版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
SpecialandFamousCuisineinChinagroupmember:Emma中国传统小吃英文译名小试油条Friedbreadstick米粉Ricenoodles馒头
steamedbuns,steamedbread
蛋花汤Egg
&
vegetable
soup咸鸭蛋Saltedduckegg馄饨hundun,dumplingTheEnglishtranslationofChinesedishname
中国菜名的英译Mistranslationanalysis误译实例“驴打滚”:“rollingdonkey”(翻滚的驴子)GlutinousRiceRollswithSweetBeanFlour.“麻婆豆腐”:“beancurdmadebyapockmarkedwoman”(麻子脸妇女做的豆腐)MaPoTofu
铁板牛肉:CorrugatedIronBeef(有皱纹的铁牛肉);
IronPlatter/GrilledBeef饮食文化翻译的方法1.直译法2.音译法3.意译法菜名的主要命名类别:1.以主料开头的菜名2.以烹制方法开头的菜名3.以口感开头的菜名4.以人名或地名命名的菜肴5.含有喻意夸张等含义的菜名6.具有中国特色并且也被外国人接受的传统食品1.以主料开头的菜名:直译法,中间加连词and或以原料为中心词,加上用介词with或in与作料构成的短语
宫保鸡丁:DicedChickenwithPeanuts,PepperandScallion海米白菜:ChineseCabbageandDriedShrimps鱼香肉丝:ShreddedPorkandGarlicSauce/Fish-flavoredShreddedPork青椒牛肉BeefwithGreenPeppers
2以烹制方法开头的菜名翻译时可以采用烹制方法的相应动词,在加上菜肴采用的主料。
炖牛肉StewedBeef炒鸡丁StirFriedChickenDices葱爆羊肉QuickFriedLambwithScallioninGingerSauce清蒸桂鱼SteamedMandarinFish凉拌海蛰JellyfishinSoySauce红烧蹄筋BraisedPorkTendoninBrownSauce水煮鱼FishFiletsinHotChiliOil4.以人名或地名命名的菜肴:以菜肴的创始人或发源地的拼音加主料来表示
麻婆豆腐:MapoTofu(SpicyandHotBeanCurd)扬州炒饭YangzhouStirFriedRice四川水饺SichuanBoiledDumpling北京烤鸭BeijingRoastedDuck6.具有中国特色并且也被外国人接受的传统食品本着推广汉语和中国文化的原则,宜全部使用汉语拼音,另外,具有中国特色并且也被外国人接受的,但使用的是地方语言拼写或音译拼写的菜名,也保留其拼写方式.馄饨、饺子、锅贴SteamedorFriedMeatDumpling、油条FriedSticks、粽子GlutinousRiceball、汤圆和佛跳墙
SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBrothKebabs
[kə‘bɑb](烤肉串)
canbefoundinthestreetsandbazaars
[bə’zɑ:](巴扎)
throughoutXinjiang.烤全羊:roastedwholelamb抓饭:Handpilaf
[pi‘lɑf](肉饭)
Thematerialsarefreshmutton,carrots['kærət](胡萝卜),onions[‘ʌnjən](洋葱),oilandrice.Therearemorethan10kindsofthisrice,mainlymutton,chickenandvegetarian[,vedʒi’tɛəriən](素食),butthemostcommonistheoneusingmutton.Duringfestivals,funerals['fju:nərəl](葬礼)andweddings,peoplewouldliketoeathandpilaf.抓饭的材料有鲜羊肉,胡萝卜,洋葱,油和大米。抓饭的种类有10种以上,主要有羊肉、鸡肉和素食,但最常见的是用羊肉做抓饭。当节日、葬礼和婚礼时,人们会吃抓饭。馕:Nangisastaple['steipl](主食)foodforthexinjiangpeople,Thiskindof“Nang”maykeepalongtime,andsomanyvisitorsspeciallyenjoybringingbackwiththisfood.馕是新疆人的主食,这种“馕”可久放,因此许多游客到了新疆特意带这种食品回来品尝。烤包子:Bakedbuns[bʌn]
(小圆面包)馓子:Sanziisoneoftraditionalsnacks[snæk](点心)
oftheMoslems['mɔzləm](穆斯林)
大盘鸡:Saute[‘səutei](炒、煸)Spicy[‘spaisi]
(辣的,香的)
Chicken
materialsare:chicken,potatoes,tomatoes,greenpeppers[‘pepə](青辣椒)ands
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 【正版授权】 ISO 16971-1:2024 EN Ophthalmic instruments - Optical coherence tomographs - Part 1: Optical coherence tomographs for the posterior segment of the human eye
- 淮阴师范学院《土壤污染及其防治》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 淮阴师范学院《中学音乐课教学案例分析》2023-2024学年第一学期期末试卷
- 淮阴师范学院《初等数学研究》2023-2024学年第一学期期末试卷
- DB2310-T 140-2024牡丹江地区森林可持续经营规程
- 宝石中英对照词汇-总和
- 春节前安全检查与培训考核试卷
- 油炸食品制造业中的员工健康与安全管理考核试卷
- 打印技术在建筑领域的应用考核试卷
- 广东省广州市白云区2024-2025学年四年级上学期期中英语试卷
- 部编版道德与法治 四年级上册 单元作业设计《为父母分担》
- 核酸的生物合成 完整版
- 第一章-教育及其本质
- 天然气巡检记录表
- 食品进货台账制度范本(3篇)
- 甲苯磺酸瑞马唑仑临床应用
- 中国古代文学史PPT完整PPT完整全套教学课件
- 车牌识别一体机安装调试教程
- Python语言学习通超星课后章节答案期末考试题库2023年
- 海报设计教学课件完整版讲课讲稿
- 年产30万吨碳酸钙粉建设项目可行性研究报告
评论
0/150
提交评论