版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
当今互联网科技时代下计算机辅助翻译的优势和局限性探究InquiryofadvantagesandlimitationsofCATintoday'seraofInternettechnology摘要随着互联网信息技术的发展,国际国内市场交流与融合步伐的加快,翻译市场正以前所未有的速度迅猛发展。同时,计算机辅助翻译也成为推动翻译行业迅猛发展的又一有力武器。翻译是一项基于思维层次和语义层次的跨语言、跨文化的活动。机器翻译可以实现文字间的转换,但目前暂不具备识别文本复杂的心理认知能力。关键词:计算机辅助翻译;机器翻译;译员AbstractWiththedevelopmentoftheInternetinformationandtheaccelerationofcommunicationbetweendomesticandinternationalmarkets,thetranslationmarketisgoingthroughanunprecedenteddevelopingperiod.Atthesametime,CATisalsoagreatimpetusonthedevelopmentoftranslationindustry.Translationisacross-lingualandcross-culturalactivityproceededfromthinkingandsemanticlevels.ThoughMachineTranslation(MT)isabletorealizetheconversionbetweenwords,itdoesnothavecomplicatedmentalcognitiveabilitytorecognizetexts.Keywords:ComputerAidedTranslation(CAT);MachineTranslation(MT);translatorsWiththedevelopmentoftheInternetinformationtechnology,CATsuccessfullystepintothetranslationmarket,andcompetewiththehumantranslation.However,isCATreallybetterthanhumantranslation?Infact,theemergenceofeachnewtoolhasitsnecessityofexistence,buttthesametimeitstillhassomelimitations.Inthispaper,firstlyIwillintroducethebasicconceptsofCAT;secondlyIwillgiveacomparisononCATandhumantranslationtoshowtheadvantagesandlimitationsofCAT;inthefinal,Iwillanalysisthecauseandenlightenmentofthoselimitations.ThebasicconceptsofCATItiswidelybelievedthat"CATisjustanewwaytoimprovetheefficiencyoftranslation."However,itisveryfarfromknowingCATverywell.Wemustknowthatitsmostnotablefeatureismachinetranslation(MT).Onlyautomaticmachinetranslationhasthegreatestspeedbutunsatisfactoryquality.Insuchcases,theCATtechnologyhasbeengraduallyvalued,anditmakesupforthedeficiencyofthemachinetranslation.CATismainlycomposedoftranslationmemory(TM),managementsystemoftermbase,andthealignmenttool.TranslationMemory(TM)TMisthecoreoftheCATtechnology,itisanimportantpartinWorkbenchofinterpreterandtranslator.Itsworkingprincipleistocomparethebeingtranslatedsectionwiththeexistingtranslationpieces.Ifthebeingtranslatedsegmentsmatchingwiththeexistingfragmentsverywell,themachinewillprovidetranslationsinthedatabaseforreference.Forprovidedreference,translatorscancompletelycopy,modifytouse,orabandon.(QianDuoxiu,2011)Accordingtotheownexperiences,theauthorhavefoundthatthequalityofTMtoolismeasuredbythetheproportionofrepeatedcontentinthepaper.Onthispoint,applicationscopeisgreatlylimited.OnlymaterialswithlotsofprofessionalandtechnicalwordscanbetranslatedbyCAT,especiallytomaterialsbeingconstantlyupdatedandhavemultipleversions.Onthecontrary,itislesssuitableforaliterarytextwhichhascomplexchangesincontentandlowrateinrepeat.TermBaseTermbaseisacollectionofcomputerizedterms.Atermbasefortranslationisgenerallyabilingualormultilingualtermbase.Thescopeofnon-literarytexttranslationisverywide,relatingtomanufacturingindustry,financialsector,energyresources,chemicalengineering,lawandmedicine.ItisalwaysveryboringinMT,butthetermbasesofCATcangetlotsofftermswithaquicksearchingspeedinthecourseofMT.Forexample,GoogleTranslator'sToolkitsrandSDLTrados,thetwoCATtoolsbothhavetheirtermbases.TheAlignmentToolThealignmenttoolallowsuserstoaligntheoriginalmaterialandthetranslationonebyone.Anexactmatchoftranslationandtheoriginalmaterialisusuallyneedanartificialproofreadingonalignment.Thealignmentunitcanbeasentencetheunitunderasentence,suchasphrasesandwords.ThealignmentresultcanbeimportedtotheTMtermbase,forlatersimilartranslation.(QianDuoxiu,2011)ThecomparisononCATandhumantranslation“Withthedevelopmentofglobalizationandscienceandtechnology,translationfieldreceivedunprecedentedimpact.Increasinglyglobalcommunicationbringsmoreopportunitiesfortranslation,greatlybroadenthetranslationmarket.Translationinthe21stcenturyhascompletelygotridofthetraditionalconceptandgoingtothetele-translationagewithmoredependencyonthemoderncommunicationtechnology”.(ChenYi,2008)ItisreportedbyABI(AlliedBusinessIntelligenceInc.)that,in2003globaltranslationoutputwasmorethan$13billion,with30%inAsia-pacificregion,andtheoutputofChinesetranslationmarketwasabout12.7billionRMB.In2005,theoutputintheworldwasover$22.7billion,theoutputoftranslationmarketinChinesemainlandwas21billionRMB.ThedemandofChinesetranslationmarketisfacingatrendofsharpexpansionandtranslationindustryisanemergingmainforceinChina'seconomysector.AdvantageofCATThemainadvantageofCATisthat,itcanmakethetranslationactivitiestraditionallybasedonthinkingmoresmoothlyandmorequickly.(JiaXinlan,2003)Italsohasgreatimpactontranslatorsindoingothertranslationactivities.Advantagesarethefollowingaspects:Ithastheabilityofhelpingtheinterpretermatchtheprojectandthesentencestructureofthetargetlanguagewiththeprojectandthesentencestructureofthesourcelanguageverywell.(LiangAilin,2004)Ithastheabilityofhelpingtranslatorsapplyprofessionalknowledgetothetermsectorsurpassgrammaticalstructuresandvocabulariesaswellastheabilitytomakeuptexts.(LiangAilin,2004)Byintegratingthescatteredandillogicalprofessionalknowledge,thecancreateaclearandnormativetext.Fortheinterpreter,theprocessitselfisalsoakindoflearningthatnotonlythelearningofknowledgeandinformation,butalsothelearningofcareerexperiences.Withtheamountoftheemergingofmultimediadatabaseknowledge,allkindsofknowledgeisnolongerconfinedtotaketheformoftext,butmoreintuitivetotheformofsounds,picturesandanimations,whichisundoubtedlyarevolutionarydevelopmentforcomputerusersthatgreatlyimprovetheefficiencyofacceptingknowledge.Ithastheabilityofteachingandtutoring.TeacherscanputtheCATintothetrainingplanandtrainingcoursesoftheinterpreter,tohelpinterpretersaccumulatingtranslationexperiencesforguidingthefollowingtranslations.(LiangAilin,2004)LimitationsofCATThechiefdrawbackofCATtranslationisthat,sometimes,itcan'tliveupwithscrutiny.CATtoolsismoresuitablefortextsonscienceandtechnologywhichhavehighrepetitionrate.OnlywiththetermbasethatTMhastheroomtowork.CATisnotsuitableforliterarytexts,becausetheirrhetoricisrichandcloselylinkedwiththecontext.Thereisalotofironyandextendedmeaningonironyinliterature,withwhichthemachineareincompetent.Inaddition,fuzzinessoflanguagewillincreasethedifficultytomachinetranslation.Forexample,forasameword,themachinecanmakedifferentsemanticinterpretation:(1)Whenturningovercontrol,operatorswillswitchtozero.机器翻译:当交到控制中时,操作员会转换到零位。(2)Whenturningovercontrol,operatorswillswitchtozero.机器翻译:当营业额达到控制时,操作员会转换到零位。(3)Whenturningover,controloperatorswillswitchtozero.机器翻译:当翻转时,控制操作员会转换到零位。Theimpliedmeaningandmetaphormeaningasreferredtointhecontextarealwaysdifferentfromthecombinationsymboloflanguageandsymbol.Translationisacomplexlanguageactivitiesinthebrainthatneedaninterpreterhasthefairlygoodcognitiveability,theabilityofthesemanticinterpretationontheoriginalmaterialandtheabilityoftranslatingthesourcelanguageintothetargetlanguagecreativelyandcoherently.RevelationandProspectofCATAlthoughtheresearchofMThasbeendevelopedfordecades,theapplicationisstillofgreatlimitations.Atpresent,themostadvancedMTsystemcanonlyreplacethehumantranslationinverylimitedscope.(YuanYining,2002)AlthoughMTcanachievethetransformationbetweenwords,atpresent,itdidn'thavethecognitiveabilityofrecognizingthecomplextext,whichmadeitmoresuitable.Soitismoresuitablefornon-literarytextswithlessextendedmeaningandhighrepetitionrate.ThefutureoflanguagesymbolandculturenotonlyprovidesthepossibilityofMT,atthesametimealsohinderthedevelopmenttowardshigherintelligentlevel.AlthoughtheCATapplicationhasbeensuccessfulputincertainareas,suchastheMETEOweatherforecastsystemofCanada.WestillhavequitealongwaytogoonthewayofMTcompletelyreplac
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度奢侈品买卖与代理合同
- 2024中国石化金陵石化分公司毕业生招聘40人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024中国电力建设集团河北工程限公司招聘70人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024中国电信江西公司校园招聘易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024中国海油春季校园招聘笔试易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024年度船舶制造起重机安装调试合同
- 2024中国出口信用保险公司宁波分公司劳务派遣员工招聘易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024年度橱柜企业与物流公司仓储运输合同
- 2024下半年江苏淮安市淮阴区招聘编外用工人员和部分国企人员16人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 2024上汽乘用车福建分公司校园招聘50人易考易错模拟试题(共500题)试卷后附参考答案
- 关于设计阶段监理的控制手段、方法及措施_工程管理
- 小学《纸浆画》校本教材
- 方便面成品感官品评(课堂PPT)
- 马后炮化工论坛阀门的基础知识
- 市政工程施工工期定额(定稿)
- 涂层厚度检测记录(共10页)
- 心理统计学公式总结
- 最新最全安徽建设工程清单计价取费费率
- 高中文科数学基础知识汇总
- 第六章缝隙天线及微带天线
- 数字电子设计报告生理刺激反应时间测试仪
评论
0/150
提交评论