckriskcoversonlytheriskofgoodsdroppingintotheseaanddoesnotcovertherisksofraindamageorseawaterdamping.(p168)PutthefollowingintoChinese:1) 海上货物运输险基本险承保范围8)9)10)12)平安13)14)15)16)17)淡水雨淋险18)混杂玷污险Combineeachofthefoll
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 合伙干股协议书
- 三农政策下的乡村旅游发展作业指导书
- 矿业与资源开发技术作业指导书
- 技术服务合同
- 管理咨询专业服务协议书
- 贷款担保书的
- 三农村合作社应急管理方案
- 小学三年级口算题两三位数乘除一位数
- 2025年阳泉资格证模拟考试
- 小学六年级数学口算竞赛试题
- 慢性肾衰竭的护理课件
- 智能RPA财务机器人开发教程-基于来也UiBot 课件 第1章-机器人流程自动化概述
- 2024-2025学年河南省郑州市高二上期期末考试数学试卷(含答案)
- 2024-2025学年天津市河东区高一上学期期末质量检测数学试卷(含答案)
- 信永中和笔试题库及答案
- 甲流乙流培训课件
- 《视网膜静脉阻塞》课件
- 儿科学川崎病说课
- 2025《省建设工程档案移交合同书(责任书)》
- 2025年云南农垦集团总部春季社会招聘(9人)管理单位笔试遴选500模拟题附带答案详解
- 《大学英语1》期末考试试卷及答案(专科)
评论
0/150
提交评论