UnitThree《哈利波特》风行之迷_第1页
UnitThree《哈利波特》风行之迷_第2页
UnitThree《哈利波特》风行之迷_第3页
UnitThree《哈利波特》风行之迷_第4页
UnitThree《哈利波特》风行之迷_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

UnitThreeLeisurewithoutliteratureisdeathandburialalive.—Seneca,Romanphilosopher没有文学的休闲生活犹如死亡抑或活埋。 ——西尼加 (古罗马哲学家 )WHYHARRY'SHOT?《哈利波特》风行之迷J.K.Rowlingswearssheneversawitcoming.Inherwildestdreams,shedidn'tthinkherHarryPotterbookswouldappealtomorethanahandfulofreaders."Ineverexpectedalotofpeopletolikethem,"sheinsistedinarecentinterview."Well,itturnedoutIwasverywrong,obviously.Itstrikesachordwithanenormousnumberofpeople."That'sputtingitmildly.With35millioncopiesinprint,in35languages,thefirstthreeHarryPotterbookshaveearnedaconservativelyestimated$480millioninthreeyears.Andthatwasjustthewarm-up.Withafirstprintingof5.3millioncopiesandadvanceorderstopping1.8million,HarryPotterandtheGobletofFire,thefourthinstallmentoftheseries,promisestobreakeverybooksellingrecord.JackMorrissey,12,plainlyspeaksforagenerationofreaderswhenhesays,"TheHarryPotterbooksarelikelife,butbetter."1J.K.罗琳发誓说自己从来没有过这种预想。她做梦也没有想到会有那么多人对她的书感兴趣。 “我从来没有指望过有这么多人喜欢它,”在最近的一次访谈中她仍然这样说, “可是,很显然,我大错特错了。它在许多人心中产生了共鸣。”她说得很委婉。《哈利波特》系列丛书的前三册被翻译成了 35种语言,已出版3,500万册,据保守估计,这三册书在三年时间里已经赚了四亿八千万美金。而这还只是个开始。《哈里波特》系列丛书的第四册《哈利波特与火焰杯》初版530万册,加上高达 180万册的订单,有望创造新的畅销书销售记录。 12岁的杰克·莫里西的话很清楚地表达了他们这一代读者的想法。他说:“《哈利波特》就如同生活,但比生活更美好。”Amazingly,Rowlingkeepsherseveralplotlinesclearofeachotheruntiltheend,whenhedeftlybringseverythingtogetherinacataclysmicconclusion.Forpurenarrativepower,thisisthebestPotterbookyet.让人称奇的是,罗琳让每一册书的情节相互独立,但最后,她却能够巧妙地把它们衔接起来,形成一个意想不到的结局。单从叙述能力而言, 《哈利波特与火焰杯》也是《哈利波特》系列丛书中最好的一本。Whenthebookfinallywentonsaleat12:01am.Saturday,thousandsofchildreninBritainandNorthAmericarushedtoclaimtheircopies.Bookstoreshostedpajamaparties,hiredmagiciansandservedcookiesandpunch,butnobodyneededtoliftthespiritsofthesecrowds.Inonecase,customersmadesuchabig,happynoisethatneighborscalledthecops.AtaBordersinCharlotte,N.C.,ErinRankin,12,quicklythumbedtothebackassoonasshegothercopy.“Iheardthata_majorcharacterdies,andIreallywanttofindoutwho,"shesaid.Butminuteslatershegaveup.“Ijustcan'tdoit.Ican'treadtheendfirst."当这本书终于在星期六午夜 12:01面市时,在英国和北美,成千上万的孩子争相购买。 书店举办了睡衣派对, 邀请了一些魔术师表演, 并提供曲奇饼和潘趣酒,可是没人需要这些,因为人们个个情绪高涨。有一次,顾客们发出了巨大的欢呼声, 以致邻居们实在难以忍受而报了警。 在美国北卡罗来纳州的夏洛特市“边界”连锁书店,12岁的艾琳·兰金一拿到书就快速翻到最后一页。“我听说有一个主角死了,我真的很想知道是谁,”她说。但是几分钟后她放弃了。“我做不到,我不能先看书的结尾。”TheonlysournoteinallthesongsofjoyoverthisphenomenonhascomefromsomeparentsandconservativereligiousleaderswhosayRowlingadvocateswitchcraft.readingofthebookshasbeenchallengedin25schooldistrictsinatleast17states,andthebookshavebeenbannedinschoolsinKansasandColorado.Butthat'snothingnew,saysMichaelPatrickHearn,achildren'sbookscholarandeditorofTheAnnotatedWizard,ofOz."Anykindofmagicisconsideredevilbysomepeople,"hesays."TheWizardofOzwasattackedbyfundamentalistsinthemid-1980s."在对“哈利波特”现象的一路欢歌中,出现的唯一一个不和谐音符来自干一些父母和保守的宗教领袖。他们认为罗琳在宣扬巫术。至少在 17个州的25所学校校区内,阅读《哈利波特》受到了质疑,而在堪萨斯州和科罗拉多州的学校里,《哈利波特》系列丛书则被明令禁止。但是作为儿童图书专家和《绿野仙踪》的编辑,迈克尔·帕特里克·赫恩觉得这并不奇怪。“无论何种魔法都会被有些人视为邪恶,”他说,“《绿野仙踪》就曾经在80年代中期遭到正统派基督教徒们的抨击。” 5ButperhapsthemostcuriousthingaboutthePotterphenomenon,especiallygiventhatitisallaboutbooks,isthatalmostnoonehastakenthetimetosayhowgood—orbad—thesebooksare.Theotherdaymy11-year-olddaughteraskedmeifIthoughtHarryPotterwasaclassic.Igaveher,I'mafraid,oneofthoseadult-soundinganswerswhenIsaid,"Timewilltell."Thiswasnotanoutrightlie.There'snotellingwhichbookswillsurvivefromonegenerationtothenext.Butthefactis,Iwashedging.WhatmydaughterreallywantedtoknowwashowwellJ.K.RowlingstacksupagainstthelikesofRobertLouisStevensonorMadeleineL'Engle.但是对于“哈利波特”现象最让人感到好奇的事情可能是几乎没有人会花时间去讨论这些书有多好或者多糟,尤其是当这些评论仅仅涉及书本身的时候。有一天, 11岁的女儿问我是否认为《哈利波特》是经典之作,我给出了一个恐怕听起来十分成人化的回答,“时间会证明一切的。”这不能算是一个彻头彻尾的谎言,因为谁也没有办法预测有哪一本书能够代代相传。 但事实上, 我在闪烁其词。我女儿真正想知道的是:与罗伯特·路易斯·史蒂文森和马德琳·英格这一类人相比较,罗琳到底有多棒。IcouldhavetoldherthatIthoughttheywerebeautifullycraftedworksofentertainment,theliteraryequivalentofStevenSpielberg.IcouldalsohavetoldherIthoughtthePotterbookswerederivative.Theysharesomanyelementswithsomanychildren'sclassicsthatsometimesitseemsasthoughRowlinghadassembledhernovelsfromakit.However,thesenovelsamountto,muchmorethanjustthesumoftheirparts.Thecrucialaspectoftheirappealisthattheycanbereadbychildrenandadultswithequalpleasure.Onlythebestauthor—sandtheycanbeasdifferentasDr.SeussandPhilipPullman"and,yes,J.|K.Rowling—canpullthatoff.6我本可以告诉她我认为这些书是精心构思的通俗作品,是堪比史蒂文·斯皮尔伯格之电影的文学作品。 本来我还可以告诉她我认为 《哈利波特》 系列丛书没有什么新意, 它们与众多儿童经典作品有太多相似之处, 所以有时候会给读者一种感觉, 仿佛罗琳组装编织了这些故事。 但是,这些故事绝对不仅仅是各个部分的简单相加。 它们如此受欢迎的关键之处就在于无论是大人还是小孩都能够从阅读中获得乐趣。只有最好的作家——他们能够与苏斯博士和菲利普·普尔曼,当然还有罗琳一样与众不同——才能够做到这一点。7P.L.Travers,theauthoroftheMaryPoppinsbooks,putitbestwhenshewrote,"Youdonotchopoffasectionofyourimaginativesubstanceandmakeabookspecificallyforchildren,for—ifyouarehonest— youhave,infact,noideawherechildhoodendsandmaturitybegins.Itisallendlessandallone.ThereisplentyforchildrenandadultstoenjoyinRowling'sbooks,startingwiththeirlanguage.Herprosemaybeunadorned,butherwaywithnamingpeopleandthingsrevealsaquirkyandoriginaltalent.7《(欢乐满人间》 的作者帕梅拉· 林登·特拉弗斯概括得精辟至极。 她写到,“你不能把你想象的东西砍掉一部分然后写成一本专给孩子看的书,坦白地说,因为事实上你根本无从知道童年究竟是什么时候结束, 而成人期又是什么时候开始的。它们相互连接、浑然一体。”在罗琳的书中,从语言开始,就有足够多的让大人和孩子都喜欢的东西。 也许她文风朴实, 但是她给人和物取名的方式显示了独特的原创才能。8Thebestwritersrememberwhatitisliketobeachildwithastonishingintensity.Timeandagain,Rowlingarticulatesjusthowdefenselesseventhebravestchildrenoftenfeel.NeartheendofthesecondbookDumbledore,thewiseandprotectiveheadmaster,isbanishedfromHogwarts.ThisterrifiesHarryandhisschoolmates—"WithDumbledoregone,fearhadspreadasneverbefore—"anditterrifiedme.AndinallofRowling'sbooksthererunsanundercurrentofsadnessandloss.InthefirstbooktheorphanedHarrystaresintotheMirrorofErised,whichshowstheviewerhisorherutmostdesires.Harryseeshisdeadparents."NotuntilI'drereadwhatI'dwrittendidIrealizethatthathadbeentakenentirely-entirely-fromhowIfeltaboutmymother'sdeath,"Rowlingsaid."Infact,deathandbereavementandwhatdeathmeans,Iwouldsay,isoneofthecentralthemesinallsevenbooks."Doyoungreaderspickuponallthisdeepintellectualism?Consciously,perhapsnot.ButIdon'tthinkthebookswouldhavetheirbroadappealiftheywereonlyexcitingtalesofmagicaladventure,andIknowadultswouldnotfindthemsoenticing.优秀作家关注孩子特点的能力达到惊人的程度。 罗琳不只一次地清楚表达出,即便是最勇敢的孩子也经常会表现得那么无助。在《哈利波特》 (二)中,当那位智慧的、 对学生呵护有加的魔法学校校长邓布利多被驱逐出霍格华兹时, 哈利和他的同学们都感到恐惧万分。“邓布利多走了,前所未有的恐惧蔓延开来。 ”而这也让我很害怕。 在罗琳所有的书中都流淌着一种潜在的伤感与迷失。 在《哈利波特》 (一)中,变成孤儿的哈利盯着那面能够说出每个人内心深处愿望的厄里斯魔镜看,他看见了逝去的双亲。“直到我自己重读我写过的东西,我才意识到这个情节完完全全——完完全全地——来自于我对于母亲去世的感觉,”罗琳说,“事实上,我可以说, 死亡、丧亲之痛以及死亡意味着什么是所有这七册书的中心主题之一。”而年轻的读者们能够领会这一份深刻的理性吗 ?也许不能自觉地做到这一点吧。但是我认为,如果这些书只是一些有关魔幻之旅的有趣的故事,那么它们就不可能有这么广泛的吸引力。 而且我知道, 那样的话成人就不会被它吸引。TheHarryPotterbooksaren'tperfect.WhatImissmostinthesenovelsisthepresenceofagreatvillain.AndbygreatvillainImeananinterestingvillain.Long.JohnSilverisdoublyfrighteningbecauseheisbothevilandcharming.IfhewereallBad,hewouldn'tfrightenushalfasmuch.Voldemortisresistiblepreciselybecauseheisjustbadtothebone.Thatsaid,IshouldaddthatinthenewbookRowlingoutdoesherselfwithabadguysoseductiveyou'llneverseehimcoming.Andheisscary.9《哈利波特》系列丛书不尽完美。在这些丛书中我最想看到的是一个绝妙的反面角色。我这里说的“绝妙的反面角色”是指“有趣的反面角色”。因为高个子约翰· 希尔弗既邪恶又迷人, 所以他才让人更觉害怕。 如果他仅仅只是坏的话,他带给我们的恐怖感会减少一大半。 伏地魔王让人抗拒就是因为他仅仅只是一个十足的坏蛋。 这么一说, 我想在罗琳超越自己的这本新书中加上这样一个反面角色。这个角色是如此的有魅力, 你是永远也见不到的, 而且他相当令人恐惧。10Thatquibbleaside,Rowling?snovelsareprobablythebestbookschildrenhaveeverencounteredthathaven'tbeenthrustuponthembyanadult.Ienvykidsreadingthesebooks,becausetherewasnothing

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论